А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади


 

Здесь выложена электронная книга Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади.

Размер архива с книгой Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади равняется 35.46 KB

Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу



Билл Элдон – 1
tymond
«Эрл Стенли Гарднер. Полное собрание сочинений. Том 42.»: Центрполиграф; Москва; 1997
Оригинал: Erle Gardner, “The Clue Of The Hungry Horse”, 1945
Перевод: Л. Кочневой
Эрл Стенли Гарднер
«Загадка голодной лошади»
Глава 1
Телефонный звонок раздался без пяти восемь вечера. Трубку снял Лью Турлок, которому сообщили, что междугородная вызывает мисс Бетти Турлок.
— Ее нет дома.
Голос в трубке отличался той искусственной нежностью, которая была свойственна лишь телефонисткам большого города, роквильские девушки говорили более естественно. Иногда, конечно, они пытались подражать своим коллегам, но им это плохо удавалось, — наверно, слишком усердствовали.
— Когда она будет? — произнес нежнейший голосок. Лью через плечо оглянулся на жену:
— Бетти не собирается сегодня возвращаться, правда, Милли?
— Она хотела переночевать у Розы-Марии Меллард, — отозвалась жена. — А кто ее спрашивает?
— Междугородная, — ответил Турлок и сказал в трубку: — Ее сегодня не будет.
— А можем мы найти ее по другому телефону?
— Нет, — ответил отец, — там, где она сейчас находится, нет телефона.
Он повесил трубку и принялся изучать «Роквильскую газету».
— Кто бы это мог звонить Бетти? — полюбопытствовала миссис Турлок.
Муж только хмыкнул в ответ.
— Тебе следовало поинтересоваться, кто это был, — настаивала жена, — ведь Бетти глаз не сомкнет, если узнает, что ей звонили из города.
Лью хотел было что-то сказать, но опустил газету и, прислушиваясь к чему-то, наклонил голову.
— В чем дело? — поинтересовалась жена.
— Лошади у Кэльхоуна ведут себя как-то странно: храпят, стучат копытами…
— Знаешь, — отрезала миссис Турлок, — пусть об этом голова болит у Сида Роуена. У нас слишком много своих дел, чтобы беспокоиться о соседских лошадях. Этот Сид совсем обленился. Впрочем, удивляюсь, как тебе удалось что-то расслышать, я, например, ничего такого не заметила.
— Просто мои уши настроены на лошадей, — коротко объяснил муж. — Эта кобыла Лорин Кэльхоун — настоящий динамит. Кажется, она сейчас выломает стену своего стойла.
Полгода назад, в разгар земельного бума, их ближайший сосед продал свою усадьбу богатому брокеру из города, Карлу Карверу Кэльхоуну. Турлок нелегко привыкал к новой ситуации. Кэльхоун приезжал только на уикэнды. А присматривать за имением нанял Сида с женой, причем положил им плату, которая, по твердому убеждению Турлока, в два раза превосходила стоимость услуг любой супружеской пары, а уж что касается Роуенов, то новый сосед переплачивал раза в четыре.
При новом владельце в соседнем имении постоянно что-то менялось. Вместо скота и рабочих лошадей купили чистокровных скаковых коней. Оставили только пару молочных коров и с полдюжины телят. Построили теннисный корт и начали рыть плавательный бассейн.
Сам Кэльхоун вел себя достаточно дружелюбно, хотя и был человеком другого круга. Но, неоднократно говорил Турлок жене, никогда миллионер не станет настоящим соседом.
— Попробуй займи у него чашку риса, — приводил он наглядный пример. — Когда пойдешь отдавать, тебе не улыбнутся со словами: «Не стоит благодарности».
Снова зазвонил телефон.
На этот раз телефонистка междугородной заявила, что разговаривать будут с тем, кто подойдет. Секундой позже в трубке раздался недовольный девичий голос:
— Извините, кто у телефона?
— Лью Турлок.
— Вы ведь отец Бетти, правда?
— Да.
— Послушайте, не могли бы вы кое-что для меня сделать?
— А кто говорит?
— Вы меня не знаете, я — Ирма Джесеп, подруга Лорин Кэльхоун и вашей дочери. Это очень важно, мне надо обязательно поговорить с Бетти, где бы она сейчас ни была.
— Там, где она сейчас, нет телефона.
— Понимаю, а это далеко?
— Шесть или семь миль.
— Послушайте, может быть, вы ей передадите на словах? Или какой-нибудь сосед, у которого есть телефон, зашел бы к ней? Неужели нельзя хоть как-то с ней связаться?
— Ну, полагаю, можно, — неохотно согласился Турлок, — если дело серьезное.
— Очень серьезное. Попросите ее позвонить Ирме Джесеп, номер Тринидад 6273. Сможет она позвонить от соседей?
— Сможет.
— Пусть заказывает разговор за мой счет, с этим проблем не будет. Скажите, что я жду ее звонка, не отходя от телефона.
— Повторите номер еще раз.
В голосе девушки звучало явное недовольство задержкой и тупостью собеседника:
— Это переговорная станция, Тринидад 6273. Скажите ей, что Ирма Джесеп просит немедленно позвонить. Я жду у телефона. Разговор за мой счет, теперь понятно?
— Вполне, — вздохнул Турлок. — До свидания.
— Что там такое? — прокричала из гостиной миссис Турлок, услышав, что муж повесил трубку.
— Какая-то подруга Кэльхоунов, девушка по имени Ирма Джесеп, говорит, что ей надо немедленно поговорить с Бетти по важному делу. Думаю, что речь идет о походе в кино или о чем-нибудь в этом роде. Не понимаю, почему я не заставил ее выложить мне, о чем речь.
— Ты ведь не собираешься отправляться за Бетти?
— Думаю, Джиму Торнтону будет нетрудно пробежаться и попросить девочку позвонить мне. Его дом всего в четверти мили от дома Розы-Марии… Слушай, как по-твоему, что там все-таки происходит с этими лошадями? Думаю, надо пойти взглянуть. Наверно, Сид с женой опять ушли в кино.
— Перестань беспокоиться о чужих лошадях, ты не можешь работать и за себя, и за Сида.
— Ты знаешь номер телефона Джима Торнтона? — спросил Турлок жену.
— Шесть, семь, четыре, гудок, три.
— Порядок.
Он набрал нужный номер и, когда к телефону подошел хозяин, сказал:
— Джим, это Лью Турлок. Неловко тебя беспокоить, но моя Бетти сейчас у Розы-Марии Меллард, а тут ее просят позвонить по междугородной, говорят, что очень важно. Не мог бы ты…
— Уже лечу, сейчас приведу твою дочку.
— Не слишком я тебя обременяю?
— Черт, конечно нет. У меня с ними условная связь. Я прикрепил к стене дома старую фару, она направлена прямо в окно Меллардов. Когда кому-нибудь из них звонят, я просто включаю ее. Иногда они замечают сигнал только через несколько минут, но обычно кто-нибудь прибегает сразу. Чаще всего Роза-Мария. Жаль, что им не поставили телефон — не было свободных номеров. Сейчас включу свет, Лью. Как у тебя дела?
— Помаленьку.
— Не надумал еще продать ту джерсейскую молочную корову? Я знаю одного парня, который хочет купить нескольких породистых коров и готов хорошо заплатить.
— Сколько?
Внезапно Торнтон стал осторожным, он вдруг вспомнил, что они беседуют по местному телефону:
— Помнишь, я говорил тебе, сколько выручил за того гнедого?
— Угу.
— Так этот человек предлагает за корову интересующей его породы на пять долларов меньше.
— Ладно, подумаю. Может, завтра увидимся.
— Хорошо, буду ждать.
Турлок повесил трубку. Не прошло и пяти минут, как раздался звонок.
— Это, должно быть, Бетти, — сказала жена.
Лью отложил газету и неторопливо подошел к аппарату. Когда дочь бывала дома, то всегда сама брала трубку. Сейчас эти хлопоты легли на плечи отца. Сама миссис Турлок телефонных разговоров терпеть не могла, что объясняла просто: «Все звуки там сливаются в невнятное бормотание», но некоторые утверждали, что она прекрасно все слышит, особенно когда дело касается местных сплетен.
— Слушаю, — сказал в трубку Турлок.
На него обрушился шквал слов, которые со всей очевидностью демонстрировали, что говорящая особа нервничает и торопится что-то объяснить, причем жаждет убедиться, что ее объяснению поверили.
— Мистер Турлок, — голос звучал умоляюще, — это Роза-Мария. Бетти сейчас со мной нет. Она придет позже. Что-то случилось, и она ушла уже… ну, некоторое время тому назад. Если вы оставите сообщение, я его обязательно передам.
Лью занервничал и принялся было задавать вопросы, но вспомнил, что разговор идет по местной линии, а там есть кому послушать. Того и гляди пойдут сплетни. Многократно повторенные с должным преувеличением, они быстро наградят его дочь репутацией распущенной девицы, которая, сказав, что переночует у подруги, сама в это время…
Турлок постарался, чтобы его голос звучал как обычно:
— Передай ей, что звонила Ирма Джесеп, просила связаться с ней как можно скорее. Разговор надо заказать за ее счет, номер Тринидад 6273. Это все. Извини, что побеспокоил, но эта девушка, Ирма, сказала, что разговор очень важный, как я ни втолковывал ей, что до самого позднего вечера не смогу увидеть Бетти.
— Хорошо. Я… я… передам. Вы понимаете…
— Спасибо, — стараясь казаться спокойным, прервал сбивчивое лепетание Лью и повесил трубку.
Ему понадобилась пара секунд, чтобы взять себя в руки, прежде чем вернуться к жене в гостиную. Оказалось, миссис Турлок настолько погружена в чтение, что даже головы не подняла. Она безусловно поверила, что Роза-Мария немедленно вернется домой и передаст сообщение подруге.
Лью застыл, размышляя, что делать дальше. В голове у него царила неразбериха, но он старался держаться и говорить, как обычно.
Напротив, в усадьбе Кэльхоунов, храпели и бились лошади. Восточный ветер доносил оттуда каждый звук. Лью решил немного отвлечься от собственных проблем.
— Схожу все-таки к соседям и взгляну, что там с лошадьми, — сказал он жене. — Может, какой-нибудь ногу защемило или еще что случилось.
— Да уж, этот Сид не перетрудится, — презрительно бросила миссис Турлок. — Не очень-то, скажу тебе, я в восторге от соседей, которые уезжают и оставляют усадьбу на такого типа, как он. И вообще, эти Кэльхоуны и шести дней в месяц здесь не живут, а когда они здесь, только и слышишь визги да крики.
— Знаю, знаю, — поддакнул муж и открыл ящик стола, чтобы достать фонарик. — Минут через пять — десять вернусь.
Когда он выходил из кухни, его жена еще ворчала что-то насчет того, что Роуен ходит в кино по четыре раза в неделю, причем ответственность за это непостижимым образом перекладывала на своих соседей. Эта тема оказалась для нее интереснее, чем книга.
Турлок тихо закрыл за собой дверь, отгораживаясь от нескончаемой тирады жены.
Глава 2
Граница между владениями Турлоков и Кэльхоунов пролегала прямо по вершине холма, поэтому дома стояли довольно близко друг к другу — каждый из хозяев хотел иметь хороший вид из окна и дышать прохладным свежим воздухом.
Освещая дорогу фонариком, Лью пересек узкий газон, открыл ворота в ограде и подошел к конюшне соседа.
Днем шел дождь, но к вечеру тучи рассеялись, и теперь на небе ярко светились звезды. Напоенный влагой воздух был чистым и бодрящим. Приятно пахло сырой землей. Сумятица в голове Турлока, где обрывки мыслей неустанно гнались одна за другой, как белки в колесе, улеглась.
Лью размышлял, какую бы ему выдумать причину, чтобы отлучиться из дома и съездить к Джорджу Мелларду. Надо как-нибудь ухитриться отвести Розу-Марию в сторонку и хорошенько допросить, пока она не встретилась с Бетти и они не выдумали совместную версию происходящего. Все это, решил Турлок, влияние Кэльхоунов. Лорин Кэльхоун всегда держится так надменно, хоть и улыбается, что все девушки в ее присутствии из кожи вон лезут, стараясь выглядеть более изысканными, чем есть на самом деле. Возьмем, например, ту же дочку старины Джорджа, которая теперь не желает зваться Розмари, а стала Розой-Марией. Родителям не следовало ей этого позволять. Был бы он отцом этой девушки…
Вдруг Лью, занятый своими мыслями, заметил, что луч его фонарика отразился от хромированной отделки автомобиля с откидным верхом, стоящего почти перед самой дверью конюшни.
Он прошелся по нему лучом фонарика. Это была машина Лорин Кэльхоун. Верх был опущен, виднелась красная кожаная обивка салона. Эта игрушка, с досадой подумал Турлок, стоит больше, чем трактор с дизелем, а нужна лишь для того, чтобы подвозить дочурку богача к местам развлечений.
Рядом в конюшне какая-то лошадь храпела и брыкалась. Лью открыл дверь. Обрадовавшись появлению человека, где-то в темноте фыркнула лошадь.
Турлок умел чувствовать настроение животных и сразу понял, что все они по непонятной ему причине беспокоятся. Нервничают, точно перед приближением грозы.
В глубине конюшни снова фыркнула лошадь. Лью услышал, как повернулось в гнезде железное кольцо, когда она дернула веревку. Затем последовали громкие удары копытами по деревянному полу стойла и протяжное всхрапывание.
Турлок нашарил выключатель и зажег свет.
Ослепленные лошади мгновенно затихли.
Обежав глазами стойла, Лью заметил на полу женскую ногу в туфельке на высоком каблуке и безвольно откинутую руку.
Даже в этот момент оцепеневший от неожиданности Турлок помнил о животных. Нельзя их волновать зря. Поэтому он ровным голосом приговаривал, торопливо шагая мимо:
— Ну, ребятки, спокойнее, ничего страшного, стойте тихо.
Девушка лежала на боку, скорчившись в такой странной позе, что кобыле пришлось забиться в угол, чтобы не наступить на неподвижное тело.
Ужасная бесформенная рана на голове, откуда натекла красная лужа, говорила сама за себя.
Лью сдавленно воскликнул:
— Бетти!
Он опустился около девушки на колени и только тогда обратил внимание на ее одежду. Это платье не его дочери.
— Мисс Кэльхоун… Лорин, — окликнул он. Никакого ответа. Лью взял девушку за руку. Одного прикосновения к безвольному телу хватило ему, чтобы понять: помочь уже нельзя.
Оставив тело лежать, он осторожно переступил через него, отвязал кобылу и потянул ее к выходу из стойла.
Нервное животное стало рваться на веревке, когда приблизилось к скорченной фигуре, потом лошадь заржала и прыгнула, приземлившись уже в проходе между стойлами.
Лью привязал ее и направился к параллельному телефону, который Кэльхоун пару недель тому назад установил в конюшне.
Глава 3
Шериф Билл Элдон был дома, когда зазвонил телефон.
Он как раз мучился, пережидая очередной визит свояченицы Дорис. Время не притупило острого ума этой женщины… или, скорее, ее острого язычка.
Элдон молча выслушал Лью Турлока, медленно излагающего все подробности.
— Говоришь, ее лягнула кобыла?
— Похоже на то. Наверно, девушка вошла в стойло и кобыла лягнула ее копытом прямо в середину лба.
— Ты ее не трогал?
— Ну, только убрал из стойла…
— Не надо было этого делать, Лью, следовало оставить тело…
— Да не тело я убрал, — перебил его Турлок, — а кобылу. Она топталась там в таком возбуждении…
— А тело не трогал?
— Черт побери, конечно нет. Кобыла так ловко перепрыгнула через него. Я и сам понимаю, что тело трогать нельзя. Даже лошадь поняла.
— А что с Кэльхоунами? Они дома? — спросил шериф.
— Нет, тут ни души. Сид Роуен с женой наверняка ушли в кино.
— Ладно, — сказал шериф, — сейчас вызову коронера, и мы приедем. Да, еще позвоню в кинотеатр и попрошу их высветить на экране просьбу, чтобы Сид немедленно возвращался. Присмотри, чтобы там ничего не трогали. Пока.
Дорис Нельсон навострив уши сидела в гостиной. Еле дождавшись, пока трубка опустится на рычаг, она накинулась на Билла с вопросами:
— Кто звонил? Кого-нибудь убили? Что случилось? Злорадно усмехаясь, шериф снова снял трубку. Необходимость позвонить по делу давала ему моральное право не отвечать на вопросы.
— Немедленно соедините меня с коронером Логаном, — приказал он телефонистке, — это очень важно.
За несколько минут Элдону удалось и оповестить коронера, и позвонить в местный кинотеатр с просьбой вызвать Сида Роуена с сеанса. Затем он выскользнул через боковую дверь и сел в автомобиль, не ответив ни на один из нетерпеливых вопросов Дорис, которые та выпаливала с пулеметной скоростью, а это само по себе было немалой победой.
И Логан, и Турлок жили к югу от городка. Ранчо Турлока находилось милях в пяти, так что шериф, твердо уверенный, что коронер окажется на месте раньше, чем он сам, спокойно ехал по центральной улице Роквиля, строго соблюдая правила дорожного движения. Он включил красную мигалку, но воздержался от использования сирены. В конце концов, погибшей все равно не поможешь. Эти Кэльхоуны — люди влиятельные, значит, обязательно поднимется шум, начнут названивать из местных газет, требуя подробности. Их дочка была красива как картинка. Но городской девице следовало быть умнее и не болтаться по ночам около нервной кобылы.
Миновав городские окраины, шериф увеличил скорость и помчался вдоль тротуара. Сворачивая на проселочную дорогу, ведущую к холму, на котором стояли дома Турлоков и Кэльхоунов, он заметил перед собой свежие автомобильные следы, а одна из луж была совсем мутной от взболтанной грязи. Это означало, что коронер уже приехал на место.
Это Элдон любил, ему не нравилось, бездействуя, ждать появления Джима Логана. Он свернул на подъездную дорогу, начинавшуюся у подножия холма, поехал по ней наверх и остановил машину позади автомобиля коронера.
Логан был в конюшне, туда направился и шериф.
— Я тут осмотрелся, Билл, это несомненно несчастный случай, — обратился к нему коронер.

Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади.
Если после завершения чтения книги Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Билл Элдон - 1. Загадка голодной лошади; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн