А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Время шло, но забыться она так и не смогла. Множество вопросов неотвязно преследовали ее: зачем женщина брала машину? Ей нужно было в город или захотелось прокатиться? Дороти было очень любопытно узнать это.
Неожиданно она поняла, что все это можно выяснить. Ведь перед Мэдисоном она в последний раз заправлялась бензином и помнила показания спидометра. Непреодолимое желание найти ответы на свои вопросы заставило ее вскочить с постели. Дороти надела халат и мягкие шлепанцы, затем осторожно направилась к широкой лестнице. Маленький фонарь размером с карандаш помогал ей выбирать дорогу. Если ее кто-нибудь увидит, она всегда может сказать, что забыла что-то в машине.
Дом был построен добротно — ни скрипа, ни шороха от ее шагов. К тому же на полу лежали мягкие ковры. Дороти бесшумно пересекла холл, открыла дверь гостиной, прошла через нее в библиотеку и вышла на улицу. Мгновение спустя она уже открывала дверцу своей машины. Луч фонаря осветил шкалу спидометра. Итак, машина прошла всего четыре мили после последней заправки. Девушка осветила салон и заметила, что на полу возле сиденья блеснул какой-то предмет. Дороти подняла его: это был женский кошелек. Она подобрала его и бесшумно пробралась в дом.
На середине лестницы Дороти услышала пронзительный крик. Потом крик повторился, за ним последовал еще один. Наверху щелкнул выключатель, и свет ярко залил весь этаж. Послышались шаги, кто-то двигался к лестнице. Она поняла, что попалась. Крики раздавались из комнаты на первом этаже с противоположной стороны дома, где-то рядом с библиотекой и гостиной. Дороти, конечно, предполагала, что там должны быть спальни, но чьи они, она не знала.
После одного из воплей послышался крик Моаны:
— Мама!
Дороти увидела на стене тень и повернулась. — Кто это? — резко спросила миссис Леннокс, подходя к ней.
— О, миссис Леннокс, вы слышали крик? И… Там снова.
— Да. Быстрее! Это Моана.
Дороти неуверенно пошла вперед. Миссис Леннокс опередила ее и остановилась перед дверью.
— Моана, Моана! — закричала она. — Открой! Что случилось?
Щелкнул замок, и дверь открылась. Моана Леннокс в ночной сорочке и домашних туфлях указывала на открытое окно.
— Должно быть, злодей скрылся туда.
— В чем дело? — спросила Дороти.
— Кто-то выпрыгнул в окно! Смотрите, жалюзи подняты.
— Боже мой, дитя, посмотри на свою комнату! — воскликнула миссис Леннокс.
Моана молча кивнула.
Дороти, стоя в дверях, заглянула в комнату. Ящики столов были перевернуты, их содержимое валялось на полу.
— Что случилось? — воскликнула миссис Леннокс.
— Вор! — в ужасе прошептала Моана. — Я проснулась, он был в комнате. Я крикнула. Он убежал. Я снова стала кричать.
В соседних домах загорелся свет.
— Скажи, дорогая, он ничего не сделал с тобой? Он…
— Он ни разу не притронулся ко мне, — ответила Моана. — Он, должно быть, слышал, как я начала двигаться. Я спала и не могла понять, что разбудило меня, но почувствовала, что в комнате кто-то есть… Я убеждала себя, что мне это только снится. Но потом услышала, как он зашевелился, направляясь к моей постели. Я закричала. Он убежал. И я чувствую себя теперь дурой…
— Полагаю, — с достоинством произнесла миссис Леннокс, — что надо заявить в полицию. — Она подошла к окну и посмотрела на соседние дома. — Дороти, дорогая, вы не позвоните в полицию? Попросите их приехать. О, я вижу у вас фонарь и кошелек.
— Я услышала крик, — нерешительно начала Дороти, — и…
— Вы, конечно, не спали, — предположила миссис Леннокс со странным блеском в глазах. — Вы успели надеть халат, шлепанцы, взять кошелек, найти фонарь и выйти раньше меня. Однако я не видела вас в коридоре.
— Я была на лестнице, когда услышала крик.
— Вот как! — удивилась миссис Леннокс. — А теперь, пожалуйста, позвоните в полицию и сообщите…
Глава 4
Дуга Селби разбудил мягкий, но настойчивый стук в дверь.
— Дуг, эй, Дуг!
Селби сел в постели и зажег свет.
— Одну минуту, — попросил он, накинул халат, надел туфли и подошел к двери. — Кто это?
— Рекс Брэндон, Дуг, — отозвался шериф. Селби отпер дверь и впустил шерифа.
— Я, кажется, становлюсь подозрительным, — посетовал он.
— Придется быть подозрительным не только тебе, Дуг, — сказал Брэндон. — В нашем округе начитает твориться черт знает что. Полиция нашла в парке труп. Я велел не трогать его. Место преступления окружено, и дорога блокирована в обоих направлениях. Я подумал, что ты захочешь на него взглянуть.
Селби кивнул и начал торопливо одеваться. Шериф уселся в кресло, достал из кармана кисет с табаком и скрутил сигарету. Его морщинистое лицо обнаруживало в нем добрую натуру.
— Что за труп? — спросил Селби. — Убийство?
— Похоже, — ответил Брэндон.
— А где Отто Ларкин?
— Не знаю, возможно, на работе. Он обрадуется, что дело произошло в городе, потому что рассчитывает отличиться. Надеюсь, без меня они не станут трогать труп. Я их специально предупредил, но все же…
— Ларкин, возможно, подождет нас, — предположил Селби. — Полагаю, он понимает, что должен сотрудничать с нами.
Селби оделся, взял шляпу и карманный фонарь.
— Пошли.
Они сели в большую служебную машину шерифа.
— Знаешь, Дуг, — начал Брэндон извиняющимся тоном. — Мне бы надо было самому посмотреть. Может быть, там и нет ничего особенного. Но как только мне позвонили, я помчался за тобой. Я подумал…
— Не извиняйся, Рекс, — перебил его Селби. — Ты же знаешь, что я стремлюсь разобраться во всех делах, которые проходят через суд, поэтому хотел бы знакомиться с ними непосредственно на месте преступления.
— Думаю, это дело как раз такое, что тебе надо самому посмотреть. Конечно, я не успел расспросить подробно. Интересно, Дуг, что человек, обнаруживший труп, позвонил сначала в управление полиции, а потом мне. Он работает в городской полиции.
— Офицер?
— Да, — улыбнулся Брэндон.
— Кто же это?
— Фрэнк Бассет. Ты помнишь его. Он расследовал дело с трупом, найденным в автомобиле. Хороший парень. Его больше интересует истинное решение дела, чем пускание пыли в глаза.
Селби засмеялся.
— Это говорит о многом, ведь подобное не часто встречается. Держу пари, что Ларкин накинется на нас с кулаками, когда увидит.
Брэндон усмехнулся.
— Нам придется заступиться за Бассета, — добавил он. Он резко сбросил скорость и пояснил: — Здесь парк и мэдисонская сельскохозяйственная станция, скорость — двадцать миль в час.
Наконец они увидели вдали огоньки карманных фонарей, и вскоре машина остановилась у барьера. Атлетически сложенный мужчина в полицейской форме подошел к ним и заглянул в машину.
— Хэлло, шериф, — приветствовал он. — Здравствуйте, мистер Селби.
Селби вышел из машины, а Бассет наклонился к шерифу.
— Я не сказал шефу…
— Хорошо, Бассет, мы заступимся за вас.
— Сейчас шеф там, возле тела, — кивнул Бассет. Они направились по траве прямо к тому месту, где темноту рассекали сразу несколько ярких лучей от фонарей.
— О, шериф Брэндон и Дуг Селби! — раздался голос. В нем звучало удивление.
— Хэлло, Ларкин! — рявкнул ковбойским голосом Брэндон. — Что случилось?
— Откуда вы взялись? — спросил Ларкин и добавил: — Так скоро?..
— Узнали, что блокирована дорога, и решили узнать, в чем дело, — ответил Брэндон. — Так в чем дело, Ларкин?
Ларкин колебался, как будто ждал дальнейших расспросов, потом тяжело вздохнул:
— Здесь найден труп молодой женщины. Очевидно, зарезана. Я не прикасался к телу. Жду коронера.
Что ж, пусть посмотрит, весело позволил Брэндон.
— Видимо, это очень важно, раз Селби явился сюда, — предположил Ларкин, глядя с любопытством на прокурора.
— Конечно, — отозвался Брэндон. — А вы хотите сохранить дело в тайне?
— Нет, нет. Я только удивляюсь, как… как быстро вы появились здесь.
— Ну, мы всегда быстро работаем. Где она?
— Вот здесь.
Они прошли немного по траве за Ларкиным и вышли на освещенное место.
— Я жду Гарри Перкинса, коронера, — пояснил Ларкин. — Однако вы можете осмотреть ножевую рану на спине. Грязная работа, но удар нанесен прямо в сердце. Очевидно, она умерла в тот же миг.
Ларкин ожидал вопросов, но когда их не последовало, важно прибавил:
— Уверен, что она умерла мгновенно. И вы убедитесь в этом, если посмотрите на ее жакет. Крови очень мало. Если бы она умерла не сразу, то ее было бы намного больше. А тут нигде больше не видно крови. Только вокруг раны на блузке и на жакете.
— Она, должно быть, находилась в сознании, когда падала, потому что положила левую руку под лицо.
— Есть какие-нибудь следы? — спросил Брэндон.
— Вряд ли найдутся здесь следы, — заметил Ларкин. — Она лежит на траве, где их трудно обнаружить. Я осмотрел все вокруг, даже дорожку, но ничего не нашел.
— Вы думаете, это случилось здесь? — усомнился Брэндон. — Такое могло произойти и в шестидесяти футах от дороги.
— Ну, я установил, как все случилось, — важно сообщил Ларкин. — Это очевидно была влюбленная парочка, они сидели здесь, потом что-то случилось, и он ее заколол. Мужчина находился слева от нее и обнимал правой рукой, а потом внезапно заколол. Поэтому и рана ближе к ее левому боку.
— А потом, — подхватил Брэндон, — она упала вниз лицом. Это правильно?
— Правильно.
— А что насчет ног?
— Они были выпрямлены.
— Но в такой случае, — засомневался Брэндон, — ее ноги должны быть подогнуты под себя. А они в таком положении, как будто она шла и внезапно упала вперед.
— Или же распрямить ей ноги мог мужчина, — закончил Ларкин, не желая расставаться со своей версией.
— Разумеется, — сухо согласился Брэндон. Шериф склонился над телом, внимательно разглядывая вблизи каждую деталь, потом медленно выпрямился.
— Кто-то стоял на коленях возле нее, — заключил он.
— Я, — гордо признался Ларкин. — Я поднял жакет, чтобы осмотреть кровавые пятна. Правда, старался ни до чего не дотрагиваться…
Брэндон кивнул. Лучи фонарей образовали яркий круг. Он подошел к дорожке, покрытой гравием, на которой виднелся шинный след.
— Взгляните, — сказал он. — Вы видите, сюда заезжала какая-то машина.
— Знаю, — быстро отозвался Ларкин. — Я заметил след, но ведь это ничего не объясняет. Просто машина была нагружена и не смогла сразу развернуться.
— Но возможно и другое, — предположил Брэндон.
— Хорошо, хорошо. Во всяком случае, этим делу не поможешь, — сказал Ларкин. — Вы не сможете разглядеть следы шин.
— Почему вы так думаете?
— А вот посмотрите. — Ларкин осветил следы.
— Тогда попробуем по-другому, Ларкин. Посветите-ка сюда, и я тоже посвечу себе.
Шериф встал на колени и направил фонарь прямо на след. Он прополз на коленях несколько футов и нашел четкий след всех четырех колес машины.
— Видите эти следы, Ларкин?
— Вижу, — подтвердил Ларкин с сомнением. — Но этого недостаточно для идентификации машины.
— Мы пришлем сюда наших техников снять слепки с этих следов.
— И ничего не добьетесь, — предупредил Ларкин. — Следы недостаточно четкие.
— Во всяком случае, мы попытаемся.
Они медленно направились назад к телу, внимательно вглядываясь в траву, но ничего не нашли.
— Красивая была девушка, Дуг, — заметил Брэндон, снова разглядывая труп.
Селби кивнул.
Судя по лицу, девушке было не более двадцати четырех лет. Волосы цвета меди, стройная фигура.
— Одна странная вещь, Рекс, — поделился своими сомнениями Селби.
— Какая? — заинтересовался шериф.
— Не видно ни кошелька, ни сумочки, — продолжал он. — Конечно, это все может оказаться под телом. Нельзя сказать ничего определенного, пока не поднимем его. Но, похоже, что их нет и в помине.
— А ведь верно, клянусь Богом! — воскликнул Ларкин. — Значит, это дело рук вора.
Несколько секунд все молчали.
— Скажем так, — нарушил молчание Ларкин. — Девушка шла по парку. Компания хулиганов выскочила из машины… Нет, подождите минуту. Возможно, это действовал один человек. Он остановил машину возле девушки и стал приглашать ее поехать с ним. Она не соглашалась, и человек все время шел рядом с ней, пока, наконец, не решился вытащить кошелек. Мерзавец схватил его, а она не отпускала. Возможно, девушка побежала сюда, на лужайку, где он ее и настиг. Она, наверное, стала кричать, поэтому он ее заколол. Потом негодяй взял кошелек, сел в машину и уехал.
— Конечно, — согласился Брэндон, — хороший удар в спину для достижения цели, и ему не пришлось бы идти в газовую камеру, если бы его арестовали.
— Таковы современные парни, — сокрушенно заключил Ларкин, — У них абсолютно отсутствует разум.
— Да, — поддержал его шериф. — Теперь дороги хорошие, и по ним разъезжают все, кому не лень.
— Если вы спросите меня, — решил продолжать Ларкин, — он, наверное, до этого случая уже увел пару машин.
Они подошли к Бассету, который остановил машины у барьера. В одной приехал коронер Гарри Перкинс, в другой — Сильвия Мартин, репортер «Кларион». Сильвия дружелюбно улыбнулась мужчинам и последовала за коронером к телу убитой.
Перкинс, длинный, худой мужчина, склонился над ним.
— Какой позор! — воскликнул он. — Убили такую красивую девушку. Кто она?
— Нам не нужно никакой помощи, — важно заявил Ларкин, — кроме того, чтобы сдвинуть ее с места. Если ее сумочка там, возможно, мы узнаем, кто она, а если ее там нет, это и будет мотивом преступления.
Коронер пощупал пульс.
— Без сомнения, она мертва. — Он пошарил рукой под ее телом. — Там нечего нет, джентльмены.
— Я хочу, чтобы ее оставили здесь до тех пор, пока мои люди все не зафиксируют на пленку. Я сейчас позвоню, и они приедут. Надо заодно снять слепки следов на дороге, — заявил Брэндон.
Селби отогнул полу пальто девушки.
— Здесь есть ярлык, — сообщил он. — Вот. «Стайл Шоп — Уиндрифт, Монтана».
— И больше ничего, — продолжал сокрушаться Ларкин, — никаких инициалов. — Он был разочарован. — Я надеялся… Удивительно, что это не местная девушка… Хорошая семья и все такое. Она прекрасно одета.
Сильвия Мартин взяла Селби под руку и отвела его в сторону.
— Чего они ждут? — спросила она.
— Фотографа из управления шерифа.
— Придется остаться.
— Один шанс против пятидесяти, — возбужденно произнес Селби, — она здесь проездом, зарегистрирована в отеле и…
— О Дуг, не могли бы мы…
— Всего один шанс, Сильвия.
— А почему бы нет, Дуг? Если она здесь транзитом и хорошо одета, то отель «Мэдисон» — единственное место для таких путешественников. О Дуг, поедем!
Селби на мгновение задумался, потом подошел к Брэндону.
— Я полагаю, ты дождешься своих людей, Рекс?
— Думаю, это самое лучшее, что я могу предпринять. Селби понизил голос, чтобы не слышал Ларкин.
— Мы с Сильвией отправляемся в отель и попытаемся узнать, не зарегистрирована ли там женщина какая-то, похожая на эту.
— Хорошая мысль, — согласился Брэндон. — Они послали Бассета за Бобом Терри. Как только он появится, так сразу же примется за дело. Вы поезжайте в отель, а я, как только смогу, присоединюсь к вам.
— Пошли, Сильвия, — позвал Селби. — Может быть, нам повезет и мы узнаем, кто она.
Сильвия Мартин сжала его руку.
— Поехали, Дуг. У меня здесь машина. Нам обязательно повезет.
Он похлопал ее по плечу.
— Мне нужно немного удачи, — с надеждой сказал он. — Паден, новый хозяин «Блейд», был у меня сегодня и пообещал, что при первом же убийстве в графстве доконает меня.
Она резко остановилась.
— О Дуг, я боюсь его… Говорят, он совершенно безжалостен.
Селби засмеялся.
— Пойдем, Сильвия. Мы начнем с того, что «Кларион» опередит «Блейд», опознает убитую, сообщит об этом в первом же выпуске и даст об этом пару статей в других газетах.
Глава 5
Ночной клерк отеля «Мэдисон» включил свет в вестибюле так, чтобы был освещен его стол, и принялся читать книгу. Но подняв голову, он увидел, что к нему направляются двое. Он выскочил из-за стола и кинулся навстречу.
— Простите, но мест нет. Если вы хотите… О, мисс Мартин! Мистер Селби!
Селби кивнул.
— Мы стараемся отыскать молодую женщину, — объяснил он. — Ей двадцать три или двадцать четыре года. Она могла остановиться у вас. Возможно, прибыла из Уиндрифта, Монтана. Красивая, с отличной фигурой. Вы не помните ее?
— Да, у нас поселилась молодая женщина из Уиндрифта. Мисс Дафна Аркола, комната шестьсот шестьдесят два. Я запомнил ее потому, что она приехала вскоре после того, как я заступил на дежурство. Сегодня я работаю с семи до трех часов. Очень красивая молодая женщина. Потрясающая. Я никогда не слышал об Уиндрифте и сказал ей об этом. Она ответила, что это центр скотоводческого района.
— Ясно, — кивнул Селби. — Вам не трудно позвонить ей?
— Сейчас?
— Да.
— Но уже поздно, — запротестовал клерк, глядя на часы. — Конечно… — Он замолчал.
Селби не сводил с него глаз.
— Однако, мистер Селби, раз вы просите…
Он подошел к телефонному щиту и включился в линию. После нескольких попыток дозвониться он повернулся к Селби.
— Она не отвечает, мистер Селби.
— Хорошо, тогда мы сами поднимемся к ней в номер.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Прокурор разбивает яйцо'



1 2 3