А-П

П-Я

 

Я покажу вам весь район. Как ваше имя? Лэм?Этель Ворли холодно произнесла:— Это совершенно излишне, мистер Китли. Сейчас кто-нибудь появится.— Откуда вы это можете знать? — спросил Китли. — В каком телепатическом институте вы сдавали экзамены? Используете азбуку Морзе или передачу мыслей на расстоянии?Она зло посмотрела на него.Китли сказал:— Я советую обращать внимание на кровяное давление. В последнее время вы что-то становитесь округлой, мой персик. Пояс прямо в обтяжку. Джеральд, правда, любит толстушек, и ваш пуловер просто великолепен, но… Ну ладно, Лэм, садитесь в мою машину. У меня есть план участков, и насчет цен я тоже в курсе.— Но вы не знаете, какие участки уже проданы, — сказала Этель Ворли. — И вообще, вы не имеете никакого понятия ни о чем. Вы даже не знаете…— Только не волнуйтесь, — ответил Китли. — Это не пойдет вам на пользу. Разве дорогой Джеральд не информировал меня недавно о правах и обязанностях посредника по продаже участков? Ведь он даже предложил мне работать у него.— А после этого вскоре предложил уволиться? — огрызнулась Этель Ворли.— Да, сознаюсь, было такое. И все потому, что я не вкладывал в дело душу. Мне не хватало вдохновения.Другими словами, я всегда говорил клиентам правду.Ну как, Лэм, хотите осмотреть местность или уже раздумали?Я взглянул на часы и сказал:— К сожалению, я ждать больше не могу.— В таком случае садитесь в машину. Это вам ничего не будет стоить. Я прокачу вас по всей территории и покажу более выгодные участки. Надеюсь, вы не ищете дешевизны, потому что у дорогого Джеральда вы ничего дешевого все равно не найдете. Но тем не менее у него есть роскошные места для застройки. Поистине роскошные!Я повернулся к Этель Ворли:— Прошу меня простить, но я действительно не могу больше ждать.С этими словами я подошел к машине Китли и сел в нее.Этель Ворли повернулась и направилась обратно в свое странное бюро. Она хлопнула дверью с такой силой, что со стены посыпалась штукатурка.Китли сел за руль.— Какого рода участок вам нужен, дорогой?— Участок, на котором со временем я смогу строиться. Тысячи за две.— А дом?— Пока точно не знаю.— Хотя бы приблизительно.— Примерно на пятнадцать тысяч.Китли завел мотор.— Ну что же, поехали смотреть.Он вывел машину на дорогу.— Вот здесь, слева, у нас есть парочка отличных участков по три тысячи, — сказал он. — Они вам нравятся?— Выглядят неплохо.— Их недостаток состоит в том, что они расположены не на той стороне, что нужно, — небрежно бросил Китли. — Если все участки на противоположной стороне тоже будут проданы и застроены, то вся перспектива исчезнет. И вместо того чтобы любоваться панорамой города, а вечером морем огней, вы сможете заглянуть только в спальню своего соседа напротив. Правда, если у него жена — милашка, тогда вы еще найдете какое-то утешение. Но если сосед — холостяк или, того хуже, у него жена старая кляча, то каждый раз, подходя к окну, вы будете содрогаться от ужаса. Поэтому я не порекомендовал бы вам ни один из этих участков.— Ну а что вы скажете о другой стороне дороги?— Стоят три с половиной тысячи. Лежат на склоне.Если с фасада ваш дом будет в один этаж, то с тыльной стороны вырастет на все четыре. И вообще, если хотите знать правду, то, по моему мнению, весь этот холм превратится в оползень, как только на нем появятся дома и наступит дождливое время года. Тут нужен очень прочный фундамент, прочный и глубокий, иначе, когда все будет застроено, могут быть значительные перекосы. По тому, как расположены участки, вы только с задней стороны будете иметь перспективу на город. А если захотите иметь хороший вид из гостиной, то придется расположить ее под спальней или наоборот. Окна кухни будут выходить на улицу, а иначе придется поместить ее в подвальном помещении, и тогда для трапезы вам придется постоянно спускаться или подниматься по лестнице. Это и является самым неприятным во всех домах, которые построены на склоне холма.— Да, звучит не очень заманчиво, — решил я.— За ту цену, которую вы назвали, вообще ничего нет.— Но хороший вид — это еще не все, — сказал я.— Вы совершенно правы.— Участки на холмистой местности имеют и свои преимущества, особенно тогда, когда строят двухэтажный дом. В этом случае можно любоваться перспективой поверх домов, расположенных напротив. Вы мне объяснили, что такие дома нужно строить только в один этаж со стороны улицы, потому что с тыльной стороны они будут иметь три или четыре этажа.— Совершенно верно. Видимо, вы более опытный продавец, чем я. Хотите подписать купчую?— Я хотел бы еще посмотреть другие участки.— Только не забудьте, что придется еще взять на себя пошлину или комиссионные, — продолжал Китли.— Что за пошлина?— Да ничего особенного, вроде налога.— И много ли?— О, не будем об этом. Все так же, как и при уплате налога.— И все же?— Обратитесь в центральное бюро. Бюро по продаже участков никакого отношения к этому не имеет.— Боюсь, что не совсем вас понимаю.— Да все нормально. И не стоит заранее беспокоиться о пошлинах. Конечно, было время, когда Джеральд делал это, как и все остальные.— А поточнее?— Он использовал эти сборы, чтобы оплатить стоимость участков. Все так поступают. Точнее, почти все.— Я все еще вас не понимаю.— А вы хоть немного разбираетесь в законах? — спросил Китли.— Раньше я был адвокатом.Он удивленно посмотрел на меня:— Вы это серьезно?Я кивнул.— И что же потом произошло?— Был исключен из коллегии.— За что?— За то, что объяснил одному человеку, как можно совершить убийство и быть оправданным.— А такое вообще возможно?— Возможно, если воздействовать соответствующим образом на суд присяжных.— Интересно. При случае вы мне должны объяснить, как совершить такое убийство.— Охотно.— Хорошо. Мы как раз говорили о комиссионных.Поскольку вы знакомы с правом и законом, я могу ограничиться несколькими фразами. Среди законов вы можете найти такие, которые касаются освоения участков. Некоторые из них были приняты еще в то время, когда законодатели были очень легковерны, а цены на участки быстро росли. К примеру, компания приобретает несколько участков. После этого она заключает с предпринимателем договор о прокладке дороги, проведении освещения и так далее. Правда, чтобы оплатить эти расходы, она выпускает акции, и они акцептируются штатом. Получается нечто вроде залога.— И что здесь неправильного?— Ничего, — ответил Китли, — если не считать того, что предприимчивые люди договариваются с предпринимателем о таких высоких ценах, которые включают не только издержки по прокладке улиц, освещению и так далее, но и стоимость земли. Предприниматель получает деньги, удерживает свою часть, а остатки возвращает компании. Благодаря этому возвращаются деньги, затраченные на приобретение участков, и таким образом они обходятся им бесплатно.— Но в данном случае это не имеет места?— Я не знаю, — ответил Китли. — Надеюсь, что нет…То есть для вас так было бы лучше.— Это — хорошие участки. Не правда ли?— И перспектива чудесная.— Восхитительная.— Воздух здесь наверху свежий и чистый, не то что внизу, пропитанный гарью.— Конечно. Ну так как, будете покупать участок?— Нет.— Я так и думал. В таком случае поворачиваем назад.Мы вернулись к бюро. Там Китли остановил машину.— Что вам, собственно, было нужно? — спросил он.Я ответил лишь улыбкой.— Собственно, это меня не касается, — заметил он. — Добрый старый Джеральд в последнее время становится слишком самодовольным. И блюдет законы… У вас, случайно, нет сведений относительно третьего заезда, который состоится сегодня вечером?— К сожалению, нет.— Что же, попробую урвать куш во втором. Вы опять пойдете в бюро, чтобы поговорить с прекрасной мисс Ворли?— Не вижу в этом необходимости.— Жаль, что я не убедил вас купить участок.Мы пожали друг другу руки. Я направился к своей машине и успел еще заметить, как Китли вынул из кармана карандаш и блокнот. Я повернулся и снова подошел к его машине.— Вон та колымага, в которой я приехал, зарегистрирована на имя Берты Кул. Если вы посмотрите в справочнике, то найдете там фирму «Берта Кул и Лэм».Мы партнеры.— Чем занимается ваша фирма? — спросил Китли.— Мы называем себя частными детективами.— А почему вы заинтересовались Джеральдом?Я рассмеялся и сказал:— Почему вы решили, что Джеральдом? Ведь речь может идти и о мисс Ворли.— Рассказывайте сказки, — бросил Китли.— И кроме того, — добавил я, — речь может идти и о вас.Китли сказал:— Сматывайтесь-ка лучше отсюда. Я должен подумать. Вы относитесь к такому сорту людей, которые говорят правду, но эта правда звучит как ложь. А потом с улыбкой удаляетесь. Или наоборот, вы лжете, но звучит это как правда. Я могу предположить, что вы обратили внимание на пуловер мисс Ворли?— Ничего особенного.Он печально покачал головой.— А эта ложь даже не пахнет правдой. Ну ладно, сматывайтесь. Я должен немного поразмыслить.Я сел в машину и в течение минуты разглядывал Китли в зеркальце заднего обзора. Он вытащил замусоленную банкноту, которую ему вручила мисс Ворли, разгладил ее, а потом, вынув из заднего кармана толстую пачку денег, приложил к ней эту банкноту и перетянул пачку резинкой.Я завел мотор и нажал на газ.Перед отелем я отыскал шофера такси, который отвозил нашу клиентку. Он вспомнил об этой поездке, которая закончилась в пригороде на Атвелл-авеню.— Большой такой дом, — сказал он, — в колониальном стиле.Припомнил он также большие колонны и арку над входом.За эту информацию я вручил ему доллар и отправился к себе в бюро. Берта Кул как раз собиралась на ленч. Она стояла перед зеркалом и проверяла, хорошо ли сидит на ее голове берет. Вообще-то этой пышке средних лет подошел бы любой головной убор. Тем не менее она тщательно возилась со своим симпатичным беретом. Возможно, она решила выглядеть как можно скромнее.Берта сказала:— Привет, дорогой. Надеюсь, ты поработал, не так ли?— Угу.— Именно это я и ценю в тебе, Дональд. Ты так энергичен! И если тебе в руки попадет новое дело, ты времени не теряешь… Что тебе удалось выяснить, дорогой?Я спросил:— Ты видела инициалы на портсигаре?— А какое это имеет значение?— Там были инициалы Ш.Х., — ответил я.— Ну и что?— Клиентка назвала себя Беатрис Баллвин. А инициалы на портсигаре Ш.Х. Это мне не нравится.— Что именно тебе не нравится? — нервно спросила Берта.— И то и се…— Почему?— Поразмысли сама: к нам приходит клиент и рассказывает, что жена Джеральда Баллвина собирается подсыпать ему яда в кофе. Нам дается поручение оградить его от этой опасности. Но как мы можем оградить человека, если жена может в любую минуту подсыпать ему в кофе мышьяк? Тут даже постоянный сторожевой пост перед входной дверью не поможет.— Ну и что дальше?— В этом случае нужно сидеть с ним вместе за столом. Нужно схватить руку женщины, если она собирается что-то насыпать в чашку Баллвина. Нужно выбить ложку из ее руки и воскликнуть: «Ты, чертова отравительница!» Понимаешь, все это очень трудно.— Но к чему ты клонишь, Дональд? Скажи откровенно своей Берте.— Во-первых, в дом не попадешь; во-вторых, не сможешь сесть за стол; в-третьих, человек должен сначала мучиться в судорогах, прежде чем ты сможешь заявить, что, допустим, в сахаре был мышьяк.— Продолжай, — сказала Берта.— А теперь предположи, что отравить его собирается другой человек, а не жена. И он посылает кого-либо в нашу контору, чтобы тот рассказал нам, что жена Баллвина собирается отравить своего супруга. Пока мы ломаем голову над тем, как приступить к делу, у Джеральда начинаются судороги и, как мило выражаются китайцы, он отправляется к праотцам. И если мы потом расскажем нашу историю, то это будет выглядеть так: наше агентство получило поручение охранять его.Мы добились двух вещей: бросили подозрение на его жену и одновременно оказались, скажем, обманутыми простачками.— Так что ты предлагаешь, дорогой? — нежно спросила Берта.— Все это дело мне не нравится. Инициалы на портсигаре доказывают, что эта девушка — обманщица.Берта с сердитым видом села за свой письменный стол, вынула ключ из сумочки, открыла ящик стола и, вытащив оттуда пакет с деньгами, бросила его на стол.— А вот этот пакет доказывает, что она — наша клиентка!Она бросила деньги обратно в ящик стола, закрыла его и отправилась на ленч. Глава 3 Я позвонил двум частным детективам, которые работали на различные агентства, и договорился с ними, что они организуют слежку за мисс Баллвин. Один из них должен был наблюдать за ней днем, другой — до полуночи. Правда, я не думал, что она отправится в аптеку и купит там какой-нибудь яд для крыс, но ожидать можно что угодно, а я не хотел упускать ни одного варианта.Я пообедал в какой-то забегаловке, а потом подъехал к продуктовому магазину. На одной из полок я обнаружил коробку с двумя десятками тюбиков анчоусной пасты, которая как раз была открыта. Это была паста новой марки, о которой я никогда не слышал. Я купил сразу целую коробку.После этого я поехал к дому Баллвина на Атвелл-авеню, остановил машину и, поднявшись по ступенькам, позвонил.Дверь открыл слуга, молодой человек лет двадцати шести-двадцати семи, с приятной наружностью, но несколько вялыми чертами лица. Он, казалось, не привык к ливрее и был смущен, как человек, впервые надевший фрак.— Вы — привратник? — спросил я его только для того, чтобы понаблюдать за выражением его лица.— Привратник и шофер. Вы к кому?— Я представляю фирму «Цести». Нам нужны светские дамы, являющие собой образец американской хозяйки. Мы собираемся дать рекламу…— Миссис Баллвин никоим образом не может это заинтересовать, — сказал он, собираясь закрыть дверь.— Вы, видимо, не поняли, о чем речь. Я не собираюсь ничего продавать. Я только хотел бы получить от миссис Баллвин разрешение сфотографировать ее. Это фото потом будет опубликовано в большом иллюстрированном журнале с броской надписью: «Светская дама, которая пользуется пастой „Цести“. Меня зовут Лэм — шеф отдела рекламы.Слуга какое-то время находился в нерешительности, а потом сказал:— Я не думаю…Я перебил его:— Если вы упустите возможность подчеркнуть общественное положение миссис Баллвин и не дадите появиться ее фотографии в газетах, то вскоре вам снова придется мыть посуду в захудалой закусочной. Поэтому передайте лучше ей мое предложение, и мы посмотрим, как она к нему отнесется.Он покраснел, хотел что-то возразить, но потом передумал и сказал:— Подождите, пожалуйста, здесь.С этими словами он захлопнул дверь перед моим носом.Минут через пять он снова появился.— Миссис Баллвин готова вас принять, — сказал он с холодным достоинством и таким тоном, который яснее слов показывал, что он не одобряет все это. Видно, он надеялся, возвратившись, послать меня ко всем чертям, а вместо этого вынужден просить меня войти.Он провел меня через холл в гостиную. В то же мгновение в гостиную, словно королева, вошла миссис Баллвин. Это действительно было зрелище. Ей было лет тридцать, но можно было дать и меньше, если не приглядываться внимательнее.— Мистер Лэм? — сказала она. — Не присядете ли?Я — миссис Баллвин. Я вас слушаю, мистер Лэм. Что вы хотите мне предложить?Слова были сказаны просто и сердечно. Она, несомненно, могла быть вежливой и приятной, но могла быть холодной и неприветливой — в зависимости от сложившейся ситуации.Она села на стул и поправила юбку. На ее лице играла радушная улыбка, но взгляд был оценивающий и внимательный.Я открыл пакет с анчоусной пастой и сказал:— Моя фирма готовится к рекламной кампании, которая будет проводиться по всей стране. На подготовку ее уйдет еще четыре-пять месяцев, а потом мы наводним всю страну нашей Цести-пастой. Это самая лучшая и самая приятная паста, изготовленная из самых дорогих импортных анчоусов. Если вы ее попробуете, вы должны будете признать, что она намного лучше других. Я оставляю вам эту пробную коробку.Буду очень рад, если вы ее испробуете, она вам понравится и вы будете ее регулярно употреблять. И тогда, возможно, вы согласитесь на свое фото в журналах вместе с этой пастой.— А зачем вам нужно это фото?— Оно появится на почетном месте во всех иллюстрированных журналах. С таким, например, заголовком: «Лучшие из молодых употребляют пасту Цести».Потом я помолчал, ожидая ее реакции на «молодых».Кажется, я попал в цель.Она села поудобнее, закинула ногу на ногу, и ее улыбка стала еще более приветливой.— Разумеется, с вашей стороны нет никаких обязательств, — мягко сказал я. — Я отдаю вам эту пасту, вы ее пробуете и решаете, хороша она или нет. Если она вам понравится и вы будете ее употреблять, тем лучше.— Некоторые фирмы, охотясь за фотографиями известных людей, рассчитывают только на снобизм публики, — продолжал я. — Мы этой цели не ставим. Мы пытаемся найти для рекламы таких людей, в пользу которых говорит не богатство, а обаяние и очарование.— И каким образом вы попали на меня?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дональд Лэм и Берта Кул - 11. Дураки умирают по пятницам'



1 2 3