А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Роб понял - рассчитывать приходится только на себя.
И еще - скорее всего, он будет иметь дело не с одним человеком, а с целой бандой. Все промасленные пакетики весили не меньше полутора килограммов, и даже Роб с его относительным незнанием цен на товар, не мог не догадаться, что случайно наткнулся на крупную партию наркотиков и хорошо организованную операцию.
В половине десятого Роб увидел давно знакомые огни маленькой деревушки. Кафе "Т и С" было открыто, из окна на тротуар падала длинная яркая полоска оранжевого света. Бензоколонка сверкала белыми огнями. А в стороне спал город, мимо которого только что проехал Роб. Фары его автомобиля шарили по пустынной дороге. В полутора милях от города Роб свернул направо, а еще через две мили въехал на свою ферму.
Накануне он послал телеграмму Джо Колтону, сообщая о своем приезде. На кухне горел свет, у собачьих вольеров был зажжен фонарь.
Роб Трентон два раза резко нажал на клаксон, въехал в ворота и только потом вспомнил, что все без толку - ведь Джо был глухим.
Но когда Трентон объезжал дом по подъездной дорожке, на кухне вспыхнул более яркий свет, и старик Джо, хромая, вышел на крыльцо; его лицо сияло радушной улыбкой.
Опираясь на палку, Джо поспешил к автомобилю:
- Как доехали, босс?
Помня о глухоте Джо, Роб распахнул дверцу и только тогда крикнул:
- Привет, Джо! Как ты?
При звуке его голоса в собачьих вольерах поднялся страшный переполох. Собаки были приучены молчать и лаять лишь по команде, но голос Роба оказался слишком сильным испытанием собачьей воли, и при первом робком лае молодого пса они все как с цепи сорвались.
Даже больные уши Джо уловили ужасный шум. Он усмехнулся, пожимая Робу руку:
- Кажется, теперь вам придется с ними поздороваться.
Лобо вскочил, тихо зарычав, а потом начал поскуливать.
Трентон приказал овчарке:
- Жди здесь, Лобо. Я вернусь и отведу тебя в дом.
В вольерах было десять собак. Десять радостно повизгивающих псов встречали хозяина. Десять носов ткнулись ему в ладони. Закончив приветствие, Роб вернулся к автомобилю, взял Лобо за поводок и по очереди подвел к проволочным дверцам каждой отдельной вольеры.
Затем он повел Лобо в дом и сказал:
- Не хочу будить ревность других собак, Джо. Этот парень со странностями, ему придется ночевать со мной, а когда он освоится и познакомится с остальными, мы устроим ему вольеру, чтобы он жил и тренировался вместе со всеми собаками.
Джо монотонно, как всякий глухой человек, который не слышит звучания собственного голоса, пробубнил:
- У нас все нормально. Собак я поддерживал в форме. Каждый день занимался с ними. Хорошо их кормил, они отлично себя чувствуют. Как путешествовалось? - Однако и он не ждал ответа на свой вопрос. Он так давно лишился слуха, что предпочитал говорить сам с собой. - Как там, в Европе?
Роб улыбнулся и кивнул в сторону автомобиля:
- Принесу багаж.
- Что вы говорите?
Джо приложил ладонь к уху, и Роб крикнул:
- Вещи принесу!
Джо поковылял с ним, чтобы помочь, и принес в дом сумки. Роб свалил вещи в угол, не распаковывая, достал только пижаму и туалетные принадлежности.
Лобо осторожно обошел весь дом, обнюхав каждый угол, затем, решив, что кровать - собственность его нового хозяина, вопросительно взглянул на Роба.
- Давай, малыш! - кивнул тот.
Лобо прыгнул на постель так легко, что почти совсем не помял одеяла.
- Постелил вам свежее, - сообщил Джо. - Есть хотите? Перекусим?
Роб покачал головой.
- Ну, вы, наверное, устали. А что за автомобиль? Я не понял.
- Утром расскажу.
- Как вы...
- Потом! - крикнул Роб.
- Хорошо, - отозвался Джо и поковылял на кухню, чтобы убрать все на ночь, задавая при этом сотни вопросов, не требовавших ответа: Были в Париже?..
Были, а?.. Как там эти модные... как их звать-то?.. Хороши, а? У них там видно все насквозь... хе-хе-хе... Ну, вы-то небось в первом ряду сидели... В Швейцарии понравилось?.. Наверняка понравилось... все озера и горы...
Так старик Джо болтал сам с собой, отвечая на свои же вопросы. Для участия в таком разговоре Роб вполне мог остаться в Европе. Но его присутствия хватало, чтобы ответы на собственные вопросы казались Джо вполне правдоподобными. Уже много лет он почти ничего не слышал, давно прекратил мучительные попытки понять собеседника и, за исключением действительно важных дел, довольствовался односторонней беседой.
Роб с наслаждением залез под душ, взбил обильную пену, ополоснулся, вытерся, натянул пижаму и лег в постель.
Огромные окна были распахнуты настежь; сквозь тяжелые ставни проникали мириады звуков ночной природы; благотворный свежий чистый воздух поил усталые легкие путешественника.
Роб залез под одеяло, Лобо удобно устроился, свернувшись в ногах у нового хозяина, и Трентон заснул.
Незадолго до рассвета его разбудил пес. Животное приглушенно рычало.
- Успокойся, Лобо! - сонно приказал ему Роб. - Лежать! Мы дома.
Но пес стоял, застыв на месте и злобно рыча. Лапой он скреб одеяло на ногах Роба.
Рассердившись, тот громко отдал команду:
- Лежать, Лобо! Я сказал - лежать!
Пес упал на кровать, но чувствовалось, что каждый его мускул был напряжен как пружина.
Трентон, выбравшись из блаженной бездны глубокого сна, протянул руку к псу. Похлопав его, он сказал:
- Все хорошо, малыш. Не шуми, - и опять погрузился в сон.
Утром он пробудился с первыми лучами солнца, проникшими сквозь ставни; тюлевые занавески трепал легкий ветерок. Робу казалось, что его кровь очистилась, словно после "кислородной бани", что он свеж, бодр и полон новых жизненных сил.
Лобо, растянувшись на кровати, крепко спал. Он явно наслаждался пребыванием в своем новом доме.
- Ну ладно, Лобо! - улыбнулся Роб. - Пора встречать рассвет.
Пес открыл глаза, постучал хвостом по кровати и подполз для утреннего приветствия, положив морду Робу на грудь и позволив почесать лоб и за ушами.
- Ну хватит. Пошли, - велел Роб, и Лобо легко спрыгнул на пол.
Трентон потянулся, зевнул, сунул ноги в шлепанцы и направился на кухню, где Джо уже развел огонь в печке, на которой весело шумел чайник, и жарил бекон.
Роб налил себе кофе из большого закопченного кофейника, стоявшего на краю печки.
Джо приветливо заулыбался и сказал:
- Я припас вам апельсинового соку в холодильнике.
Роб жестом показал, что выпьет позже. Примет душ, позавтракает и выпьет сок, а сейчас ему хочется только кофе и покоя.
Потягивая кофе, он снова обратился к Джо:
- Я оставлю Лобо в доме. Пускай поживет как домашний пес. Остальных буду дрессировать, а Лобо просто мой друг.
Джо приложил ладонь к уху, прищурил глаза, стараясь хоть что-то расслышать.
Роб улыбнулся и махнул рукой:
- Да ладно. Не обращай внимания.
Роб подошел к двери, вдохнул свежий, бодрящий воздух, полюбовался просторными полями и направился к вольерам, где собаки с нетерпением ждали утренней тренировки, приученные хранить молчание, пока хозяин не подаст команду: "Голос!"
Роб открыл дверцу, побежал на задний двор и неожиданно замер. Его взгляд упал на гравийную дорожку.
Автомобиля не было.
Роб бросился обратно на кухню, схватил Джо за плечо и проорал ему в ухо:
- Джо, что с автомобилем?!
- На котором вы приехали? Он там.
- Его нет!
- Что?
- Я говорю, его там нет!!!
Джо пошел было к двери, но, как подобает хорошему повару, вернулся, осторожно слил жир с жарящегося бекона и поставил сковороду на край печки. Взяв палку, он поковылял во двор и остановился как вкопанный, глядя на пустую дорожку на заднем дворе.
- Чтоб мне провалиться, - пробормотал он.
Какое-то время оба молчали.
- А где ключи? - спросил Джо. - Вы разве его не заперли?
- Конечно запер.
Роб побежал в спальню, пошарил в карманах пиджака и вернулся с ключами.
- Я все запер.
- Выходит, нету его, - сказал Джо и, решив, что теперь уже ничего не поделаешь, вернулся к печке, слегка взболтал кофейник, снова поставил сковороду на огонь и неспешно занялся готовкой. - Фургон стоит в сарае. Надеюсь, что стоит. Приготовлю завтрак и пойдем посмотрим.
Роб Трентон кинулся одеваться. Потом побежал искать след. О следах злоумышленника судить было сложно, потому что они с Джо сами натоптали массу следов, когда ночью носили вещи из автомобиля в дом. Зато на дороге виднелись следы шин - они вели и к дороге и в сторону от нее. Последние следы явно указывали, что автомобиль свернул на север к автостраде, в противоположном от города направлении.
Трентон вернулся завтракать.
- Мне нужно ехать к Линде Кэрролл и все ей рассказать, решил он. - У нее данные о номере двигателя, номере кузова и прочем. Надеюсь, ее автомобиль застрахован.
Джо Колтон не слышал ни слова, но кивал, как кивают глухие люди, словно во всем соглашаясь с хозяином.
- Верно. Все верно, - сказал он потом. - Так и надо.
Глава 9
Фалтхевен - типичный городок, жители которого утверждали, что его населяют десять тысяч человек, несмотря на тот факт, что данные переписи свидетельствовали лишь о семи тысячах ста тридцати четырех, но цифру официально было разрешено округлить.
Безалкогольный бар, куда Роб зашел спросить дорогу, был битком набит подростками. Повсюду неумолчно щебетали юные голоса, звучащие все громче, старающиеся как-то выделится из общего хора, который тоже становился отчаянно громким. Так что Робу Трентону пришлось здорово наклониться над стойкой, чтобы убедиться, что его слышат.
- Ист-Робинсон-стрит? - переспросила официантка, вываливая гору мороженого на ломтики банана, сдабривая все это джемом, взбитыми сливками и посыпая орешками. - Вам лучше всего на следующем светофоре повернуть направо и проехать пять кварталов.
Какой номер дома вам нужен?
- Ист-Робинсон-стрит, 205.
- Как раз через пять кварталов и будет Ист-Робинсон-стрит. Так вам надо свернуть потом налево и проехать еще пять-шесть кварталов.
- Отлично, - улыбнулся Роб. - Надеюсь, найду.
Спасибо.
- Не стоит, - ответила она, зачерпывая ложкой густую зефирную патоку. - Найдете без труда.
Роб Трентон поблагодарил еще раз и направился к двери.
- Скажите, - окликнула его официантка, - а кого вы ищете? Случайно, не Линду Кэрролл?
Роб кивнул.
- Ну точно найдете. Второй дом от угла по правой стороне. Большой такой двухэтажный особняк. Она художница, никогда не подходит к телефону. Вы, верно, решили пойти и посмотреть, дома ли она? Я видела ее в городе около часа назад... Мы делали покупки у зеленщика. Думаю, она уже должна была вернуться.
Роб легко нашел Ист-Робинсон-стрит, следуя советам официантки, и подошел к большому серому особняку на правой стороне улицы.
Старинный дом, без сомнения, был построен в начале века. В нем было что-то успокаивающее, и, хотя дом казался массивным по сравнению с современными небольшими коттеджами, он олицетворял спокойствие и неспешную жизнь ушедшей эпохи.
Сердце Роба забилось сильнее, когда он остановил свой старый фургон, поднялся по деревянным ступеням на крыльцо и нажал кнопку звонка.
Из дома доносились звуки музыки.
Никто ему не открывал.
Роб снова нажал кнопку звонка и на этот раз не отпускал ее несколько секунд.
Тогда звуки музыки стихли, и он отчетливо услышал чьи-то шаги, но дверь ему никто не открыл.
Роб решил, что Линда вряд ли позволила бы ему стоять под дверью, что бы она сейчас ни делала. Она могла выглянуть в окно и узнать, кто пришел, а когда увидела бы незваного гостя, сразу впустила бы его. Роб в этом нисколько не сомневался. Он опять услышал какой-то слабый звук - прямо за тяжелой дверью. Ему показалось, что его внимательно рассматривают. И снова ничего не случилось. Он стоял на крыльце, секунды сплетались в минуты. Рассердившись, он дважды резко позвонил.
Неожиданно дверь распахнулась.
На него смотрела женщина в рабочем халате, заляпанном краской; ее рыжие волосы были в беспорядке; тонкий нос оседлали очки, огромный рот явно часто улыбался, но сейчас губы были плотно сжаты от негодования. Она была худой, гибкой, злой и лет на двадцать старше Линды Кэрролл.
- С какой стати... вы звоните в мою дверь целых четыре раза?! недовольно выпалила она. - Не видите, я занята? Если бы я захотела вас впустить, я бы давно открыла. Я и в первый раз все прекрасно слышала. Я не глухая. Зачем, по-вашему, я включаю музыку так громко? Бог мой, вы, видно, считаете, что мне больше нечем заняться, кроме как отвечать на телефонные звонки и открывать двери непрошеным посетителям? Кто-то что-то продает. Кому-то надо содрать пожертвования в благотворительный фонд. Кто-то запросто является узнать, как я...
- Извините, - Робу удалось прервать ее тираду, - я хотел бы видеть мисс Линду Кэрролл. Это очень важно.
- Ну конечно, вы хотели бы видеть Линду Кэрролл! - взорвалась женщина. - Как и весь город! И так всегда.
Идешь в магазин пораньше, чтобы потом сесть и спокойно заняться живописью, и вот вам, пожалуйста! Телефон разрывается, дверной звонок не умолкает, а теперь еще и вы заявляете, что хотели бы видеть Линду Кэрролл, - передразнила она его тон. - И вы хотите, и еще две тысячи жителей этого города хотят!
- Прошу вас, - настаивал Роб, - мне необходимо видеть мисс Линду Кэрролл по делу чрезвычайной важности.
Женщина откинула голову назад так, что ее острый нос был теперь нацелен прямо на Роба. Она в упор смотрела на него своими хитрыми глазами.
- Как вас зовут?
- Роб Трентон. Я только что приехал из Европы. Я плыл на теплоходе вместе с Линдой Кэрролл, мы вместе путешествовали и вместе вернулись домой.
Она, придерживая дверь, впустила его.
Роб Трентон очутился в просторной прихожей, потом хозяйка провела его в комнату, явно бывшую гостиную, а теперь превращенную в мастерскую художницы. На мольберте стояла незаконченная картина, десятки полотен в рамах и без висели на стенах и стояли у стен.
- Это моя мастерская, - пояснила она. - Присаживайтесь.
- Я хотел бы видеть мисс Линду Кэрролл.
- Я и есть мисс Линда Кэрролл.
- Боюсь, здесь какая-то ошибка, - сказал Роб. - Наверное, вы не та Кэрролл. Впрочем, вы можете мне помочь. Я знаю, что моя знакомая Линда Кэрролл - художница и живет в Фалтхевене.
Женщина покачала головой, решительно сжав губы:
- Вы либо морочите мне голову, либо пришли не по адресу. Так что же?
- Та Линда Кэрролл, с которой я путешествовал, не старше двадцати пяти лет. У нее каштановые волосы, карие глаза, рост примерно метр шестьдесят, весит не более пятидесяти пяти килограммов.
- Говорите, она художница?
- Да.
- И живет в Фалтхевене?
- Да... Я точно знаю, что это ее адрес. Он указан в ее паспорте.
Женщина медленно покачала головой:
- Я - Линда Кэрролл. Я - художница. Я живу в Фалтхевене. И здесь нет никаких других Линд Кэрролл.
Теперь-то, наконец, вы сообщите мне истинную цель вашего визита?
Роб Трентон, так и не опомнившись от изумления, потянулся за шляпой.
- Ну, если это ошибка... я...
- Одну минуту, молодой человек! Не думаете ли вы, что можете прийти ко мне с нелепой байкой, а потом просто встать и уйти? Я хочу знать, что у вас произошло?
- Боюсь, меня привело сюда дело сугубо личное, которое я могу обсудить только с той женщиной, которую ищу.
- Ладно. Уж и не знаю, что у вас там случилось, но мне не нравится, что вы явились сюда со своими россказнями. Очевидно, кто-то выдавал себя за меня, и я хочу все про это знать. Зачем вам вдруг понадобилось встретиться с той девушкой? Что вообще происходит? И чего это вы так спешите уйти?
- Мисс Кэрролл, - сказал Роб с достоинством, - я сейчас... ну... она одолжила мне автомобиль, а его угнали.
- Она дала вам автомобиль?
- Нет, она его мне одолжила.
- Ну так высказывайтесь точнее. А то бормочете, что она дала его вам, потом, что она одолжила...
- Прошу извинить меня. Я хотел сказать, что она дала мне его на время. Но я не говорил, что она мне его подарила. А поскольку вы не та женщина, которую я ищу...
- Не пытайтесь отвертеться! - перебила она. - Кто-то выдает себя за меня, и, кажется, мне следует обратиться в полицию. Ладно, я позволю вам рассказать мне вашу историю до конца, а потом решу, что мне делать.
Давайте, молодой человек! Начните с самого начала. Как вы познакомились с той женщиной?
- Это довольно долгая история...
- Ну, было бы удивительно иное. А что случилось с ее автомобилем?
- Не знаю. Ночью его угнали от моего дома.
- Вы заявили в полицию?
- Нет, еще нет.
- Почему?
- Ну... я решил, что мне сначала следует встретиться с ней, выяснить данные об автомобиле - серийный номер и прочее. Было бы странно идти в полицию и не суметь рассказать им все, как есть. Мне хотелось кое-что уточнить, прежде чем заявлять об угоне.
- Полагаю, вам действительно следовало бы кое-что уточнить. Меня все это порядком встревожило. Если кто-то пользуется моим именем, я хочу все про это знать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20