А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения


 

Здесь выложена электронная книга Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения.

Размер архива с книгой Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения равняется 110.09 KB

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу






Эрл Стенли Гарднер: «Топор отмщения»

Эрл Стенли Гарднер
Топор отмщения


Дональд Лэм и Берта Кул – 9


tymond
Оригинал: Erle Gardner,
“An Axe To Grind”, 1944
Эрл Стенли Гарднер«Топор отмщения» Глава 1 Когда я вышел из лифта и пошел по коридору, все вокруг показалось мне точно таким же, как и в тот далекий день, когда я впервые появился здесь в поисках работы. Тогда на двери висела табличка с надписью: «Б. Кул. Частный детектив». Теперь же на ней значилось: «Кул и Лэм». Б. Кул в одном углу, а Дональд Лэм пониже, в другом. Я как-то сразу успокоился, увидев на двери свое имя, и почувствовал, что действительно вернулся домой.Я толкнул дверь. Элси Бранд барабанила по клавишам пишущей машинки. Она обернулась и посмотрела через плечо. На ее лице автоматически появилась ободряющая улыбка, которая была всегда наготове, чтобы успокоить нервных клиентов, решивших обратиться к частному детективу.При виде меня эта улыбка мгновенно слетела с ее лица, и она широко раскрыла глаза:— Дональд!— Привет, Элси.— Господи, Дональд! Как я рада тебя видеть! Откуда ты явился?— С южных морей, из далеких стран.— И на сколько ты… Когда тебе надо будет возвращаться?— Никогда.— Так ты насовсем?— Надеюсь. Через полгода я только должен буду пройти медкомиссию.— А что с тобой случилось?— Какая-то тропическая лихорадка. Все обойдется, если я не буду на этом зацикливаться, буду жить в прохладном климате и поменьше нервничать. Берта у себя? — Я кивнул в сторону двери с табличкой «Б. Кул».Элси кивнула.— Как она?— Все такая же.— А вес?— Держится на ста шестидесяти пяти фунтах Фунт равен 0,454 г.

и крепкая как дуб.— А как насчет заработков?— Какое-то время, она неплохо справлялась, но потом все опять пошло как раньше. Сейчас дела не очень-то хороши. Но ты бы лучше спросил ее саму.— А ты так и стучала, не отрываясь, на своей машинке все время, пока меня здесь не было?— Ну конечно нет, — засмеялась она. — Только восемь часов в день.— Похоже, ты тоже любишь, чтобы все шло как раньше. Я думал, что ты уйдешь отсюда и устроишься на авиационный завод.— Ты что, не получал моих писем?— Получал, но ты ничего не писала о том, что остаешься на этой работе.— Я не думала, что об этом стоит писать.— Почему?Она отвела глаза:— На знаю. Наверное, это был мой вклад в общее дело.— Преданность работе?— Не столько работе, — сказала она, — сколько… Ох, я, право, не знаю, Дональд. Ты был там, на войне, и я… в общем, я хотела сделать, что могу, чтобы удержать наш бизнес на плаву.В это мгновение зазвонил внутренний телефон. Элси сняла трубку, переключила телефон на кабинет Берты и сказала:— Да, миссис Кул?Берта была в таком бешенстве, что трубка с трудом выдерживала ее злость. Даже с того места, где я сидел, был отлично слышен ее резкий, раздраженный голос.— Элси, — вопила она, — сколько раз я говорила тебе, что ты должна только узнать у клиента, зачем он пришел, а потом сразу же позвонить мне. Вести переговоры я и сама умею.— Это не клиент, миссис Кул.— А кто же?— Это… это один друг.Тон Берты поднялся на целую октаву:— Я что, плачу тебе за то, чтобы ты здесь вела светские беседы? Или все-таки за то, чтобы ты иногда вспоминала про свою работу? Ну, я вам сейчас устрою!С этими словами она так швырнула трубку, будто хотела расколотить телефон. Мы услышали быстрые шаги, затем дверь распахнулась, и Берта — подбородок решительно вздернут, маленькие острые глазки сверкают гневом — появилась на пороге кабинета. Быстрым взглядом она определила мое местоположение, а затем медленно двинулась на меня, словно линейный корабль, собирающийся протаранить субмарину.На полпути до нее наконец дошло, кого она видит перед собой, и Берта встала как вкопанная.— Да это ты, чертенок! — воскликнула она.На какое-то мгновение Берта не смогла скрыть своей радости, но тут же взяла себя в руки, явно не желая никому этого показывать. Повернувшись к Элси, она немедленно призвала ее к ответу:— Почему, черт возьми, ты мне сразу не сказала?— Я пыталась, миссис Кул, но вы бросили трубку, — с притворной скромностью оправдывалась Элси, — а я как раз собиралась вам сказать…Фыркнув, Берта оборвала ее и повернулась ко мне:— Интересно, а почему ты не послал телеграмму о своем приезде?Я привел ту единственную причину, которая показалась бы Берте уважительной:— Телеграммы стоят денег.— Ты мог бы послать ее по специальному туристскому тарифу. Это гораздо дешевле. А вместо этого ты врываешься сюда и…Внезапно она замолчала и уставилась на матовое стекло входной двери. За ним просматривался силуэт элегантной стройной женщины, явно молодой, которая то ли манерничала, то ли потому, что стояла боком к двери, слегка склонив голову в сторону, казалась весьма беспечной на вид.— Черт возьми, — пробормотала Берта, — вечно клиенты застают меня в приемной. Это просто нечестно. Создается впечатление, будто нам нечем заняться.С этими словами она схватила со стола Элси пачку бумаг и с деловым видом стала их просматривать. Но посетительница так и не вошла. Несколько долгих секунд, показавшихся нам бесконечными, ее силуэт был виден за стеклом, затем она внезапно отошла и двинулась дальше по коридору. Берта со всего размаху швырнула бумаги на стол.— Вот, пожалуйста, — сказала она, — так идут наши дела в последнее время! Эта чертова шлюшка наверняка направилась в Трансконтинентальное детективное агентство, чтобы выложить свои неприятности им.— Да ладно, Берта, не расстраивайся, — успокоил я ее. — Может, она просто нервничает и сейчас вернется.— Что-то ей у нас не понравилось, — хмыкнула Берта. — Она ведь уже готова была войти и вдруг передумала. Значит, вид офиса не внушил ей доверия. Элси, давай-ка начинай печатать. А мы с тобой, Дональд, пойдем ко мне в кабинет. Имей в виду, Элси, если она вернется, то будет нервничать. Такие люди не любят ждать. Она на секунду присядет, потом сделает вид, что что-то забыла, вскочит и убежит, и больше мы ее не увидим. На голове у нее маленькая шляпка немного набекрень и…— Я хорошо разглядела ее силуэт, — сказала Элси.— Ладно. Как только она войдет, немедленно дай мне знать. Не мешкай, сразу же звони мне. В конце концов, я не могу сама выскакивать в коридор и тащить ее сюда за руку, как делают в некоторых лавчонках. Нерешительность. Никогда не могла понять, что это такое. Если уж ты собралась что-то сделать, чего тянуть? Зачем приниматься за дело и бросать его, откладывать и снова начинать без конца ходить вокруг да около? Дональд, пойдем ко мне, пусть Элси спокойно печатает.Элси Бранд бросила на меня быстрый взгляд, давая понять, что ситуация ее явно забавляет, и вновь застучала по клавишам пишущей машинки. Берта Кул крепко взяла меня за локоть и сказала:— Ну, Дональд, пошли в кабинет, и ты расскажешь мне все по порядку.Мы вошли в кабинет. Берта широкими шагами обошла свой письменный стол и тяжело опустилась в вертящееся кресло, которое затрещало под ее тяжестью. Я пристроился на ручке большого мягкого кресла.— Ты окреп, Дональд, — внимательно оглядев меня, произнесла она.— В армии все становятся крепче.— Сколько ты сейчас весишь?— Сто тридцать пять фунтов.— Ты как будто подрос.— Я не подрос, просто меня научили стоять прямо. Мы немного помолчали. Берта прислушивалась к тому, что происходило в приемной, но оттуда доносился только непрерывный стук пишущей машинки.— Что, дела идут неважно? — спросил я.— Отвратительно.— А почему?— Будь я проклята, если знаю, в чем тут дело. До того как ты стал работать со мной, я сводила концы с концами, занималась всякими мелкими делишками, слежкой, разводами и прочей ерундой. Чтобы удержаться, мне приходилось заниматься семейными неурядицами, от чего отказывались другие агентства. Потом появился ты, непревзойденный болтун, и начались другие времена: больше денег, больше риска, больше запутанных дел, больше клиентов. И когда ты поступил на флот, первое время я держалась. Но потом что-то случилось. Весь последний год у меня не было ни одного стоящего случая.— В чем же дело? Больше никто к вам не приходит?— Нет, приходят, но почему-то я их не устраиваю. Мои методы им не подходят, а твои мне не даются.— В каком смысле — не даются?— Посмотри хотя бы на кресло, в котором ты сидишь, — сказала она. — Вот прекрасный пример.— Что ты хочешь этим сказать?— Когда ты стал моим партнером, то первым делом пошел и потратил сто двадцать пять долларов на это кресло. По твоей теории, невозможно завоевать доверие клиента, пока он чувствует себя неуютно, а если не создать ему уют и комфорт, то и рассказывать он ничего не станет. Пусть же клиент поудобнее устроится в этом мягком, глубоком кресле, воображая, что нежится в облаках. В итоге он откидывается на спинку, расслабляется и начинает говорить.— Все правильно, так оно и есть.— Видишь ли, Дональд, у тебя-то это так и есть, а у меня почему-то не срабатывает.— Может, все дело в том, что ты не даешь им расслабиться психологически?Берта сердито сверкнула глазами.— Какого черта я должна это делать? Мы выложили сто двадцать пять долларов за кресло, чтобы они чувствовали себя уютно. Если ты думаешь, что я могу выбросить на ветер сто двадцать пять долларов, только для того чтобы… — Она замолчала, не закончив тирады. Я прислушался и сначала ничего не уловил. Потом осознал, что Элси перестала печатать. Через минуту на столе Берты зазвонил телефон. Берта схватила трубку и с опаской сказала: — Да? — Потом, понизив голос, продолжила: — Это та женщина, которая… Ах, она? Как ее зовут? Хорошо, пригласи ее ко мне. — Повесив трубку, Берта заявила: — Выметайся из этого кресла. Она идет сюда.— Кто?— Ее зовут мисс Джорджия Раш, она сейчас войдет. Она…Элси Бранд открыла дверь и сказала таким тоном, будто делала большое одолжение:— Миссис Кул примет вас немедленно.Джорджия Раш весила примерно сто четыре фунта и была не так молода, как мне показалось вначале — лет тридцати с небольшим, на этот раз она держала голову прямо — видимо, стоя перед дверью, она наклонила ее, непроизвольно прислушиваясь к тому, что происходило в приемной. При виде ее Берта расцвела и сказала сладким голосом:— Не хотите ли присесть, мисс Раш?Мисс Раш посмотрела на меня. У нее были темные выразительные глаза, полные губы, высокие скулы, гладкая смуглая кожа и очень темные волосы. По ее взгляду без труда можно было понять, что она готова повернуться и уйти.— Это Дональд Лэм, мой партнер, — поспешно представила меня Берта.— О! — выдохнула мисс Раш.— Проходите, мисс Раш, проходите, не бойтесь, — продолжала Берта. — Садитесь, пожалуйста, в это кресло.Мисс Раш все еще колебалась.Я широко зевнул, нарочно не пытаясь скрыть это, вытащил из кармана записную книжку и произнес, как бы продолжая прерванный разговор:— Так вот, я, пожалуй, возьму на себя расследование, о котором мы говорили, или… — повернувшись к мисс Раш, я добавил, как будто это только что пришло мне в голову: — Может, вы хотите, чтобы я занялся и вашим случаем?Мой голос был полон скуки, и это давало ей понять, что новое дело меня ни капли не интересует. Я услышал, как у Берты перехватило дыхание, она попыталась что-то сказать, но Джорджия Раш улыбнулась мне и ответила:— Да, я бы хотела, чтобы вы взялись за него.С этими словами она прошла в кабинет и расположилась в большом кресле. Лицо Берты лучилось счастьем.— Ну, мисс Раш, что у вас за дело?— Мне нужна помощь.— Как раз для этого мы и существуем.Мисс Раш теребила сумочку, потом, поиграв кошельком, скрестила ноги и тщательно одернула юбку, избегая встречаться глазами с Бертой. Ноги у нее были красивые.Берта продолжала медовым голосом:— Если мы хоть чем-нибудь…Джорджия Раш поспешно отвела глаза. Я вытащил из кармана блокнот и нацарапал Берте записку: «Перестань так суетиться. Людям нужны результаты. Кому захочется нанимать здоровенную бабу-детектива, если она вся сочится патокой?»Я вырвал страницу и подтолкнул ее Берте через стол. Джорджия наблюдала, как та взяла записку и прочла ее. Берта покраснела как рак, скомкала бумажку и швырнула ее в мусорную корзину, злобно посмотрев на меня.— Итак, мисс Раш, — небрежно произнес я, — что у вас случилось?Джорджия глубоко вздохнула и сказала:— Я не хочу, чтобы меня здесь осуждали.— Никто и не собирается вас осуждать.— И я не хочу слушать никаких нравоучений.— И этого вам не придется делать.Она опасливо взглянула на Берту:— Женщина вряд ли будет такой терпимой.Берта улыбнулась ей во весь рот и скромно начала:— Милая моя… — но, вспомнив мою записку, резко сказала: — К черту это все. Переходите к делу.— Так вот, — решительно приступила к рассказу Джорджия Раш, — я разбиваю чужую семью.— Нам-то что? — произнесла Берта.— Я не хочу, чтобы вы читали мне мораль, когда узнаете, что я сделала.— А деньги у вас есть, чтобы оплатить счет?— Да, конечно, иначе бы я сюда не пришла.— Ну, тогда, — мрачно сказала Берта, — идите, дорогая, и разрушайте их сколько угодно. Чем мы можем помочь? Подобрать вам парочку подходящих семей? Извольте, нам это проще простого.Нервно усмехнувшись, мисс Раш сказала после секундного колебания:— Я рада, что вы так к этому относитесь, миссис Кул.— Семьи никто не разрушает, — философски заметила Берта. — Они разрушаются сами.— Я знаю мистера Крейла почти четыре года, — продолжила Джорджия Раш.— Кто такой мистер Крейл? — спросила Берта.— Эллери Крейл — глава компании «Жалюзи Крейла».— Я слышала об этой компании.— С начала войны мы получили массу военных зарядов и тому подобных вещей.— И давно он женат?— Восемь месяцев.Я устроился в кресле поудобнее и закурил сигарету.— Я пришла на работу в отдел кадров компании, — рассказывала Джорджия Раш. — В это время Эллери был женат на своей первой жене, которая умерла вскоре после моего появления. Ее смерть глубоко потрясла Крейла. Я не знаю, сильно ли он ее любил, но когда она умерла, он по ней тосковал. Понимаете, Эллери Крейл — мужчина, которому нужны дом и семья, он такой сильный, смелый и преданный, такой справедливый и честный, что ему трудно представить себе, что кто-то может быть другим. — Она на мгновение задумалась, потом глубоко вздохнула и продолжала: — Прошло время, он постепенно смирился со своей утратой, и мы стали иногда встречаться.— Вы хотите сказать, что он приглашал вас куда-то?— Да, мы вместе ужинали один или два раза.— А в театре бывали?— Да.— Он заходил к вам домой?— Нет.— А вы к нему?— Нет. Он не из таких.— И когда же он познакомился со своей теперешней женой?— Дело в том, что у нас было множество всяких проблем. Я очень много работала и переутомилась. Мистер Крейл решил, что мне нужно отдохнуть, и предложил взять месячный отпуск. Когда я вернулась, он был уже женат.— Ускользнул от вас?Глаза Джорджии Раш блеснули.— Он стал жертвой этой расчетливой интриганки, этой хнычущей лицемерки, этой подлой особы, нарочно все подстроившей, этой сладкоречивой… да это скопище глупостей нельзя даже назвать женщиной!— И она быстренько окрутила его?— Именно так.— Как это ей удалось?— Все началось однажды вечером, когда мистер Крейл ехал с работы домой. Он и так-то не очень хорошо видит в темноте, а тут еще шел дождь и было скользко. Но даже при всем этом я не думаю, что он один был виноват, хотя он и пытается теперь это доказать. Прямо перед его машиной ехал двухместный автомобиль-купе. Загорелся красный свет, и этот автомобиль резко затормозил, а задние огни у него не работали. Конечно, Ирма клянется, что она высунула руку из окна и предупредила, что останавливается, но она поклянется в чем угодно, лишь бы это было ей выгодно.— Ирма — это та самая девица?— Да.— И что же дальше?— Мистер Крейл врезался в ее машину сзади, совсем не сильно: ремонт обеих обошелся бы долларов в пятьдесят.— Ранений или ушибов не было?— У Ирмы оказался поврежден позвоночник. Эллери выскочил из своей машины и подбежал к той, что была впереди. Стоило ему увидеть, что за рулем женщина, как он стал извиняться, как будто виноват был лишь он один. А Ирма Бегли увидела его благородное волевое лицо, взглянула в полные сочувствия глаза и сразу же решила, что выйдет за него замуж. И времени даром не теряла.— Била на жалость?— Очевидно, что-то в этом роде. Жена Эллери умерла, он был одинок. После ее смерти он незаметно для себя очень привязался ко мне, а я надолго уехала. Когда я вернулась, то среди бумаг нашла адресованную мне телеграмму с просьбой прервать отпуск и поскорее вернуться. Но по непонятной причине телеграмма не была отправлена. Получи я ее вовремя, может быть, вся моя жизнь изменилась бы. А он решил, что я просто не ответила.Я посмотрел на часы. Мисс Раш поспешно продолжила:— Ирма Бегли любезно предложила мистеру Крейлу самому заняться ремонтом ее машины, чтобы он мог быть уверен, что его не обманывают, и Эллери решил, Что это в высшей степени честное и тактичное предложение. С истинным великодушием он велел проверить машину до последнего винтика.

Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения.
Если после завершения чтения книги Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дональд Лэм и Берта Кул - 9. Топор отмщения; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн