А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

История куклы-непоседы


 

Здесь выложена электронная книга История куклы-непоседы автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - История куклы-непоседы.

Размер архива с книгой История куклы-непоседы равняется 51.44 KB

История куклы-непоседы - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу



Гарднер Эрл Стенли
История куклы-непоседы
Гарднер Эрл С.
История куклы-непоседы
Пер. А. Кудрявицкого
Темной ночью по узкой горной калифорнийской дороге мчалась машина. Мерно гудел мотор, и автомобиль, послушный рулю, вписывался в бесчисленные крутые повороты. Затем вдруг что-то случилось. Движение перестало быть равномерным, машина начала кружиться на месте, подползла к краю обрыва и, ломая кусты, рухнула вниз. Раздался дикий, безумный смех, скрежет стали о скалы и почти сразу же оглушительный грохот удара. Эхо еще долго разносило эти звуки по горным долинам, потом наконец затихло. Снова воцарилась тишина. Лишь цикады стрекотали во тьме.
* * *
Делла Стрит, личный секретарь известного адвоката Перри Мейсона, войдя в кабинет, сказала шефу:
- Заходила молодая женщина от наших соседей "Консолидейтид Сэйлз", их контора этажом ниже. Просила вас уделить ей немного времени, когда вам будет удобно - она может отлучиться с работы на десять - пятнадцать минут, если мы ей позвоним.
- Что там у нее? - спросил Мейсон.
- Она сказала, что пришла по личному делу. Адвокат взглянул на часы, потом на календарь, куда записывал свой распорядок дня, и вздохнул:
- Все эти пятнадцати- и двадцатиминутные дела обычно затягиваются на час. Нельзя же выдворить девушку из кабинета, когда она дошла лишь до середины своей истории... Впрочем, у меня есть полчаса... Позвоните ей, Делла. Скажите, чтобы зашла прямо сейчас. Кстати, как ее зовут?
- Ферм Дрисколл.
- Вы знакомы с ней?
- Кажется, нет. Она говорит, что видела меня в лифте. По-моему, она лишь недавно устроилась в эту компанию.
- Звоните ей, Делла. Скажите, что если она сможет прийти, то я к ее услугам. Напомните, что ей надо уложиться в двадцать минут - потом ко мне придет другой клиент.
Секретарша кивнула и отправилась звонить. Почти сразу же она вернулась и сказала:
- Идет. Встречу-ка я ее в приемной.
- Проводите ее сразу же ко мне, - распорядился Мейсон. - Все данные - имя, адрес и прочее - запишете потом. Я хочу услышать все, что она собирается рассказать, и выжать из нее максимум подробностей.
Делла Стрит кивнула и отправилась встречать девушку. Меньше чем через минуту они вдвоем вошли в кабинет. Повернувшись к девушке, секретарша представила ее шефу,
- Садитесь, мисс Дрисколл, - сказал Мейсон. - Как я понял, вы работаете в "Консолидейтид Сэйлз"?
- Да, сэр.
- А где вы живете?
- В отеле "Рэксмор". Номер 309.
- О чем вы хотели со мной посоветоваться? - спросил адвокат и продолжал дружеским тоном: - Я, в основном, веду дела в суде, и большинство из них уголовные. Возможно, вам нужен адвокат другого профиля, но я смогу подсказать вам, к кому обратиться.
Она слегка кивнула и, поблагодарив его, сказала:
- Извините, что я в темных очках - с тех пор как я около двух месяцев назад приехала в Калифорнию, у меня плохо с глазами. Я голосовала на дорогах и, наверное, обожгла сетчатку глаз на солнце. Вы не читали в газетах о Милдред Крэст из Оушенсайда, погибшей на прошлой неделе в автомобильной катастрофе?
Мейсон усмехнулся и покачал головой:
- За всеми автомобильными катастрофами не уследишь; сообщения о них занимают целую полосу где-то в середине газеты. А что, в гибели Милдред Крэст было что-нибудь особенное?
- Я была с ней в машине, когда она погибла.
- Понимаю, - сказал Мейсон, пристально глядя на нее. - Вы тоже пострадали?
- К счастью, я отделалась лишь ушибами. День или два было больно, потом все прошло. Адвокат кивнул.
- Мистер Мейсон, - сказала девушка, - для того, чтобы вы поняли суть дела, я должна вам кое-что рассказать. Я жила в Лансинге, в штате Мичиган. По причинам, которые знаю только я одна, мне понадобилось исчезнуть, Могу вас заверить, что я не нарушала никаких законов. Мне надо было лишь уехать куда-нибудь, где я могла бы начать все сначала. Я нервничала и не могла успокоиться. Я бы купила билет в любое место, куда захотела бы попасть, но все дело в том, что я не знала, куда ехать. Я ловила попутные машины, то есть просто плыла по течению...
- Продолжайте, - сказал адвокат.
- Я попала в Феникс, пробыла там несколько дней, потом отправилась в Сан-Диего, но через пару часов уехала оттуда и в конце концов добралась до маленького городка под названием Виста. Там я ненадолго застряла. Было около восьми вечера... не помню, может быть, половина восьмого. Когда подкатила эта Милдред Крэст, уже стемнело.
- Вы были с ней знакомы? - осведомился Мейсон,
- Нет, я просто ждала у бензоколонки, кто бы меня подвез. Молодая женщина на обочине - это, знаете ли, совсем не то, что мужчина. Тот стоит себе и голосует, ему все равно, кто его подвезет. Правда, немногие и останавливаются. Перед молодой женщиной тормозит каждый и зазывает к себе в машину. Но я в такие игры не играю. У бензоколонки я хоть вижу, с кем имею дело, прежде чем напроситься к нему в машину...
- Итак, вы попросили Милдред Крэст подвезти вас?
- Да.
- Ну а дальше?
- У меня все время было ощущение, что Милдред от кого-то удирает. Она была расстроена и... Ну, например, я спросила, куда она едет. Она ответила: "Куда-нибудь подальше". Я была примерно в том же положении и попросила разрешения сопровождать ее. Она не возражала. Думаю, мы рано или поздно все бы рассказали о себе друг другу. У меня были свои неприятности, у нее, без сомнения, свои... В общем, мы спустились по шоссе до Пэйлы, а потом повернули на дорогу, которая идет от Пэйлы в гору. Тогда-то это и произошло,
- Что именно?
- Несчастный случай. На крутом повороте прямо на нас выскочила другая машина. Я попыталась хоть немного вывернуть руль, но избежать столкновения было просто невозможно - все произошло слишком быстро. Удар был сильным, но боковым; автомобиль потерял управление и перелетел через ограждение. Милдред пыталась открыть дверцу, наверное, чтобы выскочить из машины, пока та не упала с обрыва. Но она не успела - дверцу заклинило, и, пока она открывала ее, машина уже начала падать. Милдред в это время наполовину высунулась наружу; она ударилась головой о скалу и... Смерть наступила мгновенно.
Мейсон на мгновение задумался, потом спросил:
- Кто правил машиной? Девушка глубоко вздохнула:
- В этот момент правила я.
- Как это вышло?
- Ну, перед тем как отправиться в путь, мы с Милдред успели немного поболтать. Я почувствовала, что она вся - словно комок нервов. Она спросила, умею ли я водить машину. Я ответила, что умею. Мы в это время уже ехали, она сидела за рулем и ревела - одной рукой крутила баранку, другой вытирала слезы. Я и сказала ей, что могу сесть за руль. Она поменялась со мной местами, заявив, что это ненадолго - пока она хоть немного успокоится.
- Вы сами выбирали маршрут?
- Нет, она говорила мне, куда ехать.
- Если вы ехали из Висты в Пэйлу, а там повернули на шоссе, ведущее в горы, то вы сделали круг.
- Да, я знаю. Думаю, в конце концов она хотела вернуться в Оушенсайд, но... В общем, как выяснилось потом, у нее были на это свои причины.
- О, теперь я вспомнила эту историю, - вступила в разговор Делла Стрит. Повернувшись к Мейсону, она продолжала: - Вы тоже должны помнить ее, шеф. Мы даже немного говорили о ней с вами. Девушка как раз перед аварией узнала, что ее жених присвоил чужие деньги и его разыскивают. На вскрытии выяснилось, что она ждала ребенка.
- Ах да, - воскликнул Мейсон, глядя на посетительницу с вновь обострившимся интересом. - Она ничего не рассказывала вам об этом?
- Нет. Думаю, рассказала бы потом. Она просто не успела - мы только начали знакомиться, когда все это случилось.
- Ну ладно, - произнес Мейсон. - А почему вы пришли ко мне?
- Потому что я... Я пыталась исчезнуть. Мне, разумеется, не хотелось, чтобы мое имя появилось в газетах. Я боялась, что если там напишут, что Ферн Дрисколл из Лансинга, Мичиган, была в той самой машине, и будут это долго рассусоливать, то за это уцепится местная газета в Лансинге... Ну, вы знаете, как это делается - помещают подзаголовок: "В калифорнийской автомобильной катастрофе пострадала девушка из нашего города". Я не хотела этого и попыталась предотвратить.
- И что же вы сделали? - спросил адвокат. Она мгновение колебалась, потом сказала:
- Ну, я... Боюсь, я была слишком беспечной. По моей вине загорелась машина.
- Как это произошло?
- Обнаружив, что ничего страшного со мной не случилось, я выбралась наружу через окошко левой дверцы. Сама дверца не открывалась, но стекло в ней было опущено. Я получила сильные ушибы и, кажется, была оглушена. Потом я зажгла спичку, чтобы осмотреться и выяснить, могу ли я чем-нибудь помочь той девушке.
- Милдред?
- Да, Милдред.
- И что вы обнаружили?
- Когда я увидела, что она лежит, наполовину высунувшись наружу, а ее голова... Я... Мне чуть не стало дурно. Зрелище было ужасное. Ее голова... Ну, в общем, она была раздавлена. Сплошное месиво...
Мейсон кивнул.
- После этого мне потребовалось какое-то время, чтобы взять себя в руки, а бензин пока вытекал из пробитого бака. Я не знала об этом. Боюсь, я виновата, что не предотвратила опасность. Короче говоря, я зажгла вторую спичку, она опалила мне пальцы, и я бросила ее на землю. Бензин вспыхнул, я отскочила в сторону, а машину сразу же охватил огонь.
- Вам не опалило брови или волосы? - спросил адвокат.
- Нет, я бросила спичку вниз... Примерно вот так.
- Ну, и что было дальше?
- Сумочка, к счастью, была при мне. В машине остался мой чемодан со всеми вещами. Я пустилась бежать от огня и очутилась на дне небольшого ущелья... Здесь я до смерти перепугалась - там была гремучая змея, и я чуть не наступила на нее... Так что когда, наконец, я выбралась на шоссе, мне захотелось убраться оттуда куда-нибудь подальше, чтобы мое имя не попало в газеты или что-то в этом роде... Ну вот, так все и вышло...
- Вы никому об этом не рассказывали?
Девушка отрицательно покачала головой.
- Как давно все это было?
- Почти две недели назад. Двадцать второго. Глаза Мейсона сузились.
- Значит, с тех пор случилось что-то, что заставило вас прийти ко мне?
- Да.
- Что именно?
- Вчера вечером ко мне явился человек, назвавшийся Карлом Хэрродом. Он проводит расследование по поручению страховой компании. Увидев, что машина стоит вплотную к скале и что дверцы заклинило, он пришел к выводу, что только тот, кто был за рулем, мог выбраться через окно. Мой чемодан был внутри, он сгорел не весь - огонь поднимался вверх, и то, что лежало на переднем сиденье, почти не пострадало. Водитель подъехавшей машины огнетушителем сбил пламя. Сумочка Милдред осталась невредимой. Ну, в общем, этот человек, Хэррод, потянул за нитку и стал разматывать клубок. Он выяснил, что Милдред подобрала невдалеке от Висты голосовавшую на дороге девушку, и проследил мой дальнейший путь до самого Лос-Анжелеса. Это было нетрудно - девушку эту люди обычно называют хорошенькой, - тут она улыбнулась адвокату и продолжала: - Я, правда, употребляю более скромный эпитет - привлекательная. К тому же я назвала свое настоящее имя одному из людей, подобравших меня, и еще там остался чемодан... Так он меня и выследил...
- А что ему надо? - спросил Мейсон.
- Он хочет, чтобы я сделала письменное заявление.
- Насчет аварии?
- Да.
- Вы выполнили его требование?
- Нет.
- Почему?
- Мне кажется, мистер Хэррод хочет использовать это не в интересах страховой компании, а... в общем, хочет сам нажиться на этом деле.
- Шантаж? - спросил Мейсон.
- Я бы не удивилась этому.
- Он не делал каких-нибудь намеков?
- Говорил вскользь что-то в этом роде. В конце он дважды повторил, что все, что ему нужно, - это письменное заявление.
Мейсон забарабанил по столу костяшками пальцев, потом в задумчивости полузакрыл глаза.
- Ну так что же мне делать дальше? - спросила девушка.
- Вы все это время никому не рассказывали об аварии. Это плохо. Но раз уж так, молчите об этом и дальше - день или два. Если мистер Хэррод появится опять, я прошу вас сказать ему то, что вы сейчас услышите от меня.
- Что именно?
- У вас есть карандаш? Она отрицательно покачала головой. Мейсон подал знак Делле Стрит, и та вручила девушке стенографический блокнот и карандаш.
- Вы умеете стенографировать? - спросил адвокат.
- О, конечно.
- Отлично. Записывайте то, что вы должны сказать мистеру Хэрроду. Можете процитировать это слово в слово. "Мистер Хэррод, я проконсультировалась со своим адвокатом, мистером Мейсоном, по всем вопросам, о которых мы с вами говорили в прошлый раз. Мистер Мейсон посоветовал мне, если вы позвоните еще раз, попросить вас связаться с ним. Поэтому позвоните, пожалуйста, мистеру Мейсону, который представляет мои интересы в этом деле. Если в его конторе никто не берет трубку или если вы будете звонить поздно вечером, свяжитесь с сыскным агентством Дрейка и передайте то, что вам понадобится, мистеру Полу Дрейку. Мистер Мейсон - мой поверенный в этом деле. Кроме этого мне нечего вам сообщить. Я не стану обсуждать это дело с вами. Я не буду ни подтверждать, ни опровергать те предположения, что вы высказываете. Короче говоря, я отсылаю вас к мистеру Мейсону, у которого вы сможете получить все сведения по интересующему вас делу".
Мейсон наблюдал, как карандаш уверенно летал по странице блокнота, оставляя на ней четкие, разборчивые знаки.
- Вы, наверное, классная стенографистка, - заметил адвокат.
Девушка улыбнулась.
- Надеюсь, что так. Я работаю быстро и аккуратно. Мейсон взглянул на часы.
- Ну ладно, - произнес он. - Теперь вы знаете, что делать. Вырвите эту страничку из блокнота и заучите на память все, что я продиктовал. Если позвонит мистер Хэррод, направьте его ко мне.
Уловив нотки нетерпения в его голосе, девушка встала.
- Сколько я вам...
Мейсон махнул рукой:
- Забудьте об этом. Вы работаете с нами в одном здании, чуть ли не на том же самом этаже, так что мы с вами, некоторым образом, соседи. Поэтому обойдемся без... Постойте-ка, у вас найдется в сумочке пятицентовая монета?
- Конечно.
- Ну вот, - улыбаясь, сказал адвокат, - я принимаю ее у вас в качестве гонорара. Это означает, что с этого момента я нанят вами для защиты ваших интересов, и все, что вы рассказали мне, не подлежит разглашению. Кстати, все, что я говорил вам, тоже должно остаться между нами. А сейчас возвращайтесь на работу и можете не беспокоиться насчет мистера Хэррода. Если он станет слишком назойливым, мы найдем способ его обуздать.
Девушка порывисто протянула адвокату руку.
- Огромное спасибо вам, мистер Мейсон. Тот несколько мгновений удерживал ее руку, пытливо глядя ей в глаза, затем сказал:
- Не стоит благодарности, мисс Дрисколл... Вы уверены, что рассказали мне все?
- Да-да, конечно.
- Ну что ж, тогда все в порядке. Бегите к себе на работу. Когда она вышла из комнаты, Мейсон повернулся к секретарше:
- Что скажете, Делла?
- Она по-настоящему испугана. Почему вы посоветовали ей не рассказывать об аварии? Это не слишком рискованно?
- Может быть, и слишком, - отвечал адвокат. - Я просто не хочу, чтобы она попала из огня да в полымя. Дело в том, что она нам лгала. Мне не хочется, чтобы она разглашала вымышленную версию этого происшествия,
- А в чем же там вымысел?
- Никакая другая машина не сталкивала их с дороги. Вы заметили, она сказала: "Избежать столкновения было просто невозможно"? Ни один человек на свете не станет подобным образом описывать автомобильную катастрофу. В этих случаях говорят примерно так: "Несмотря на то что мы ехали по своей стороне дороги, встречная машина врезалась в нашу".
Делла Стрит немного подумала, потом задумчиво кивнула.
Мейсон продолжал:
- Вы теперь знаете эту Ферн Дрисколл и будете встречаться с ней в лифте и в курительной комнате. Посматривайте за ней - она, быть может, захочет с вами посоветоваться. Мне думается, в течение двух ближайших дней ситуация изменится.
- Ну а если так, доложить об этом вам?
- Непременно, - подытожил Мейсон.
* * *
Вечером того же дня девушка, посетившая Перри Мей-сона, вымыла оставшуюся с обеда посуду и принялась за уборку своего номера. Едва она успела покончить с ней, как в дверь позвонили.
Она глубоко вздохнула и, придав лицу суровое выражение, приготовленное для Карла Хэррода, отворила дверь.
На пороге стояла молодая женщина, на вид ей можно было дать двадцать один - двадцать два года. Заметны были точеные черты загорелого лица и смотревший вверх подбородок, говоривший о силе характера, гордости и уверенности в себе.
- О, Ферн, - сказала посетительница, изучающе глядя своими серыми глазами на хозяйку номера, - я... Вы ведь Ферн Дрисколл, да?
Та в ответ кивнула.
- Меня зовут Китти Бэйлор, - произнесла посетительница таким тоном, как будто это все объясняло. Потом она добавила: - Я сестра Форри.
- А... - протянула девушка, глядя на Китти так, как будто пыталась сообразить, как надо себя с нею держать.
- Я знаю, - заговорила Китти быстро, и слова ее извергались нескончаемым потоком, - вы, конечно, меньше всего на свете ожидали меня увидеть, да вряд ли и хотели этого.

История куклы-непоседы - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга История куклы-непоседы автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге История куклы-непоседы у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу История куклы-непоседы своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - История куклы-непоседы.
Если после завершения чтения книги История куклы-непоседы вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге История куклы-непоседы, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу История куклы-непоседы, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: История куклы-непоседы; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн