А-П

П-Я

 

В Колинде у нее есть подруга, и она как раз живет в том же доме — «Мирамар Апартментс». Ее зовут Дорис Эшли. Двадцать восемь лет, брюнетка, отличная фигурка. И источники ее доходов нам неизвестны. Дорис Эшли в тесных дружеских отношениях с Дадли Х. Бедфордом, лет тридцати пяти, который, как считают, живет, и, видимо, неплохо, занимаясь куплей-продажей недвижимости. Так вот, в нашей страховой компании персонал продвигается по службе в зависимости от стажа работы, а поскольку должность следователя требует большого опыта и такта, на этих постах нет молодых людей. Далее. Все обычные попытки установить контакт с Дорис Эшли не удались, и… признаюсь, у нас было совещание, на котором решено, что необходимую информацию, возможно, сумеет получить более молодой и привлекательный агент, не имеющий явных связей с нашей компанией. — Хоули, широко улыбаясь, поглядел на меня.— Боже! — воскликнула Берта Кул. — Вы не представляете, что Дональд делает с женщинами! Они рыдают у него на груди, выкладывают все, что у них на сердце. Если кто и может вывернуть девицу наизнанку, так это сидящий перед вами башковитый малый.— Не сомневаюсь, — подтвердил Хоули.— Не думаю, что мне это понравится, — вмешался я.— О, еще как понравится! — заверила Берта. — Такой случай, Дональд!Я пристально посмотрел на Хоули.— Слушайте, — сказал я, — если я за это возьмусь, то буду делать все по-своему. Вам надо найти Вивиан Дешлер, верно?— Верно.— Неважно как, лишь бы найти.— Мы исчерпали все обычные средства, — повторил он.— Понял. Цель нашей работы — найти Вивиан Дешлер, правильно?— Правильно.— Ладно. Это единственное, чем я буду заниматься.По выполнении — сотня в день и расходы. Как только надоест продолжать, могу бросить.— Так нас не устроит, мистер Лэм.— А нас не устроит иначе, — парировал я.Берта открыла было рот, но я взглядом дал понять, чтобы молчала.— Хорошо, договорились, — вздохнул Хоули.— Ладно, теперь рассказывайте о Дорис Эшли, — попросил я.Хоули впервые заглянул в свои записи:— Ездит на двухдверном «олдсмобиле» прошлогодней модели, номер РТД 9—13. Покупки делает в супермаркете Колинды, готовит сама, за исключением вечеров, когда ее приглашают поужинать, а такое случается почти каждый вечер.— Дадли Бедфорд? — уточнил я.Хоули кивнул.— Что насчет «Мирамар Апартментс», — спросил я, — есть там гараж?— Нет. К северу от дома есть свободная площадка, которой пользуются как автостоянкой по принципу, кто первый займет место. Перед самим домом тоже обычно бывает свободное место для парковки.— Дорис Эшли поздно встает?— Очень поздно, — ответил он. — Каждый день спит почти до полудня. За покупками отправляется примерно в половине третьего, видно, сразу после завтрака. Мы знаем о ней не так уж и много. Вокруг всего этого — какая-то атмосфера скрытности, таинственности, и это нас беспокоит. Откровенно говоря, мистер Лэм, мы готовы потратить больше, чем рассчитываем сэкономить, потому что нам такие вещи не по нутру. Не нравятся подозрительные случаи, которые не укладываются в обычные рамки.Нам предпочтительнее вести дела на основе средних показателей. Именно так мы и начисляем наши страховые премии, стараясь при этом покрыть свои убытки.— Понимаю, — согласился я.Хоули стал прощаться.— Я оставил миссис Кул свой личный, не внесенный в телефонную книгу номер телефона, — сказал он. — Можете рассчитывать на полное сотрудничество с нашей компанией, но, разумеется, я должен просить вас воздержаться от всяких открытых контактов с нами. Мы полагаем, что за нашей деятельностью следят, и, что бы мы ни предприняли, нас могут опередить.— Понятно, — обронил я. — Большое спасибо. Принимаемся за дело.Он раскланялся с Бертой, шагнул к двери и на миг задержался.— Пожалуй, следует предупредить вас, мистер Лэм, что существует определенная угроза.— Личная?— Да.— Какого рода?Хоули улыбнулся.— Был любопытный анонимный звонок по телефону, — пояснил он. — Будьте осторожнее. — И закрыл за собой дверь.Физиономия Берты Кул расплылась в улыбке.— Разве не здорово, Дональд? — радовалась она. — Крупная страховая компания со своим следственным отделом, а когда речь заходит о трудном случае, они обращаются за помощью к нам.Я промолчал.— И, разумеется, — продолжала Берта, — не такие уж мы кретины, чтобы поверить трепу о том, почему они готовы платить за интересующую их информацию.Что-то в этом деле вызывает их беспокойство. Видно, попробовали надуть ту бабенку, обожглись и теперь перепугались.— Это как пить дать, — поддержал я ее. — Ладно, съезжу посмотрю на месте.— Держи меня в курсе, — сказала Берта. — Дело важное. И не пугай клиента своими чудовищными счетами за расходы. Можно же урезать…Однако я уже хлопнул дверью, обрывая ее словесный поток. Глава 2 Я отправился в пункт проката автомобилей, взял там автомобиль с откидным верхом, тут же опустил его и поехал в Колинду.Покрутился вокруг «Мирамар Апартментс», пока не отыскал машину Дорис Эшли. Нашел, где припарковаться, и устроился ждать.Примерно в половине третьего из дома выскочила яркая брюнетка и нетерпеливо, словно пытаясь своими красивыми ножками оттолкнуть с дороги тротуар, двинулась к машине. Хлопнула дверцей.Я поехал следом за ней к городскому супермаркету.Решил, что буду играть не по нотам, без заранее продуманной программы.Надо было завязать «случайное» знакомство, но, как назло, ничего не приходило в голову. Можно попробовать старый трюк — неловко повернуть тележку для покупок и зацепиться колесиком за ее тележку. Все зависело от ее настроения. Но даже если бы это и удалось, вспоминая потом, она нашла бы в моих авансах много сомнительного. А этого я себе не мог позволить.Как кто-то сказал, есть миллион способов подъехать к хорошенькой девушке, но ни один из них ни к черту не годится, если она не в настроении.Автостоянка у супермаркета была почти заполнена.Большинство свободных площадок находились в дальнем углу. Дорис, отыскивая место, медленно проехала до самого конца и поставила машину правым боком к стене. Распахнула левую дверцу и, на мгновение ослепив меня нейлоновой деталью туалета и обнаженной ножкой, выскользнула наружу.Не оглянувшись, захлопнула дверцу и быстрыми мелкими шажками направилась к супермаркету.Площадка слева была свободна. Я поставил свою машину так близко, что ей было не открыть левую дверцу. Справа мешала стена, так что в машину было не попасть.Рядом со мной высокий поджарый малый припарковал «форд».Я вынул ключи зажигания, сунул в карман, отошел в тенистый уголок и приготовился ждать.Но долго ждать не пришлось.С бумажным пакетом, наполненным продуктами, появилась Дорис. Поспешила к месту, где оставила машину, стала протискиваться между двумя крайними машинами, поняла ситуацию, поколебавшись, перешла на правую сторону, попыталась сесть оттуда, но обнаружила, что широкая дверца не позволяет попасть внутрь.Недовольно огляделась. Я видел, как она хороша и как взбешена.Поставив пакет на землю, Дорис подошла к моему автомобилю с откинутым верхом, оглядела его, дотянулась до руля и принялась сигналить.Выждав несколько минут, я, не торопясь, будто кого-то искал, двинулся вдоль автостоянки, безразлично скользнул взглядом по Дорис и отвернулся.— Ваша машина? — раздраженно бросила она.— Нет, мэм, — ответил я.Она еще сильнее нахмурилась.— А в чем дело? — спросил я. — Что-нибудь не так?— Что-нибудь не так! — взвилась она. — Смотрите, как встал этот идиот! Дверцу не открыть, а я тороплюсь.— Да-а, как вам это нравится? — протянул я.Окинув меня весьма выразительным взглядом, Дорис выпалила:— Как мне это нравится? Сказала бы я, как мне это нравится и что думаю про того идиота с его машиной.Только вот боюсь, вы что-нибудь не то про меня подумаете. Можно как-нибудь подвинуть эту чертову машину? Может, подать назад?— Он, наверное, в супермаркете. Может, поищем его там? — предложил я.— Конечно, можно и поискать. Пойти и вызвать по радио, — сказала она. — Но я не хочу. Там столько народу. Я… я бы ему шины проткнула!— Я бы мог ее подвинуть, если бы… — нерешительно начал я.— Если бы что? — спросила она.— Страшно не хочется, чтобы застукали.— На чем?— Можно закоротить зажигание.Оглядев меня сверху донизу, она снова заговорила:— Сколько времени займет?— Секунд десять.Она пустила в ход все свои чары:— Что же тогда мешает?— Если влипну… — помедлил я. — Придется вернуться назад…Умоляюще глядя большими черными глазами, Дорис одарила меня обольстительной белозубой улыбкой.— Пожалуйста, — умоляюще протянула она. — Ну, пожалуйста!Я подошел к автомобилю, опасливо оглянулся через плечо, перепрыгнув через дверцу, сел за руль, достал ножик, зачистил изоляцию на двух проводках, достал из кармана кусочек проволоки, замкнул зажигание, запустил мотор, подал назад и улыбнулся.— Порядок, хозяйка? — спросил я.Она открыла дверцу своей машины, положила в салон пакет и, чуть помедлив, приподняла короткую узкую юбку и полезла внутрь, дав мне возможность увидеть уйму интересного. Завела мотор, подала машину назад.Я поставил взятую мной напрокат машину на прежнее место, открыл левую дверцу и вышел.Дорис жестом подозвала меня к себе.— Как вас зовут? — спросила она.— Дональд, — ответил я.Она наградила меня чарующей улыбкой.— А меня Дорис, — сказала она. — Вы прелесть, Дональд. Где вы этому научились?— Прошел суровую школу, хозяйка, — брякнул я.— Дорис, — поправила она.— Дорис, — повторил я.— И вы рисковали ради меня?— Да.— Вы прелесть, — еще раз сказала она и снова наградила меня улыбкой. — Что вы здесь делаете, Дональд? Явно приехали не за покупками. Кого-нибудь ждете? Жену?— У меня нет жены.— Девушка?— И девушки нет.— Что так, Дональд?— Не было возможности познакомиться… пока что.— Что же мешало?— Не зависящие от меня обстоятельства.— Дональд, может, я могу помочь? Скажите честно, кого-нибудь поджидаете?Притворившись, что не решаюсь сказать, я потянул время и наконец ответил:— Караулю одного из кассиров. Надо поговорить, но не хочу при посторонних, и… они тут все очень заняты.— Они еще долго будут заняты, — заметила она. — Почему бы не поговорить с ним после работы?— Видно, придется так и поступить.В глазах девицы — неприкрытое приглашение.— Хотите, подвезу?— Неплохо бы… спасибо.Я обошел вокруг машины, открыл дверцу и сел. Дорис, делая вид, что поправляет юбку, кончиками пальцев одернула ее на пару миллиметров.— Я еду в «Мирамар Апартментс», — объявила она. — Вам по пути?— А где эти «Мирамар Апартментс»? — спросил я.— Честнат, 3—14.— Представляю, — промямлил я. — Устраивает. Вернее, мне все равно.Дорис выехала с площадки, выкрутила баранку, притормозила у въезда на Главную улицу и влилась в поток автомобилей. Метнув взгляд в мою сторону, сказала:— Слушай, Дональд, тебе, похоже, нынче не везет.Верно?— Верно.— Где научился химичить с проводкой автомобиля?— А-а, просто знал, — отнекивался я.— Когда-нибудь прежде этим занимался?— Не-а, — ответил я, потупив взгляд.— Не надо врать, Дональд. У тебя в кармане — кусок провода. Ты болтался у автостоянки. Скажи, зачем?Я понурил голову.— Доверься мне, Дональд. Ты сидел когда-нибудь в…— Нет.— А тот кассир, с которым ты хотел поговорить, ты его раньше знал? Может, где-то вместе были?— Нет.— Дональд, ты повидал жизнь, знаешь, что у тебя были бы большие неприятности, если бы владелец машины застал тебя, когда ты манипулировал с зажиганием. Ты бы попал в серьезный переплет. Неужели не понимаешь?Я кивнул.— Хорошо. Зачем тогда рисковал?— Потому что вы… ты улыбнулась.— Неужели мои улыбки так на тебя действуют, Дональд?— Улыбки, фигурка, ножки, — выпалил я.— Дональд!Я оглянулся через плечо. Через две машины позади нас ехал в «форде» тот долговязый малый.Я нащупал ручку дверцы.— Будь добра, притормози, — сказал я. — Пожалуй, выйду тут, хозяйка.— Меня зовут Дорис, — обиделась она.— Мне лучше выйти тут, Дорис.— Я говорила, что еду в «Мирамар Апартментс», Дональд. Я живу там.Впереди зажегся красный свет. Дорис изящной ножкой нажала на педаль.— Я там живу, — повторила она.— Пока, Дорис, — ответил я. — Ты — чудо.Я открыл дверцу, выпрыгнул и захлопнул ее за собой.Она начала что-то говорить, но светофор переключился на зеленый, и из машины позади негромко просигналили.Дорис, по-моему, с сожалением поглядела мне вслед и тронулась с места.Долговязый тощий водитель «форда» безуспешно попробовал остановиться, но, подчинившись автомобильному потоку, двинулся дальше.Вернувшись пешком к супермаркету, я включил ключом зажигание. Возвратился в город, сдал машину в пункт проката и позвонил Берте.— Ты где? — спросила Берта.— Здесь, в городе, — ответил я. — Вернулся из Колинды.— Дональд, в этом деле не все гладко.— До тебя только начинает доходить?— Ладно, не строй из себя умника. Тут эта твоя секретарша, Элси Бранд, с вырезками, которые ты поручил ей собирать…— И что там?— Она просматривала личные объявления, старалась приспособить к делу… Мой Бог, до чего же эта девица тебя боготворит! Правда, как тебе, черт побери, удается так охмурять женщин? Что ты собираешься делать, жениться на ней? Так бы и…— Так я и сделаю, если настаиваешь, — согласился я. — Тогда она, само собой, станет нашим партнером.— Кем? — заверещала в телефон Берта.— Партнером нашего агентства.— Катись ты к черту. Чтобы какая-то секретарша выходила замуж за мой бизнес?— Тогда ладно, не женюсь. Так что она нашла?— Эта страховая компания дает анонимное объявление.— О чем?— В объявлении предлагается сто долларов любому свидетелю, который даст показания о столкновении двух автомобилей тринадцатого августа на пересечении Седьмой и Главной улиц.— Откуда тебе известно, что это страховая компания?— Кто же еще? Кому охота выложить сто долларов свидетелю?Я сказал:— Зачем страховой компании свидетели? Она же собирается признать свою ответственность. В данном случае не требуется никаких доказательств.— Ладно, я сообщила тебе, как есть в газете, — заявила Берта. — Проверь все-таки в местной колиндской газете, нет ли чего там.— Хорошая мысль, — согласился я. — Посмотрю.У меня для тебя новость, Берта.— Какая?— За мной «хвост».— За тобой?— Точно.— Где ты был?— Съездил в Колинду и обратно.— Откуда знаешь, что за тобой слежка.— Видел в зеркало заднего обзора и вообще чувствую.— Дональд, что, черт побери, происходит с этим делом?— Не знаю, — ответил я. — Пока не знаю.— Думаешь, они проследили за Ламонтом Хоули до нашего агентства?— Не знаю, — повторил я. — А вот ему следовало бы знать.— За всем этим делом что-то кроется. Действуй с оглядкой.— Вот уж нет, — возразил я. — Помнишь, сама говорила, что это миленькое дельце в старинном духе? Приличное занятие, приятное, которое тебе так нравится.— Самое, пренеприятное, черт побери, — заорала в трубку Берта. — Оно начинено динамитом! И тебе это известно. Почему вдруг этот малый, Хоули, остановился в дверях и предупредил тебя насчет опасности? Черт побери, что он хотел этим сказать?— Хотел удержать меня, чтобы не впутался в историю, которая мне не по зубам, — объяснил я.— Тогда почему он не предупредил нас об этом, когда излагал дело, и не открыл, в чем опасность?Я терпеливо дождался конца тирады, чтобы растолковать ей, что я хочу сказать:— Потому что, если бы он был с нами откровенен, ты бы назначила гонорар, соответствующий характеру работы — с учетом ее опасности. А так он просто-напросто обвел тебя вокруг пальца, заставив согласиться на ничтожно малый гонорар. Он охотно заплатил бы в десять раз больше и…Нечленораздельный рев на другом конце линии не означал ничего иного, как…Пока провода не расплавились от бурно выражаемого моей партнершей негодования, я осторожно положил трубку на рычаг.Сев в служебный драндулет, не спеша, поглядывая в зеркало заднего обзора, я поехал домой. «Хвоста» за мной не было.Я взял за правило сразу же забирать утренние газеты, если они приходили накануне вечером. Просмотрел частные объявления. Точно. Вот оно, объявление. Но на этот раз цену за свидетельские услуги повысили. В объявлении говорилось: «Вознаграждение в 250 долл. свидетелю столкновения автомашин на пересечении Седьмой и Главной улиц в Колинде 13 августа в 3.30 пополудни. Почтовый ящик 694-У».Я вырезал объявление, наклеил на лист бумаги и внизу приписал: «Звоните Мэйвью 6—9423. Спросить Дональда».Я надписал конверт, указав номер почтового ящика из объявления, и оставил почтальону.Мэйвью 6—9423 был номер домашнего телефона Элси Бранд.Позвонил ей.— Привет, Элси. Как дела?— Прекрасно, Дональд. Вы где?— В городе.— Хотите что-то передать?— Да, Элси. Если кто-нибудь позвонит тебе и спросит Дональда, не слишком распространяйся. Скажи, что я где-то неподалеку. Спроси, что передать. Если станут настаивать, упомяни мимоходом, что я твой брат.— Дональд, имеется в виду, что вы живете по моему адресу?— Допустим.— Не покажется ли нелепым, что мы с братом живем в однокомнатной квартире?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дональд Лэм и Берта Кул - 21. Подставных игроков губит жадность'



1 2 3