А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам


 

Здесь выложена электронная книга Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам.

Размер архива с книгой Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам равняется 159.38 KB

Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу






Эрл Стенли Гарднер: «Кошки бродят по ночам»

Эрл Стенли Гарднер
Кошки бродят по ночам


Дональд Лэм и Берта Кул – 8



tymond
Оригинал: Erle Gardner,
“Cats Prowl At Night”, 1943
Эрл Стенли Гарднер«Кошки бродят по ночам» Глава 1Затруднительное положение Берта Кул, подняв с кресла-качалки свои сто шестьдесят пять фунтов, обошла письменный стол и распахнула дверь кабинета частного агентства.Из-за двери доносился стук пишущей машинки, на которой работала Элси Бранд. Берта Кул остановилась в дверях, ожидая, когда Элси оторвется наконец от работы и поднимет голову.Элси Бранд быстро закончила печатать письмо, выдернула лист из пишущей машинки, отложила его в сторону, наклонилась к нижнему ящику стола, чтобы достать конверт и надписать адрес, и тогда только увидела стоящую в дверях Берту.— Вы что-то хотели, миссис Кул?— Что ты печатаешь?— Письма к юристам.— Заканчивай.— Больше никаких писем?— Совершенно верно.— Почему же… Я думала…— Знаю, что ты думала, — сказала Берта Кул, — я тоже думала, что мы могли бы направить ходатайство относительно свидетелей, о которых забыли, или что-нибудь в этом роде.— Но почему же нет? — удивилась Элси Бранд. — Думаю, это великолепная идея. Это дает вам шанс вступить в будущем в контакт с клиентами, которые располагают большими деньгами и…— Вот об этом и речь, — прервала ее Берта. — Я устала не от самих денег, а от больших сумм. От напряжения и нервотрепки, которые неотлучно следуют за этой давящей массой.Я как-то не привыкла к значительным делам, связанным с огромными суммами. Я управляла тихим, уютным, маленьким агентством, занимающимся расследованием дел, за которые остальные агентства не стали бы и браться. По большей части это были дела о разводах. Потом ко мне в контору пришел Дональд Лэм, вынудил меня предоставить ему работу и приложил все усилия к тому, чтобы эта контора стала товариществом. Не прошло и тридцати минут, как он начал здесь работать, а уже все приняло другой оборот. Мои доходы подскочили, а вместе с ними подскочило и мое кровяное давление. В конце года правительство заберет пятьдесят процентов доходов, но никто не возьмет половину моего давления… Ну и черт с этим. Сейчас Дональд в отпуске, и мне предстоит взять дело в свои руки.Берта бросила на Элси Бранд воинственный взгляд, словно ждала возражений с ее стороны.Элси Бранд бесшумно открыла ящик стола, опустила туда список адвокатов, которых Берта выбрала из судебных протоколов, достала кучу писем в два дюйма толщиной и сказала:— А что делать с письмами, которые я уже написала? Нужно ли отослать их?— Порви и выброси в мусорную корзину… Нет, подожди минутку. Черт возьми, напечатать эти письма стоило мне денег — канцелярские принадлежности, время, износ пишущей машинки… Хорошо, Элси, мы их отправим. Принеси их мне, я подпишу, но больше мы не пошлем ни одного письма.Берта повернулась, прошла обратно к себе в кабинет, поудобнее устроилась в кресле-качалке и расчистила перед собой на столе место, чтобы можно было подписать письма, которые принесла Элси Бранд.Элси положила письма на стол, остановилась рядом с миссис Кул, чтобы промокнуть каждую подпись. Глядя на открытую дверь, Элси внезапно произнесла:— Только что в приемную вошел мужчина.— Что он собой представляет? — поинтересовалась Берта. — Черт его возьми, я испортила это письмо. Я не могу разговаривать и писать одновременно.— Я посмотрю, что ему нужно, — сказала Элси.— Да. И закрой за собой дверь.Выходя в приемную, Элси прикрыла за собой дверь. Берта Кул снова начала подписывать письма и аккуратно промокать подписи, в промежутках поднимая взгляд на дверь, ведущую в приемную.Берта была занята последними несколькими письмами, когда в кабинет вернулась Элси, плотно закрыв за собой дверь.— Как его имя? — спросила у нее Берта.— Эверетт Белдер.— Что ему нужно?— Он хочет видеть Дональда Лэма.— Ты сказала ему, что Дональд в Европе?— Да. Я сказала, что вы — партнер Дональда. Думаю, если вы сможете принять его прямо сейчас, он побеседует с вами. Однако он огорчился, узнав, что Дональда нет.— Как он выглядит? — спросила Берта.— Ему лет тридцать пять, высокий, выдающиеся скулы, рыжеватые волосы. У него очень милые печальные глаза. Он торговый агент.— Значит, опять деньги?— Я бы сказала — не без этого. Он производит такое впечатление.— И много денег?— Похоже на то. На нем очень приличное пальто.— Хорошо, — сказала Берта. — Пригласи его. Я выясню, что ему нужно. Если он приятель Дональда Лэма, то он наверняка азартный игрок. Он может оказаться… Что ты застыла на месте и уставилась на меня?— Я ждала, пока вы закончите.— Черт бы побрал эту дурацкую вежливость. Когда потенциальный клиент, который выглядит так, будто у него есть деньги, ожидает в приемной, не позволяй вежливости мешать продуктивности. Пригласи его сюда.Элси поспешно открыла дверь и произнесла:— Миссис Кул, главный партнер, сможет уделить вам сейчас несколько минут, если вы будете столь любезны пройти сюда.Берта снова стала подписывать письма. До тех пор пока она не закончила и не промокнула последнюю подпись, она не поднимала головы, затем взглянула на Элси:— Элси, отправь эту пачку писем на почту. Проверь, все ли содержат пометку «Лично и конфиденциально» и чтобы на каждом была проставлена печать.— Да, миссис Кул.Берта перевела взгляд на мужчину:— Итак, ваша фамилия Белдер?Его выразительный рот сложился в улыбку.— Совершенно верно, миссис Кул. — Он протянул через стол руку. — Эверетт Дж. Белдер.Берта подала ему руку, и в этом жесте не ощущалось ни тени энтузиазма.— Вы хотели видеть Дональда. Он в отпуске, в Европе.— Ваша секретарша сказала об этом. Для меня это настоящий шок.— Вы знаете Дональда?— Только по его репутации. Мне говорил о нем один человек, дело которого Лэм когда-то вел. По его словам, в этом парне энергии хоть отбавляй, он моментально соображает, перемещается с быстротой урагана и смелый. Тот человек сказал, что ему никогда раньше не приходилось встречать ничего подобного. Он передал свои чувства одним разговорным выражением, которое грубовато, но все же точно отображает истинную картину.— Что же он сказал?— Это не совсем благозвучно, миссис Кул. Я бы не хотел повторять его слова. Я…Берта Кул с раздражением прервала его:— Вы думаете, что знаете слова, которых не знаю я? Что он сказал?— Он сказал, что Дональд — это смесь мозгов и воли.— Хм! — изрекла Берта и через несколько секунд натянуто прибавила: — Его сейчас здесь нет. Может быть, вы расскажете мне, в чём заключается ваше дело?— Вы его партнер?— Да.Эверетт Белдер принялся внимательно изучать ее, словно она была новым автомобилем, который он собирался приобрести.— Знаете, вам не обязательно на мне жениться. Если у вас есть какое-то дело, то расскажите, в чем оно заключается. А если нет, убирайтесь отсюда ко всем чертям и дайте мне наверстать время, которое я на вас потратила, — сказала Берта.— Я как-то не думал нанимать детектива-женщину.— Тогда не делайте этого.Берта Кул взяла телефонную трубку.— Но вы произвели на меня впечатление человека, действия которого приносят результаты.— Давайте решайтесь на что-нибудь.— Миссис Кул, вам когда-нибудь приходилось вести дела, основанные на случайности?— Нет.Белдер неуклюже задвигался на стуле.— Миссис Кул, я торговый агент. У меня очень большие расходы и…— Напомните мне, в чем заключаются обязанности торгового агента? — прервала его Берта.Он улыбнулся:— В данном случае это хороший торговец, у которого крепкие нервы и достаточно денег, чтобы просчитать все до того дня, когда наступает пора платежей, и не просить при этом кредитов.— Я вас поняла. Какие у вас сложности?Белдер снова переменил позу; руки и ноги плохо его слушались и делали совсем не то, что хотел их хозяин.— Миссис Кул, я нахожусь в дьявольски затруднительном положении. И не знаю, что делать, куда податься. Каждое мое действие встречает непреодолимое препятствие. Я сломал себе голову над тем…— Не стоит тратить столько сил на предисловия, — успокаивающим тоном произнесла Берта. — Многие из тех, кто приходит сюда, чувствуют себя точно так же. Продолжайте, выкладывайте все, что у вас накопилось. Дайте выход тому, что вас тяготит.— Приходилось ли вам когда-нибудь выполнять работу, связанную со сбором денег?— Каким сбором?— Неправильные счета, судебные решения… такого рода?— Нет.— Могу я спросить — почему?— Это невыгодно.Белдер снова переменил позу на своем стуле и продолжал:— Предположим, что есть решение суда относительно двадцати с лишним тысяч долларов, которые должны быть собраны, и вам будут предоставлены гарантии, что время, которое вы на это потратите, будет оплачено и вам будет выплачена премия за удовлетворительно выполненную работу.В глазах Берты мелькнул интерес.— Против кого возбуждено дело на двадцать тысяч долларов? — спросила она.— Скажем так: А начал судебное разбирательство против В. В является обвиняемой стороной, против которой суд не может найти определенных доказательств, тогда С…Она подняла руку.— Прервитесь на этом месте. Меня не интересует вся эта околесица про ABC. От этого проклятого алфавита у меня разболелась голова. — Если вы хотите что-то сказать мне, тогда выкладывайте.— Это очень трудно выразить словами, миссис Кул.— В таком случае вам далеко до торгового агента. Он нервно рассмеялся:— Я хочу, чтобы вы занялись этим судебным делом относительно двадцати тысяч долларов. Вам не надо будет собирать все решения суда по этому вопросу. Вам нужно пойти на компромисс, договориться о процентах и…— Против кого возбуждено дело? — оборвала его Берта.— Против меня.— Вы хотите сказать, что собираетесь нанять меня для того, чтобы я по решению суда забрала у вас деньги?— Да.— Я вас не понимаю.— Я — та самая обвиняемая сторона.Берта сказала с оттенком раздражения в голосе:— Итак, все выглядит просто. Вы хотите, чтобы я по решению суда взяла у вас деньги, потому что вы являетесь обвиняемой стороной… Всего лишь заурядный, хорошо знакомый случай.Белдер улыбнулся, словно извиняясь:— Понимаете, миссис Кул, несколько лет тому назад, когда было много товаров, которыми можно было торговать не на таком оживленном рынке, как теперь, — тогда для торговых агентов, кто был на вершине удачи, открывалась великолепная возможность сорвать большой куш.— И что вы сделали? — с любопытством спросила Берта.— Я сколотил себе небольшое состояние.— И где оно сейчас?— Я перевел его на имя жены.Берта быстро моргнула, что указывало на высшую степень заинтересованности. Жесткий взгляд ее прищуренных глаз пригвоздил Белдера к стулу, как коллекционер булавкой прикалывает мотылька.— Думаю, — сказала она, тщательно расставляя ударения, — что я начинаю понимать, в чем дело. Теперь расскажите мне всю историю целиком. Начните с тех вещей, о которых вы решили мне не рассказывать. Так мы сэкономим время.— У меня был партнер, Джордж К. Нанли. Мы с ним не очень ладили. Я думал, что Нанли попросту использует меня. У меня до сих пор еще такое чувство, и оно никогда не пройдет. Он руководил внутренней частью дела. Я занимался внешней его стороной. К несчастью, я ничего не мог доказать, но решил, что даже с ним буду вести дела так, как считаю нужным. Нанли был очень умным, он подмечал все. Он нанял адвокатов и обратился в суд. Он мог доказать в суде свою правоту, и я бы проиграл дело. Я же против него не мог доказать ровным счетом ничего. Он начал дело об этих двадцати тысячах долларов.С того времени события приняли совершенно иной оборот, и я не заработал и десяти центов. И не мог заработать. То, что я лез из кожи вон, не имеет значения, так что у меня в распоряжении нет текущих доходов, я… В общем, миссис Кул, я перевел абсолютно все на имя жены.— А Нанли не пытался задержать эту передачу?— Разумеется, пытался. Он уверял, что цель этой передачи заключалась в обмане кредиторов.— Вы оформили ее после того, как он начал против вас дело?— О нет. Я не так глуп, чтобы допускать подобные оплошности. Не думаю, что мне следовало бы уделять слишком много внимания в разговоре с вами этому пункту, потому что, если бы Нанли даже сейчас удалось установить, что действительной целью передачи являлся обман кредиторов… В общем, миссис Кул, давайте примем вещи такими, какие они есть. Состояние находится у моей жены.— И в суде она должна была подтвердить, что это ее собственное и независимое состояние?— Да.— А что заявили вы?— То же самое.— Что сделал суд?— Суд постановил, что, поскольку я занят рискованным предприятием и с учетом того, что деньги приходили неравномерно, а иногда доходов не было вовсе, не только моим правом, но и прямой обязанностью было обеспечить семью материально, в связи с чем я составил данную передачу. Это было желание оградить жену от нужды. — Белдер криво улыбнулся. — Это было очень милое решение.Берта в ответ не усмехнулась.— И как много? — спросила она.— Двадцать тысяч долларов плюс проценты и…— Я говорю не о судебном разбирательстве, а о состоянии.— Вы имеете в виду то, которое я перевел на имя жены?— Да.— Это была… значительная сумма.— Я могу это выяснить, обратившись к судебным документам.— Больше шестидесяти тысяч долларов.— У вас хорошие отношения с женой?Вопрос Берты Кул, по всей очевидности, нащупывал слабое место в нервной системе ее посетителя. Белдер мгновенно переменил позу на стуле.— Это одна из тех вещей, которые меня беспокоят.— В чем дело?— Я полагаю, что здесь слишком усердно трудится теща.— Где она живет?— В Сан-Франциско.— Как ее зовут?— Миссис Тереза Голдринг.— У нее есть еще дети?— Дочь, Карлотта… поистине испорченная девчонка. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе. Она работала секретаршей, но никогда долго на одном месте не задерживалась. Последние несколько недель она живет у нас.— Она сестра вашей жены или сводная сестра?— На самом деле она вообще не имеет никаких родственных связей с моей женой.Берта ждала, пока он объяснит.— Ее удочерили, когда она была еще совсем ребенком. До недавнего времени она ничего об этом не знала… Это случилось несколько месяцев назад.— Она старше вашей жены или младше ее?— Младше.— Она знает, что ее удочерили, и что дальше?— Она пытается выяснить у миссис Голдринг и у моей жены, кто ее настоящие родители.— А они знают?— Думаю, что да.— И не расскажут ей?— Нет.— Почему?— Они думают, что было бы лучше оставить все как есть.— Сколько лет Карлотте?— Двадцать три.— А вашей жене?Тридцать. Но о чем я хотел поговорить с вами, миссис Кул, так это о судебном деле. Все эти остальные проблемы только… — Белдер смущенно рассмеялся. — Ну, они только подкрадываются к нам, миссис Кул… подкрадываются как бы случайно.— Пусть убираются со своими повадками к черту, — сказала Берта. — Я их уже приняла к сведению.— Ну да, я догадываюсь.— И вы хотите уладить с Нанли эту тяжбу?— Да.— Почему?— Я хочу, чтобы она перестала меня беспокоить.— Тогда вы сможете отозвать деньги из-под контроля жены?— В общем, здесь надо принять во внимание мою тещу.— А что она собирается делать?— Много чего.— Вы хотите сказать, что ваша жена не отдаст эти деньги?Белдера передернуло от этих слов.— Миссис Кул, ваша привычка принимать к сведению буквально все прямо-таки приводит в замешательство. Я не намеревался рассказывать вам все это.— А что же вы намеревались мне рассказать?— Джордж Нанли испытывает сейчас неприятности, связанные с работой. Он перекачивал деньги из другой ассоциации, и на этот раз не был достаточно умен, или другой человек оказался проворнее его. Во всяком случае, он поймал Нанли как раз там, где и хотел поймать.— Ну и что это должно для вас означать?— Нанли нужны две с половиной тысячи долларов, иначе он отправится в исправительный дом. Он должен получить эти деньги в течение двух или трех дней.— И вы хотите, чтобы я пошла к нему? — спросила Берта. — И помахала бы перед его носом пачкой наличных?— Совершенно верно.— Чтобы уладить это дело?— Да.— Вы полагаете, что он согласится уладить дело, которое стоит двадцать тысяч долларов, за две с половиной тысячи?— Я в этом уверен.— Тогда почему вы не позвоните ему и все не устроите сами?— Здесь есть небольшое затруднение, миссис Кул.— Какое?— Никто не знает, что у меня есть деньги. Если я предложу уладить дело, будет ясно, что у меня есть деньги. Мой адвокат предупредил меня, чтобы я этого не делал. Считается, что я полностью уничтожен.— А это так?— Да.— Почему бы тогда вашей жене не сделать предложение относительно урегулирования этого дела?Белдер потер пальцами подбородок.— Видите ли, миссис Кул, это персональное дело.— Я ничего не вижу, — поспешно произнесла Берта. — Но я не знаю, нужно ли мне это. Вы хотите, чтобы я применила какой-нибудь особый подход?— Я абсолютно все рассказал вам, миссис Кул.— Вам не стоило так утруждать себя, — заметила Берта.

Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам.
Если после завершения чтения книги Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дональд Лэм и Берта Кул - 8. Кошки бродят по ночам; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн