А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она, видимо, считала, что это уже нет смысла скрывать. Я нашел врача, тот вывел меня на медсестру, а та вспомнила о перевязанной ленточкой пачке любовных писем в сумке у девушки. Они были адресованы Сильвии Беркли, об исчезновении которой писали в газетах.
- И медсестра молчала? - спросил Мейсон. Детектив кивнул.
- Сиделки,- сказал он,- не часто сталкиваются с подобными случаями. Особенно теперь, хотя двадцать лет назад было иначе.
- Сильвия когда-нибудь виделась с родителями?
- Не знаю. Я не в состоянии был это выяснить.
- Они живы?
- Я получу сведения нынче к вечеру. Я не знал, сколько внимания ты хочешь этому уделить, и потому занимаюсь этим как бы походя.
- Успеха тебе, Пол.
Дверь из приемной отворилась, и вошла Делла Стрит; она подошла к столу Мейсона и остановилась в ожидании.
- О'кей, Перри, постараюсь отловить тебе эту особу сразу после полудня. Как только обнаружу ее в одном из отелей, сразу позвоню,- сказал Пол Дрейк.
Он открыл дверь, осторожно высунул голову в коридор, глянул влево, вправо и только после этого вышел. Перри Мейсон повернулся к Делле Стрит.
- Ну? - спросил Мейсон.
- Вы должны помочь им,- сказала Делла.
- Ты имеешь в виду Брунольда и миссис Бассет?
- Да.
- У нас еще нет никаких фактов.
- Насчет убийства?
- Да.
- Очевидно, ей всегда не везло,- проговорила Делла.- Все складывалось против нее. Почему бы нам не выручить эту несчастную женщину теперь?
- Возможно, я сделаю это,- ответил Мейсон и добавил: - Если она мне позволит.
Делла направилась к дверям приемной.
- Пришли Маклейны,- объявила она.
- Гарри с сестрой?
- Да.
- Пригласи их! - воскликнул Мейсон.
Глава 8
Берта Маклейн заговорила прежде, чем Перри Мейсон произнес более чем любезно свое "здравствуйте".
- Мы прочитали про убийство в газете. Для нас это хорошо или плохо?
- Пока сказать трудно. Состояние будет кем-то унаследовано. Если этим человеком окажется Сильвия Бассет, то для вас будет очень хорошо. Если кто-то еще, то могут быть неприятности. Если завещание будет оспорено...
По мере того как он говорил, ее глаза делались все больше и больше, и наконец она перебила его:
- Господи, так вы не знаете, что случилось?
- Что произошло? - осторожно спросил Мейсон. Она повернулась к брату:
- Расскажи, Гарри.
- Я вернул ему деньги,- сказал тот.
- Что? - резко повернулся Мейсон.
- Заплатил ему.
- Кому?
- Хартли Бассету.
- Сколько?
- Все до единого цента. Я получил обратно поддельные бумаги.
- Когда это произошло?
- Прошлым вечером.
- Точное время?
- Я не знаю. Кажется, было около одиннадцати или чуть больше. Мейсон попытался посмотреть ему в глаза, но парень в это время смотрел на сестру, а потом перевел взгляд в окно.
- Теперь все в порядке,- сказал Гарри.- Мы считали нужным известить вас. Пошли, сестра. Нам здесь больше нечего делать.
- Одну минуту,- сказал Мейсон.- Послушайте меня. Ну-ка, посмотрите мне в глаза! Да не опускайте глаза и отвечайте мне на вопросы. Вы читали утренние газеты?
- Да, поэтому мы пришли выяснить, есть ли какая-то разница.
- Так за сколько времени до убийства вы заплатили деньги Хартли Бассету?
- Я не знаю. Мне неизвестно, когда он был убит.
- Ну а если он был убит в полночь?
- Тогда я заплатил ему незадолго до этого... Может быть, кто-то украл эти деньги.
- Вы заплатили наличными?
- Да.
- Где вы взяли деньги?
- Это мой бизнес.
- Выигрыш?
- Какое вам до этого дело? Это не важно.
- Это может оказаться очень важным. Представьте себе... Нет, вам этого не понять. Ладно, ответьте еще на несколько вопросов. Хартли вернул поддельные чеки?
- Да.
- Эти бумаги были единственной уликой?
- Да.
- Хорошо. Где хранились эти бумаги у Бассета? Нет, молодой человек, не отводите глаза! Так где хранил Хартли Бассет эти бумаги?
- Он достал их из ящика письменного стола.
- Где был ключ от него?
- Вместе с другими ключами, конечно, на кольце.
- Представьте себе, что, когда полиция обыскала место убийства, там нашли всего двадцать пять долларов в карманах у Бассета, и ни в сейфе, ни где-нибудь в кабинете денег больше не было.
- Возможно, что целью убийства был грабеж,- высказал предположение Гарри.
- Молодой человек, представьте себе, что это вы убили Хартли Бассета, взяли его ключи, открыли письменный стол и забрали свои поддельные бумаги... Нет, не перебивайте меня. Вы отпечатали на машинке записку о самоубийстве и вышли из дома. Единственное, что может спасти вас от подозрений,- это объяснение, откуда вы взяли деньги, и указание, где вы были в то время, когда совершалось убийство. У вас есть алиби?
- Ну что вы! - воскликнула Берта.- Вы обвиняете Гарри в убийстве! Гарри не мог бы даже...
- Тихо! - рявкнул Мейсон, даже не взглянув на нее. Гарри вскочил и подошел к окну.
- Не выйдет,- сказал он.- Вы знаете, кто убил старого сыча, и нечего делать из меня козла отпущения.
- Вернитесь сюда! - сказал Мейсон.
- Не хочу! - огрызнулся Гарри, стоя спиной к сестре и Мейсону и глядя в окно.- Не хочу сидеть. Не хочу смотреть вам в глаза! Пусть другие ваши клиенты это делают!
- Может быть, вы все же скажете, где взяли деньги, чтобы заплатить Бассету?
- Нет... Возможно, я и мог бы, но не хочу.
- Скажете. Это необходимо.
- Нет!
- Я должен предъявить полиции эти сведения, иначе вас арестуют.
- Ну и пусть.
- Это гораздо серьезнее, чем вы думаете. Если вы не убедите полицию, что заплатили деньги, и не подтвердите, что получили документы законно, они решат, что вы ими завладели нелегально.
- К черту полицию!
- Впрочем, не важно, что подумает полиция. Важно, что решит суд. Помните, молодой человек, что доказательства будут против вас, поскольку вы растратчик. Следствие выяснит, что Бассет намеревался засадить вас в тюрьму,- следовательно, вы и убили его, чтобы избавиться от преследования.
- Не выйдет! - повторил Гарри, все так же глядя в окно. Мейсон пожал плечами и повернулся к Берте:
- Я предупредил вас.
- Полиция знает о растрате?
- Нет, но будет знать. Гарри повернулся к сестре:
- Послушай, сестра, не давай этому парню дурачить себя. Он знает, кто убил Бассета, а если не знает, то он полный дурак. И при этом хочет сорвать с нас хороший гонорар. Мы больше не имеем с ним дела.
- Послушайте, Гарри, вы уже давно гнете свою линию, но сами знаете, что это ложь. Если у вас есть хоть капля здравого смысла, вы должны ответить на вопросы, пока полиция не принялась за вас.
- Не беспокойтесь о полиции. Вы лучше занимайтесь своими делами, а моими я займусь сам.
- Вы заплатили Бассету наличными? - спросил Мейсон.
- Да.
- Что он с ними сделал?
- Он положил их в бумажник, который носит в пиджаке. Спросите его жену, и она вам скажет, бумажник у него всегда в кармане.
- Когда полиция осматривала труп, бумажник обнаружен не был.
- Что ж поделаешь! Когда я платил ему деньги, бумажник был.
- И вы не брали расписку?
- Нет.
- При этом кто-нибудь присутствовал?
- Конечно нет.
- И вы не можете сказать, где взяли деньги?
- Могу, но не скажу.
- Кто-нибудь знает, что у вас были деньги?
- Это не ваше дело.
На столе зазвонил телефон. Мейсон взял трубку. Это была Делла, которая сообщила, что с ним хочет говорить Дрейк.
- Да, Пол, в чем дело?
- Слушай, Перри, я буду говорить тихо, чтобы никто в офисе не услышал, что я собираюсь тебе сказать. Иногда громкий разговор может сыграть дурную шутку. Слушай, Перри, полиция намерена притянуть к ответу целую группу людей. Они кое-что нашли. Твой парень, Брунольд, начал говорить. Эксперты проверили текст записки о самоубийстве, оставленной в машинке на столе у Бассета. Ты же знаешь, что отпечаток шрифта машинки так же индивидуален, как почерк любого человека. Криминалисты утверждают, что записка в машинке на столе у Бассета напечатана вовсе не на ней. При обыске дома нашли машинку, на которой записка была напечатана, в спальне миссис Бассет. Это портативный "Ремингтон", которым она пользовалась для своей корреспонденции. Эксперты считают, что текст написан человеком, который хорошо владеет слепой системой печатания, то есть профессионалом. Помнишь, я говорил, что когда-то миссис Бассет была секретаршей? Мейсон нахмурился:
- Ты нашел ее, Пол?
- Нет еще. Эту информацию я получил от одного парня, который общался с газетчиками. И решил сообщить тебе.
- Что же, Пол, спасибо за информацию. Постарайся побыстрее найти миссис Бассет.
Мейсон положил трубку и повернулся к Гарри Маклейну:
- Гарри, вы говорили, что в доме Бассетов есть кому заступиться за вас и уберечь от тюрьмы.
- Забудьте про это. Мейсон посмотрел на Берту:
- Я дал вам бумажку со своим домашним телефоном, чтобы вы могли позвонить мне после работы. Где она?
Гарри быстро шагнул вперед и сказал:
- Не...
- Я отдала ее Гарри,- ответила Берта. Гарри вздохнул:
- Ты не должна была говорить ему это!
- Что вы сделали с ней, Гарри? - спросил Мейсон.
- Она была у меня в кармане.
- Была. А где она сейчас?
- Не знаю. Почему я должен помнить о всяких пустяках? Наверно, я выбросил ее. У меня пропала необходимость звонить вам после смерти старика. Так зачем мне хранить ее? Солить, что ли?
- Эта бумажка была найдена в коридоре, возле спальни миссис Бассет.
Удивление мелькнуло в глазах Гарри.
- Не может быть,- сказал он и тотчас добавил: - Ну и что из этого?
- Когда я был там, миссис Бассет пыталась заступиться за вас.
- Да?
- Вы ее имели в виду?
- Конечно нет.
- Миссис Бассет хорошо к вам относится, Гарри?
- Откуда я знаю?
- Вы видели ее вчера вечером до того, как встретились с Бассетом?
- Зачем? - запнувшись, пробормотал Гарри.
- Прошу вас признаться в этом. Полиция все равно узнает. Слуги были дома и...
- Я ничего про нее не скажу. Оставьте ее в покое.
- Вы были когда-нибудь у нее в комнате?
- Да, по делу.
- Там была пишущая машинка?
- Кажется, была.
- Портативный "Ремингтон"?
- Вроде.
- Вы пользовались этой машинкой?
- Да, иногда я печатал для нее письма под ее диктовку.
- Хартли Бассет знал об этом?
- Я не знаю.
- Знаете, Гарри. Скажите нам правду.
- Он ничего не знал.
- Почему вы делали это, ведь это не входило в ваши обязанности?
- Потому что она добрая и нравится мне, а Бассет все время ругал ее.
- Вы с ней были друзьями?
- Да.
- И вы печатали для нее письма?
- Да, иногда у нее болела правая рука.
- У Бассета была на столе пишущая машинка, когда вы зашли к нему?
- Да, он иногда диктовал, но чаще сам печатал.
- Умел ли он печатать вслепую, всеми десятью пальцами?
- Нет, он печатал только двумя.
- А вы?
- Я умею печатать вслепую.
- Знаете ли вы, что записка о самоубийстве, найденная в машинке Бассета, напечатана вовсе не на ней, а на "Ремингтоне", который находится в спальне миссис Бассет? А печатал ее человек, владеющий слепым методом работы.
Гарри подошел к двери:
- Пойдем, Берта, нам пора убираться отсюда.
Берта нерешительно посмотрела на Мейсона, потом на Гарри:
- Гарри, но ведь мистер Мейсон пытается помочь тебе и...
- Чепуха! Я пришел сюда только потому, что ты этого хотела. Говорю тебе, он ищет дураков, вот и все.
Берта повернулась к Мейсону:
- Простите, мистер Мейсон, что Гарри ведет себя подобным образом...
- Простите! - передразнил ее Гарри.- Не будь идиоткой! Он подошел к столу Мейсона:
- Вы задавали мне вопросы. Теперь позвольте я вас спрошу. Вы защищаете Брунольда?
- Да,- ответил Мейсон.- Я представляю его.
- И миссис Бассет?
- Она обращалась ко мне за консультацией.
- А Дика Бассета?
- Не напрямую.
- Через его мать?
- Видимо, да,- ответил Мейсон, внимательно разглядывая Гарри.
- И вы сидите здесь и стараетесь сделать из меня козла отпущения? Я еще в первый визит сюда сказал, что мы поступили глупо.
- Мистер Мейсон,- взмолилась Берта,- вы... Гарри схватил ее за руку и потащил к двери.
- И вы все еще говорите, что собираетесь заботиться обо мне, а сами пытаетесь накинуть мне петлю на шею.
- Гарри, вы так и не ответили мне, где достали деньги, чтобы заплатить Бассету,- спокойно сказал Мейсон.- Не сообщили, знал ли кто-то, что у вас есть деньги. Не сказали, где вы находились в момент убийства Бассета.
Гарри толчком отворил дверь и сказал, стоя на пороге:
- Я достаточно наслышан об этике законников, я знаю, что вы никому не расскажете то, что я вам говорил. Если вы расскажете копам, вас лишат практики. Если вы будете молчать, я тоже буду молчать.
- Гарри, но ведь мистер Мейсон знает, что ты... Гарри вытолкнул ее в коридор.
- И Коулмар знает обо всем, не говоря о миссис Бассет. Не забывайте, что полиция...- сказал Мейсон.
- А идите вы к...- И Гарри захлопнул дверь.
Перри Мейсон долго сидел задумавшись и не сразу услышал, что звонит телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка.
- Мои ребята нашли ее, Перри. Она в отеле "Амбассадор". Зарегистрировалась под именем Сильвии Лортон. За ней следят три полицейских детектива. Ее засекли вчера. Один оперативник дежурит у коммутатора, так что они слушают все разговоры, которые проходят через коммутатор.
- Я чувствую, что, если попытаюсь с ней встретиться, полиция тотчас арестует ее.
- Конечно,- весело ответил Пол.- Они постараются спровоцировать ее на отчаянный поступок, если она слишком засидится там. Но, во всяком случае, сын связывается с ней по телефону и кое-что сообщает, а полицейские могут в любую минуту взять ее.
- Слушай, Пол, я хочу увидеть ее так, чтобы полиция не знала об этом.
- Ни одного шанса на миллион. Ты же знаешь полицию не хуже меня.
- Ладно, Пол, жди меня у лифта. Скоро я приду, и мы вместе что-нибудь придумаем.
- Я чувствую, что рано или поздно ты засадишь меня в тюрьму,простонал Пол.
- Ну тебя-то я выручу оттуда быстро. Жди, Пол.- Мейсон повесил трубку.
Глава 9
Мейсон. переодетый во взятую напрокат у театрального костюмера белую униформу мойщика окон, нес в правой руке несколько резиновых щеток для мойки стекол. За ним, держа в каждой руке по ведру с водой, выступал одетый точно так же Пол Дрейк.
Ты неплохо выглядишь в этом наряде,- мрачно сказал Дрейк.- А я, выходит, твой помощник.
Мейсон усмехнулся, но ничего не сказал. Они дошли до грузового лифта и поднялись на шестой этаж. По коридору шел широкоплечий мужчина с могучим подбородком, он внимательно осмотрел их. Двое работяг, не обращая на него внимания, дошли до конца коридора и открыли окно возле пожарной лестницы.
- Он на нас смотрит? - спросил Мейсон, перекидывая ногу через подоконник.
- Да так, вполглаза,- отвечал Пол Дрейк, стоя в коридоре.
- Давай поживее берись за работу.
- И это ты говоришь мне? - спросил Мейсон, протирая окно.
- Можно ли быть уверенным, что в комнате никого нет? - спросил Дрейк.
- Нет,- ответил Мейсон.- Ты встань со щеткой спиной к двери и тихо постучи. Но смотри, чтобы он не видел этого.- Юрист кончил полировать окно сухой тряпкой.
- Я стучал дважды, но ответа нет,- сказал Пол.
- Сможешь открыть дверь без шума?
- Попробую, только сначала надо осмотреть замок.
Дрейк достал из кармана набор ключей, и они подошли к двери.
Мейсон встал так, чтобы заслонить собой Дрейка, а тот сунул ключ в скважину. Чуть слышный щелчок возвестил о том, что дверь отперта. Они осторожно вошли в комнату.
- Ее комната соседняя справа? - спросил Мейсон.
- Да.
- А ты уверен, что она там?
- Не совсем.
- А то как бы нам не пришлось плохо. Ну ладно, давай ремень. Пол вытащил из кармана страховочный ремень и помог Мейсону надеть его. Мейсон встал на подоконник и закрепил крючок ремня в специальной скобе возле окна.
- Дай ведро,- попросил Мейсон. Пол передал ему ведро с водой.
Мейсон принялся протирать окно, потом постучал в стекло. Женщина в нижнем белье поспешно накинула на плечи кимоно и подошла к окну; лицо у нее было рассерженное.
Мейсон жестами попросил ее поднять окно.
Сильвия Бассет подняла раму.
- Вы что, с ума сошли?! - закричала она.- Как вы смеете мыть окно, когда я одеваюсь? Я пожалуюсь управляющему.
- Говорите потише,- сказал ей Мейсон.
- Это вы?! - воскликнула она, узнав юриста.
- Тихо! У нас мало времени,- сказал он.- Нам нужно обо всем договориться. Вы знаете, что Брунольд арестован?
- Брунольд? - спросила она и нахмурилась.
- Да, Брунольд.
- А кто это?
- Разве вы не знаете его?
- Нет.
- Почему вы скрылись под чужим именем?
- Я хотела отдохнуть.
Он указал на вещи, стоявшие возле кровати.
- Это ваши вещи?
- Да.
- Вы все это взяли ночью?
- Нет.
- А когда?
- Дик принес рано утром.
- Что там лежит?
- Мои личные вещи.
- Вы решили удрать?
- У меня нервы не в порядке. Я хочу уехать на несколько дней, пока все не уляжется.
- Вы несчастная маленькая дурочка. Неужели вы думаете, что вам это удастся?
- А почему бы и нет?
- Бегство равносильно признанию виновности.
- Никто меня не найдет.
- Полиция следит за вами. Стоит вам отсюда выйти, как вас арестуют.
- Вы заблуждаетесь,- сказала она.- Я вовсе не убегаю. Я просто не хочу...
- Послушайте,- перебил он ее.- Внизу и возле вашей комнаты сыщики.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16