А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мне нужно было лекарство, чтобы не быть пугливой. Вы устроили мне проверку с помощью сыворотки истины, а потом сказали, что я должна встретиться с адвокатом... для чего?
- Я и собираюсь рассказать вам, моя дорогая,- ласково сказал доктор Динэйр.- У вас начинается сейчас эмоциональное напряжение. Вы должны взять себя в руки, и вы должны помнить, что мы хотим помочь вам.
- Не тревожьтесь об эмоциональном напряжении,- горько засмеявшись, сказала она.- Каждое утро перед завтраком я переживаю эмоциональное напряжение. Люди помыкают мною как хотят еще с тех пор, когда я была не выше подлокотника этого кресла... Только не думайте, что у меня была мания преследования. Если бы вы знали правду о тех вещах, которые... и знали, что произошло... В общем, нет никаких оснований, почему я должна рассказывать вам, посторонним людям, о своих бедах.
- Но это именно то, что нам нужно, Надин,- сказал доктор Динэйр.
Она взглянула на него, потом как бы ушла в себя.
- Ну?- подстегнул ее доктор Динэйр после того, как она помолчала несколько мгновений.
- А что вы выяснили, когда проводили проверку сывороткой истины? О чем я рассказывала?
- Я вам скажу и дам прослушать магнитофонную запись. Вам будет трудно понять, что вы говорили, потому что временами ваш голос звучит хрипло, как у человека, разговаривающего во сне.
- Мне хотелось бы послушать, что я там говорила,- заметила она, и на лице ее ничего не отразилось.
Доктор Динэйр подключил магнитофон к сети.
- Только сейчас, пожалуйста, не говорите, не перебивайте,- сказал он Надин Фарр.- Прослушайте все это.
- Хорошо,- сказала она.
Стало слышно, как перематывается пленка, а потом голос доктора Динэйра, идущий из репродуктора магнитофона, заполнил комнату.
"Как тебя зовут?"
Мейсон мельком взглянул на Надин. Она сидела совершенно неподвижно, ее руки были сложены на коленях, ресницы опущены, лицо было спокойно и ничего не выражало. Все четверо сидели и молчали. Бобина с пленкой медленно разматывалась. Магнитофон, воспроизводивший голоса с предельной точностью, заполнил комнату звуками. Впечатление было такое, как будто они собрались около кушетки, на которой Надин Фарр, накачанная наркотиками, отвечала на вопросы. Когда ее голос буднично произнес: "Я его убила", три пары глаз уставились на молодую женщину, сидевшую в большом кресле. Выражение ее лица не изменилось, хотя ресницы и затрепетали. Наконец магнитофонная запись подошла к концу. Доктор Динэйр встал и выключил магнитофон.
- Ну?- спросил он Надин.
Она посмотрела ему в глаза, стала говорить, а потом остановилась. Доктор Динэйр мягко сказал:
- Мистер Мейсон - адвокат, он хочет помочь вам. Поскольку я вас отчасти знаю, то чувствую, что сказанное вами, возможно, неточно или там присутствовали смягчающие обстоятельства.
- И что же вы собираетесь делать?- спросила она, не сводя глаз с доктора Динэйра.
- Я собираюсь помочь вам, моя дорогая.
- Вы хотите пойти в полицию?
- Пока нет, мисс Фарр,- ответил Мейсон.- Доктор Динэйр посоветовался со мной, узнав у меня, что он должен делать. Я сказал ему, что, как врач, он не имеет права утаивать данные о совершении серьезного преступления, но вы его пациентка, и его долг - защищать вас и вашу конфиденциальную информацию.
- Это довольно-таки противоречивое заявление, вам не кажется?
- Ну, его можно так истолковать,- улыбнулся Мейсон.- Нам кажется, что, прежде чем предпринять что-то, мы должны провести расследование. И возможно, вы могли бы помочь нам в этом. Видите ли, мисс Фарр, доктор Динэйр - мой клиент.
Она обвела их обоих взглядом, потом вскочила с кресла.
- Вы хотите что-то сказать?- спросил Мейсон.
- В конце концов, моя дорогая,- сказал доктор Динэйр,- вы не можете справиться с внутренним эмоциональным напряжением. В мире нет таких наркотиков, которые могут вылечить вас. И существует только одно лекарство, которое может вылечить вас,- это освободиться от внутреннего эмоционального напряжения. Пока вы находились под воздействием наркотиков, вы дали нам что-то вроде ключа к тому, что вас беспокоит. И теперь, если вы, возможно, расскажете нам остальное...
Она подошла к доктору Динэйру, взяла его руку и умоляюще посмотрела ему в глаза.
- Доктор,- сказала она,- не могу ли я... не могу ли я получить сутки на то, чтобы все обдумать?
И внезапно она разрыдалась. Доктор Динэйр, мигом встав, многозначительно взглянул на Мейсона и кивнул. Потом он мягко обнял ее за плечи и успокаивающе похлопал.
- Все в порядке, Надин, мы ваши друзья и стараемся помочь вам. Вы испытываете такое эмоциональное бремя, которое не смогло бы вынести ни одно живое существо, нервная система которого столь же чувствительна к колебаниям, как ваша.
Она отпрянула от него, схватила с кресла кошелек, открыла его, достала оттуда носовой платок, вытерла глаза, высморкалась и сказала:
- Если бы вы только знали, как я ненавижу плакс. Думаю, это я плакала за... ну я даже не знаю, когда это было в последний раз.
- Возможно, в этом одна из ваших бед,- мягко сказал доктор Динэйр.- Вы пытались быть слишком самостоятельной, Надин. Вы пытались сражаться со всем миром.
- Нет, это весь мир сражается со мной. Теперь я могу идти?
- Я тоже собираюсь уходить, Надин. Вы можете поехать со мной.
- Я не хочу ехать с вами.
- Почему?
- Я не хочу, чтобы мне сейчас задавали еще вопросы.
Она направилась к двери, потом вернулась назад, чтобы пожать руку Перри Мейсону.
- Я знаю, что вы считаете меня неблагодарной, но это не так. Я думаю, что вы... что вы великий человек.- Потом она улыбнулась Делле Стрит:- И вас я очень благодарю, мисс Стрит, за симпатию в глазах. Я рада, что познакомилась с вами, люди. Я сожалею, что не смогла объяснить... нет, не сейчас.
Она повернулась и с высоко поднятой головой вышла из кабинета. Доктор Динэйр пожал плечами.
- Под завесой застенчивого характера она чертовски сильный боец,сказал Мейсон.
- И я бы это повторила вместе с вами,- сказала Делла Стрит.
- А ты-то что теперь думаешь, Берт?- спросил Мейсон доктора Динэйра.Думаешь, она могла совершить убийство?
- Я и сам хотел бы это знать. Предполагается, что я должен кое-что смыслить в психиатрии, но эта девушка поставила меня в тупик.
Мейсон показал на магнитофон и сказал:
- Ты держи эту запись в безопасном месте.
- А между тем,- спросил доктор Динэйр,- каков мой формальный статус?
Перри Мейсон подумал над его вопросом и ответил:
- С формально юридической точки зрения ты уязвим, но практически ты чист, поскольку пришел ко мне, следуешь моим советам, и мы с тобой расследуем это дело... и есть еще одна вещь.
- И что это за вещь?
- Чтобы никто другой не выяснил, что скрывает магнитофонная запись.
Глава 4
На следующий день, после того как состоялся разговор Мейсона с доктором Динэйром и Надин Фарр, Делла Стрит торопливо вошла в кабинет Мейсона. Он в это время разговаривал с клиентом, но, уловив настойчивость кивка Деллы Стрит, он извинился перед клиентом и последовал за ней в юридическую библиотеку. Она показала на телефон.
- Звонит доктор Динэйр. Ему нужно, чтобы я срочно разыскала вас. Я пообещала вызвать вас со встречи.
Мейсон кивнул, взял трубку и поздоровался.
- Перри,- сказал доктор Динэйр, голос которого был резким до хруста и профессионально деловым,- пожалуйста, минутку послушай меня не перебивая. Ты меня слышишь?
- Слышу. Продолжай.
- Я боюсь, что моя чертова сиделка проболталась. С полчаса назад, когда меня не было на работе, появились полицейские с ордером на обыск. И с повесткой на имя Эльзы Клифтон, где специально была указана магнитофонная запись с голосом известной тебе пациентки, где она сознавалась в каком-то убийстве. Они потребовали выдать им эту запись. Я считаю, что они тщательно рассчитали свой приход, когда меня не было на работе. Не прошло и пяти минут, как я ушел, когда появились полицейские. Эльза Клифтон выглядела совершенно изумленной. Она не знала, что ей делать. И она отдала все, что они просили.
- Магнитофонную запись?
- Да. Она у них.
- А где Надин Фарр?
- Здесь, со мной. И вот что, Мейсон, полиция чертовски отвратительно себя ведет, сказав Эльзе Клифтон, что я могу быть обвинен в фактическом соучастии и они хотят проделать что-то в этом роде. Ты будешь защищать мои интересы?
- Скажи Надин, чтобы держала рот на замке,- сказал Мейсон.- И сам держи свой рот закрытым.
- Это понятно.
Так вот, я хочу, чтобы ты и твоя пациентка на некоторое время скрылись из поля зрения.
- Они приходили за ней..
- Пускай приходят. Я должен поговорить с ней раньше, чем они ее схватят. А пока мне надо сделать кое-что важное. Кто-нибудь знает, что ты консультировался у меня?
- Не думаю. Нет никаких намеков на то, что у кого-то есть такая информация.
- Посади девушку в такси и привези сюда. Но не выходи из машины. Делла Стрит, мой секретарь, будет ждать на улице. Она подсядет к вам в такси и отвезет в свою квартиру. Надин Фарр ненадолго может остаться там.
- А сам ты не мог бы поехать туда с нами, Перри?- спросил доктор Динэйр.- Я хотел бы поговорить с тобой о...
- Ты поговоришь со мной позже,- сказал Мейсон.- Жди там.- Адвокат повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.- Иди в кабинет,- сказал он,- и скажи клиенту, который там сидит, что меня вызвали по важному делу. А сама спускайся вниз и жди на мостовой. Доктор Динэйр вот-вот подъедет. С ним должна быть и Надин Фарр. Садись к ним в такси и вези их в свою квартиру, а там жди, пока я с тобой не свяжусь.
- Отлично.
- Никто не должен знать, где вы находитесь.
- Да, но как быть с нашей конторой?
- Пускай работает Герти на коммутаторе, она справится со всеми делами, а Джексон, юрист-секретарь, с текущими. А я скроюсь, пока не приеду к тебе на квартиру.
Делла Стрит посмотрела на него, что-то обдумывая.
- Вы, очевидно, немного подумали над этим делом со вчерашнего дня.
- Я чертовски много размышлял,- сказал Мейсон.
Он подхватил свою шляпу и вышел. Прыгнув в автомобиль, Мейсон осторожно втиснулся в поток уличного движения. Следя за всеми знаками ограничения скорости, не делая ничего такого, что могло бы обратить на него внимание, он вырулил на автостраду, взобрался на предгорье позади Пасадены и понемногу доехал до озера Туомби. Несколько рыбаков удили рыбу на озере с лодок. Мальчишки плескались у лодочной пристани. Он подобрал с земли камень, дошел до конца пристани и неуклюжим движением руки швырнул камень так, как сделала бы это женщина. Потом он пошел обратно, к берегу, и прогулочной походкой подошел к купающимся четырем мальчикам и окликнул их:
- А как вы, ребята, смотрите, чтобы заработать по пять долларов на нос, а?
Их глаза заблестели. Мейсон достал из кармана сложенные банкноты, вытащил четыре пятидолларовые бумажки и раздал каждому.
- Итак,- сказал он,- тот, кто найдет то, что мне нужно, получит еще двадцать долларов.
- Здорово, мистер, а что вам нужно-то?
- Давайте-ка пройдем к краю лодочной пристани,- сказал Мейсон.
Адвокат широкими шагами прошел туда, а мальчишки потрусили рядом, стараясь не отставать от него. У заграждения пристани Мейсон сделал вид, что бросает.
- Кто-то бросил отсюда маленькую бутылочку,- сказал он,- в которой было несколько дробинок. Мне нужно найти ее. Какая глубина футах в двадцати пяти от пристани?
- Да футов десять будет,- сказал один из мальчишек.
- А дно какое?
- Песчаное.
- Сумеете найти?
- Конечно, сумеем,- сказал один из мальчиков, прилаживая защитные очки и надевая на ноги резиновые ласты.
- Отлично. Ну, давайте.
И адвокат отскочил, чтобы уклониться от брызг, когда энергичные, полные молодой силы тела почти одновременно врезались в воду. Один мальчик вынырнул на поверхность, откинул голову назад, чтобы отбросить с глаз мокрые волосы, сделал глубокий вдох, потом приподнялся и снова ринулся в глубину. Затем вынырнул другой, потом еще один и, наконец, четвертый. А потом они снова исчезли, делая второй, и третий, и четвертый нырок. И только после седьмого погружения из воды появился один из мальчишек, тут же издав торжествующий крик. В его руке был небольшой пузырек.
- Ну что, нашел?- спросил Мейсон.
- Нашел.
- Давай его сюда.
Мальчик поплыл к пристани. Мейсон ухватил его за мокрую скользкую руку и втащил на пристань. Остальные мальчики, поняв, что поиски завершены, тоже подплыли туда, отчасти удрученные.
- Как твое полное имя?- спросил Мейсон мальчика.
- Артур З. Фелтон.
- Сколько тебе лет, Артур?
- Двенадцать, тринадцатый идет.
- А где твой дом?
Мальчик махнул рукой по направлению на юг.
- Твои родные знают, что ты здесь?
- Я пришел сюда с одним из старших ребят.
- А телефон дома есть?
- Да.
- И где твоя одежда?
- В машине другого мальчика.
- Возьми свою одежду,- сказал Мейсон.- И пошли со мной в машину. Мы позвоним твоим родным, что ты еще немного задержишься... и... Ах да, вот твои двадцать долларов.
Мальчик подозрительно посмотрел на него.
- Мои родители говорили, чтобы я никуда ни с кем не ездил.
- Я Перри Мейсон, адвокат. Эта бутылочка - улика в одном деле.
- Вы адвокат Перри Мейсон?- Мейсон кивнул.- Вот здорово, а я про вас слышал.
- Я думаю, нам лучше поехать к твоему дому и рассказать маме, куда мы направляемся. Это, может быть, будет и лучше, чем звонить по телефону.
- Хорошо, мистер Мейсон. Вот ваша бутылочка.
- Не моя бутылочка, а твоя. Держи ее покрепче, Артур. Следи, чтобы она оставалась у тебя. Я не хочу касаться ее. И я не хочу, чтобы кто-нибудь еще касался ее. Она твоя.
- Почему?
- Она твоя,- повторил Мейсон,- и находится у тебя на хранении. Это улика. А теперь давай-ка сходим за твоей одеждой и пойдем в мою машину.
- Ах ты, черт,- воскликнул Артур Фелтон,- я же не могу сесть в машину. Я весь мокрый.
- Это не имеет никакого значения,- сказал Мейсон.- Ты, может быть, и не единственный, кто весь мокрый,- добавил он загадочно.
Глава 5
Герман Корбел, химик-консультант, приветствуя Перри Мейсона, протянул ему руку.
Его полноватое лицо излучало радушие, на высокий лоб сдвинута была черная ермолка, под которой из-за очков с толстыми стеклами выглядывали ясные глаза.
- Так-так-так,- сказал он.
- Давненько я на тебя не работал. Разве нет?
- Не так уж и давно,- сказал Мейсон.- Всего два года прошло.
- Ну и что же это на сей раз?
- Мистер Корбел,- сказал Мейсон,- вот это Артур Фелтон, который нашел одну вещь. Мне бы хотелось, чтобы он рассказал тебе сам, где он это нашел.
- Ну-ну,- сказал Корбел, наклоняясь вперед.- И что же там у тебя есть, мой маленький друг?
Артур Фелтон был слегка напуган, но голос его был твердым. События для него развивались слишком быстро, и он изо всех сил пытался воспринимать их спокойно.
- Я и еще несколько мальчиков купались в озере Туомби,- сказал он,- а мистер Мейсон подошел и сказал, что кто-то бросил бутылочку с пристани, и просил, чтобы мы нашли ее. Он дал нам всем по пять долларов, чтобы мы ныряли. И когда я нырнул в седьмой раз, я нашел ее и получил двадцать долларов.
- Где эта бутылочка?- спросил Мейсон.
- Она у меня с собой.
- Ты достал ее из воды?
- Да.
- И где она была с тех пор?
- У меня в руке.
- Ты заезжал домой?
- Да, сэр.
- И там вытерся, переоделся и надел обычную одежду?
- Да, сэр, верно.
- И что ты делал все это время с бутылочкой? Она у меня в руке, как вы мне велели держать ее.
- Правильно. А теперь я хочу, чтобы бутылочка была помечена так, чтобы ты мог снова узнать ее.
Мейсон взглянул на Германа Корбела. Тот протянул руку к ящику стола, выдвинул его, извлек оттуда колбу с бесцветной жидкостью и небольшую кисточку из верблюжьего волоса.
- Только не вылей ничего на себя,- предупредил он, а потом сказал:Мой юный друг, в этой колбе налита кислота. Будь внимателен и не пролей ни капли себе на кожу. Окуни осторожно внутрь колбы кисточку, пока не извлечешь оттуда часть кислоты, да, вот так, дай кисточке разгладиться до полной мягкости, а теперь мы перевернем эту бутылочку донышком вверх, и ты напишешь какую-нибудь цифру или инициалы.
Мальчик написал свои инициалы: "А. Ф.". И под действием кислоты донышко стало белым, как молоко.
- А теперь, Корбел,- сказал Мейсон химику,- вытрави собственные инициалы на пузырьке, но так, чтобы ты всегда смог узнать их, и я хотел, чтобы ты сказал, что там внутри.
- Об одной вещи я могу сказать сразу: в ней дробинки.
- Да. А что там еще?
- Какие-то белые таблетки.
- Выясни, что это за таблетки.
- Как быстро это нужно сделать?
- Как можно быстрей.
- А как мне тебя разыскать?
- Я сам буду звонить каждый час, пока мы это не выясним.
- За несколько часов это сделать нельзя.
- И даже если повезет?
- Если только очень повезет.
- Ну тогда,- сказал Мейсон,- пусть тебе очень повезет, потому что времени у нас очень мало.
Мейсон отвез Артура Фелтона домой, объехал квартал, удостоверился, что никто за ним не следует, и поехал на квартиру к Делле Стрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18