А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z


 

Когда в них смотришь, то кажется, заглядываешь ей в самую душу. Кожа у нее белая и нежная, как обычно бывает у таких рыжеволосых женщин. Черт побери, она немыслимая красотка! Розанчик! Колдунья!
– Да-да, я понимаю, – перебил его Мейсон. – Кстати, раз уж мы заговорили о женщинах... скажите, у вас не работает симпатичная девушка лет двадцати трех – двадцати четырех с хорошей фигурой: тонкой талией, высокой грудью... Нет у вас длинноногой сероглазой блондинки, а?
– В моей конторе? – поразился Гарвин. – Господи, да, судя по вашему описанию, Мейсон, это какая-то голливудская звезда!
– Ну, она действительно недурна собой, – признался Мейсон.
Гарвин покачал головой.
– Нет, я такой не знаю.
– А фамилия Колфакс вам не знакома? – поинтересовался Мейсон.
Гарвин призадумался.
– Когда-то, – наконец произнес он, – я имел дело с одним Колфаксом... Точно не помню, но вроде бы это было связано с шахтами... Ах, мне столько приходится держать в голове, Мейсон!.. Однако я хотел поговорить с вами о моей первой жене.
– Пожалуйста!
– Так вот, – возобновил свой рассказ Гарвин. – Примерно год назад мы расстались. Нельзя сказать, чтобы нормально. Видите ли, мы не ладили, и я... я нашел себе занятия на стороне: много времени проводил в клубе, играл в покер, ходил развлекаться с приятелями. Жена, правда, тоже дома не куковала и не чахла во цвете лет. Проклятье, Мейсон, в нашей жизни вдруг настал такой момент, когда каждый начал существовать сам по себе. Честно говоря, она мне осточертела. И я ей, по-моему, тоже. Во всяком случае, расстались мы без слез, без горечи. По-деловому. Я отписал ей шахту в Нью-Мехико, которая приносила прекрасный доход.
– Вы уладили свои дела официально? – спросил Мейсон.
– Нет, здесь я как раз и совершил небольшую ошибку. Я не стал оформлять никаких бумаг, однако Этель всегда отличалась честностью в деловых вопросах! Я отдал ей шахту, и мы решили посмотреть, как пойдут дела: если все будет нормально, то шахта перейдет в ее безраздельное владение; в случае же неудачи я обещал предоставить ей другой источник дохода.
– И все сложилось удачно?
– Наверное, да, – пожал плечами Гарвин. – Сейчас важно другое: Этель уехала в Нью-Мехико, побыла немного на шахте и написала мне, что собирается в Неваду. Дескать, она решила подать на развод. А потом, через некоторое время, до меня дошли слухи о том, что нас развели. Не от нее, а от наших общих друзей.
– Надеюсь, вы сохранили и его, и письмо Этель, присланное из Нью-Мехико?
– Увы, нет.
– Она разводилась через агентство «Рено»?
– Очевидно, нет.
– Так. Досказывайте вашу историю.
– Затем я встретил Лоррейн Эванс, – лицо Гарвина расплылось в глуповатой улыбке. – Что сказать вам о Лорри, Мейсон? Жизнь моя вдруг началась заново, словно кто-то взял и перевел стрелки часов. В этой женщине есть все, что я надеялся обрести в Этель, когда женился на ней. Черт побери, до сих пор не могу поверить своему счастью!
– Я знаю, ваша Лорри – истинный клад, мечта поэта! Но давайте оставим восторги на потом, – нетерпеливо перебил Мейсон.
– Раньше, – продолжал Гарвин, – меня все эти бракоразводные формальности мало волновали, но когда я встретил Лорри, то... В общем, я захотел обрести свободу и послал запрос в «Рено», чтобы получить документы о разводе. Но оказалось, никаких документов там нет!
– И что вы предприняли?
– Понимаете, – смутился Гарвин, – я считал, что Этель разводилась через «Рено», я в этом ни капельки не сомневался! Особенно после письма друга, в котором тот сообщал, что она развелась.
– Так... ну и что?
– Я... я... как вам сказать, – засуетился Гарвин. – Я считал себя свободным человеком и...
– Что конкретно вы сделали? – раздражаясь, воскликнул Мейсон.
– Видите ли, наши отношения с Лорри зашли уже очень далеко, и когда я узнал, что в «Рено» какая-то закавыка с разводом... Вернее, я думал, что с разводом все в порядке, просто бумаги куда-то подевались...
– Вы скажете, наконец, что вы сделали? – не вытерпел Мейсон.
– Я поехал в Мексику, – вздохнул Гарвин. – Поговорил там с юристом, и он объяснил, что я могу оформить вид на жительство и... короче, это звучало очень солидно. Во всяком случае, я получил в Мексике развод, и мы с Лорри поженились. Мы выполнили все предписания мексиканского адвоката. Он казался таким знающим человеком!
– И в чем же дело?
– Понимаете, – протянул Гарвин, – меня беспокоит Этель. Она вдруг начала вредничать. Требует раздела имущества. Она хочет меня разорить! Ей, видите ли, охота, чтобы я к ней вернулся.
– Ага, – усмехнулся Мейсон, – и на вашу голову внезапно свалились целых две жены вместо одной?
– Выходит, что так, – откликнулся Гарвин, почесывая тяжелый подбородок. – Но я все же надеялся, что до скандала не дойдет. Мне куда больше по душе роль счастливого молодожена, нежели какого-то сомнительного типа, двоеженца. Может, все-таки «мексиканский развод» признают и у нас? Мне срочно нужно получить информацию!
– Ладно, я займусь вашим вопросом, – обещал Мейсон. – А где сейчас Этель?
– Где-то здесь, в городе, но где именно, я не знаю. Она звонила из автомата и не дала адреса.
– У нее есть адвокат?
– Она сказала, что будет добиваться раздела имущества самостоятельно, без адвоката.
– Неохота тратить деньги? – усмехнулся Мейсон.
– Не в этом дело, – ответил Гарвин. – Просто она умнее всех американских законников, вместе взятых. О присутствующих я, разумеется, не говорю. Этель – чертовски умная баба. Когда-то, еще до нашей женитьбы, она работала у меня секретаршей, и, поверьте, она своего не упустит. У нее голова варит просто потрясающе.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Посмотрим, что я смогу для вас сделать. Но обойдется это вам недешево.
– Не сомневаюсь, – гордо ответил Гарвин.
– Кстати, – поинтересовался Мейсон, – ваша жена случайно не заходила вчера вечером в контору?
– Жена? В контору? Бог с вами, с какой стати?
– Мне показалось, там горел свет, – пожал плечами Мейсон. – Я выглянул в окно и заметил, что площадка пожарной лестницы, наверху над нами, освещена. А ведь, если я не ошибаюсь, ваш кабинет расположен прямо над моим.
– Верно, – кивнул Гарвин, – но никакого света в моем кабинете быть не могло. Может, он горел еще выше? Никто из служащих не работает у нас по ночам.
– Понятно, – откликнулся Мейсон. – Я займусь вашим делом. Пожалуйста, пройдите в соседнюю комнату и побеседуйте с мисс Стрит. Сообщите ей все имена, адреса – в общем, любые сведения, которые могут иметь отношение к этой проблеме. И оставьте чек на тысячу долларов. Деньги мы получим сами.

3

В полдень в кабинет Мейсона явился Пол Дрейк. Походка и манеры его отличались некоторой расхлябанностью, из-за чего он производил впечатление законченного бездельника.
– Привет, Перри!
– Как дела, Пол? Выглядишь ты не очень романтично.
– В каком смысле? – не понял Дрейк.
Мейсон усмехнулся:
– Мне тут недавно рассказали про одного частного детектива... Некая юная особа пришла в бурный восторг от вашей романтической профессии... в восторг и в ужас...
– А, вот ты о чем, – Пол Дрейк со скучающим видом уселся в большое кресло для посетителей. – Адская работенка.
– Что удалось выяснить о компании Гарвина? – спросил Мейсон.
Дрейк закурил и развалился в кресле: на один подлокотник положил ноги, а другой использовал в качестве спинки.
– Гарвин, – провозгласил он, – человек импульсивный.
– То есть?
– Он женился на своей секретарше, Этель Картер. Жили они душа в душу, и все было расчудесно, пока эта жизнь ему не приелась. А когда приелась, Гарвин начал от жены погуливать.
– Я знаю, – кивнул Мейсон. – А потом женился на Лоррейн Эванс.
– Ага, а до того у него была еще пара романов, которые, правда, не привели к свадьбе.
– Ну а что Этель Картер Гарвин?
– С ней сложнее, – вздохнул Дрейк. – Она сообщила мужу, что развелась через агентство «Рено», но там развод не зарегистрирован.
– Какие сведения удалось раздобыть о компании Гарвина, Пол?
– Не компании, а корпорации. Это акционерное общество. Гарвин очень предприимчив. Он скупает шахты и карьеры. Если что-то ему приглянулось, Гарвин присоединяет свое новое приобретение к компании «Эдвард Чарльз Гарвин» – товариществу, в которое входит он сам и ряд подставных лиц. А товарищество затем передает новую шахту «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани», сорвав на этом большой куш.
– Как так? – не понял Мейсон.
– Ну, это его способ делать деньги.
– А налоги?
– Откуда мне знать? Ты юрист, а не я.
Мейсон сказал:
– Если он входит в совет директоров «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани», он не имеет права наживаться на перепродаже чего-либо своей компании.
– Нет, он действует с умом, – пояснил Дрейк. – Гарвин не входит в совет директоров. Они, конечно, пляшут под его дудку, но по должности он там всего лишь главный управляющий.
– И владелец контрольного пакета акций?
– Нет. Вероятно, он контролирует свое предприятие через определенных людей, держателей акций. Их довольно много. Так что все происходит по следующей схеме: Гарвин присматривает шахту, включает ее в товарищество, ждет, пока она начнет давать стабильный доход, и выгодно сбывает свое приобретение компании. Все нити управления сосредоточены в его руках, он платит самому себе приличное жалованье и премию, зависящую от прибыли компании. А хитроумность его проявляется в том, что парень дает возможность пайщикам заколачивать деньгу. И пока денежки текут к ним, пайщиков мало волнует, что творится за кулисами. Все держатели акций считают Эдварда Чарльза Гарвина очень и очень толковым менеджером... Теперь слушай, что удалось разузнать про Вирджинию Колфакс. Такой там нет и в помине. Юной блондинки, которую ты мне описывал, – тоже.
– Видишь ли, – сказал Мейсон, – давая тебе это задание, я хотел лишь, чтобы ты прощупал почву. Настоящая же работа начинается теперь. Первая жена Гарвина скрывается где-то в городе. Мне нужно, чтобы ты нашел ее, выследил и не упускал из виду ни на секунду. Следи за ней круглые сутки.
– О’кей, – кивнул Дрейк. – Только не знаю, как скоро удастся ее обнаружить. Все зависит от того, действительно ли она намерена затаиться.
– Когда найдешь, смотри, не теряй ее из виду, – предупредил адвокат.
– Будь спокоен, не потеряю.
Дрейк хотел подняться с кресла, но, спохватившись, вынул из кармана сложенный листок бумаги.
– Что это? – спросил Мейсон.
– Приглашение на собрание держателей акций «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани», – объяснил Дрейк. – Один из акционеров довольно подробно рассказал мне, как у них там все организовано.
– Но каким образом, скажи на милость, тебе удалось за такой короткий срок отыскать еще и акционера? – изумился Мейсон.
– О! – улыбнулся Дрейк. – Это одна из моих маленьких служебных тайн.
– Ты меня интригуешь. Расскажи, Пол!
– Кое-кто из моих друзей интересуется золотыми приисками. Я позвонил им и справился о компании Гарвина. Ребята сообщили мне много полезного. Я спросил, не могут ли они свести меня с кем-либо из акционеров, чтобы я получил информацию из первых рук, и оказалось, что один мой приятель знает парня, который, в свою очередь, вроде бы знаком с Гарвином. Приятель позвонил тому парню, и выяснилось, что он акционер «Гарвин Майнинг, Эксплорейшн энд Девелопмент Компани».
– Ты с ним виделся? – ахнул Мейсон.
– Ну конечно нет. Мой приятель начал осторожно у него все выведывать, но осторожничать особо не пришлось. Парень оказался словоохотлив, потому что, как выяснилось, в компании в последнее время творятся странные вещи. Он ненадолго уезжал, а когда вернулся, то обнаружил среди писем бумагу, извещающую о собрании держателей акций, которое назначено на послезавтра. Бедный парень не мог понять, что происходит, ведь прямо перед отъездом он получил другую, аналогичную бумагу. Секретарша должна рассылать их за десять дней до собрания.
Мейсон протянул руку, взял бумагу, развернул ее, пробежал глазами, нахмурился и произнес:
– Значит, ему уже присылали такое уведомление?
– Ага, присылали.
Мейсон еще раз проглядел приглашение и положил его на стол.
– Своеобразный поворот, Пол.
– А что такое? – не понял Дрейк.
– Это не просто приглашение на собрание, а доверенность, позволяющая Э. Гарвину, держателю акции номер сто двадцать три, получить право голосовать за других пайщиков.
– Но что тут плохого?
– Не знаю, – задумчиво произнес Мейсон. – Просто обычно такая бумага выписывается на имя адресата, а никаких дополнительных подробностей в ней не сообщается. Этот твой парень уже подписал одну доверенность?
– Да. Он решил, что секретарша прислала вторую по ошибке.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Пусть будет так. Сейчас надо побольше выяснить про первую жену Гарвина.
Дрейк вылез из кресла.
– Эх, поскорей бы на нее выйти... Ты не в курсе, где она предпочитает останавливаться: в отеле, на частной квартире или еще где-нибудь?
– Понятия не имею.
– А про ее друзей-приятелей ничего не известно?
Адвокат покачал головой.
– По-твоему, сыщик должен, словно фокусник – але-оп! – вынимать из шляпы все нужные сведения, – жалобно воскликнул Дрейк. – Тебе тоже не мешало бы подсуетиться.
– Я помогу тебе чеком на пятьсот долларов, – сказал Мейсон.
– О’кей! – ухмыльнулся Дрейк. – Попроси Деллу выписать его и прислать мне.
Дрейк открыл дверь и торопливо зашагал по коридору туда, где располагалось его агентство.
Мейсон взял со стола доверенность и принялся внимательно ее изучать.
– Почему вы придаете этому такое значение? – спросила Делла Стрит.
– Слишком удивительное совпадение, – пробормотал Мейсон, складывая бумагу и засовывая ее в карман. – Вспомните, что инициалы у Этель Гарвин совпадают с инициалами мужа. А теперь обратите внимание на то, что доверенность выписана на имя держателя акции номер сто двадцать три. И следовательно, все предыдущие доверенности считаются уже недействительными.
– Вы хотите сказать, – прошептала Делла Стрит, – что...
– Вот именно! – воскликнул Мейсон. – Если окажется, что держатель акции номер сто двадцать три – Этель Гарвин, то, подписав вторую бумагу, акционеры автоматически признали первую, выданную на имя Эдварда Гарвина, утратившей силу. И бывшая жена Гарвина, явившись на собрание с пачкой доверенностей в руках, назначит свой совет директоров, выгонит Эдварда с поста главного управляющего и заставит всех подчиняться ее воле.
– Ого! – поразилась Делла.
Мейсон сказал:
– Попробуйте связаться с Гарвином, Делла. Надо все выяснить.
Делла Стрит кивнула и, просмотрев список телефонов, которые Гарвин дал ей вместе с чеком, начала поспешно набирать один номер за другим. Мейсон приступил к разборке завала на письменном столе, образовавшегося прошлой ночью, когда он перекопал гору литературы.
Через десять минут Делла Стрит доложила:
– Мистера Гарвина повидать до собрания не удастся. После разговора с вами он сразу же уехал в путешествие. Секретарше сказал, что хочет осмотреть какие-то шахты. Я лично думаю, что он решил продолжить медовый месяц.
– Проклятье, неужели Гарвин не мог поставить меня в известность?! – воскликнул Мейсон. – Ладно, свяжись с секретарем-бухгалтером компании. Попроси его спуститься ко мне. Я хочу с ним поговорить. Скажи, что мы представляем интересы мистера Гарвина и я прошу секретаря прийти по чрезвычайно важному вопросу.
– Ему уже известно, что вы представляете интересы Гарвина, – сказала Делла Стрит. – Ведь он выписывал чек на тысячу долларов.
– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Пусть он придет, да поскорее!
Через несколько минут Делле Стрит позвонили из приемной, и она сообщила Мейсону:
– Мистер Джордж Денби явился, шеф.
– Кто это такой?
– Секретарь и бухгалтер компании – той, что над нами.
– Пригласи его, – велел Мейсон.
Денби, худой, чопорный и седовласый человек в очках, представился, пожал Перри Мейсону руку и сел напротив адвоката. Руки у него были ледяные, а костюм болтался как на вешалке. Прежде чем положить ногу на ногу, он слегка поддернул брюки.
Мейсон сказал:
– Я представляю интересы Гарвина.
– Я так и понял, – кивнул Денби. – Позвольте поинтересоваться, значит ли это, что вы представляете его личные интересы или же интересы корпорации?
– Я представляю интересы Гарвина, – повторил Мейсон. – Мне кажется, они лежат в нескольких плоскостях.
– Пожалуй, – признался Денби.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги ''



1 2 3 4