А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Предупредить его?.. Если вы начнете расследовать тайны моего сердца, я кину в вас этот талмуд…— Скажите ему, я иду, — улыбнулся Перри Мейсон и вышел.Когда он открыл дверь, Карл Манчестер оторвался от кодекса, не выпуская изо рта наполовину выкуренную сигарету. Манчестер создавал впечатление человека, сидящего всю свою жизнь под углом в сорок пять градусов и склоненного над сводом законов столь сосредоточенно, что казалось, появление посетителя не помешает ему запомнить в тексте место, от которого его оторвали.— Привет, Перри, — сказал он безрадостно. — Что принесло тебя сюда?— Я по делу своего клиента, — бодро ответил Перри Мейсон.— Только не рассказывай мне, что тебя занимает это убийство. У нас есть улики против той женщины, и если ты…— Да нет, я по другому вопросу.— Что же?— Здесь был Брэдбери по поводу Фрэнка Пэттона, который проворачивал грязные делишки в Кловердале, — сказал Мейсон.— И доктор Дорэй тоже был, — вспомнил Манчестер. — Он вернется через полчаса.— Зачем?— Я обещал тут поискать ему один закон.— Ну, и нашел?..— Да нет, сам факт, что я загибаюсь тут над законами, должен хорошо на него повлиять…— Другими словами, ты умываешь руки?— Конечно, мы вовсе не собираемся стирать грязное бельишко Кловердаля, и нечего все перетягивать сюда. У нас в городе и своих проблем предостаточно.— Кинокомпания вообще-то находится здесь, — уронил Мейсон.— Ну и что ты собираешься делать?— Все зависит от того, что я смогу делать, — сказал Перри.— К чему ты клонишь?— Если добьюсь признания Пэттона в кловердальских махинациях, это повернет ситуацию…— Послушай, — сказал Манчестер, — этот Пэттон — спокойный, уравновешенный человек. Он знает что делает и не намерен ни в чем признаваться, даже под наркозом…— Не знаю, не знаю, — сказал Перри Мейсон.— Ты о чем?— Все зависит от того, как к нему подступить… Карл Манчестер раздраженно посмотрел на Перри Мейсона и, вынув изо рта сигарету, в сердцах ткнул ее в пепельницу.— Я начинаю кое-что понимать.— Надеюсь, — коротко ответил Мейсон.— Слушай, Мейсон, — сказал его собеседник, перебирая пальцами страницы кодекса, — я уже говорил, мы не собираемся отстирывать грязное бельишко Кловердаля, но это вовсе не означает, что мы защищаем Пэттона… То, что он жулик — это ясно как день. Я через многое прошел, чтобы убедиться в этом. Но не знаю, сможем ли мы хоть что-то доказать. Сомневаюсь. Окружной прокурор в Кловердале снял с себя всю ответственность, и не очень-то приятно, перебегая ему дорогу, соваться в это дело. У нас и так достаточно следственных материалов, из-за которых на наши несчастные, замороченные головы падает целая куча хлопот. Но если ты настроен разобрать этого Пэттона на кусочки — вперед!— И в каких пределах мне позволительно действовать?— Все зависит от твоей настойчивости… Пойми меня правильно. Я в курсе дела… Это один из узаконенных заработков. Пэттон советовался с юристом, как ему действовать, не переступая рамок закона. Возможно, юрист прав, хотя, может, и нет… Вся загвоздка — были ли у Пэттона преступные намерения… Ты знаешь, как сложно это доказать, но если выйдешь на Пэттона и узнаешь, чем он живет, ты приблизишься к успеху.— Любыми ли методами можно мне пользоваться? — спросил Перри Мейсон.— Что касается получения информации у нас, об этом и не беспокойся. Но мы не сможем одобрить такое, например, как нанесение увечий. Если же Пэттон появится у нас и заявит, что с твоей стороны ему были нанесены оскорбления, мы тщательно разберемся, но попутно зададим ему ряд вопросов о его роде занятий…— Это все, что я хотел знать, — сказал Перри Мейсон, взявшись за дверную ручку. — И не говори Дорэю обо мне.Как только Мейсон ступил за порог, странно оживившийся Манчестер напутствовал его:— Вытяни, вытяни из этого сукиного кота признание, тогда Кловердаль, может, предпримет что-нибудь…— Когда я вытяну из него признание, — мрачно пробурчал Мейсон, — я вам всем кое-что покажу…Он закрыл дверь и, вспомнив шутливый разговор с Мод Элтон, вышел из суда, поймал такси и вернулся в свою контору.В вестибюле здания, перед тем как подняться на свой этаж, он задержался. Блондинка с ярко-красными губами торговала сигаретами. Увидев Мейсона, она радостно улыбнулась:— Привет, мистер Мейсон. «Мальборо»?— Спасибо. Пачку.Отсчитав деньги и взяв сигареты, он облокотился на прилавок:— Ты весь день работаешь?Она улыбнулась и покачала головой.— А, вечерами, — догадался он.— Да, — ответила девушка. — Я прихожу сюда вечером, потому что в это время идет самая бойкая торговля.— Но ведь ты здесь же и утром, и днем?Она опять улыбнулась, но как-то стесненно:— Вы хотите сказать, чтобы я пожалела себя? Когда у женщины ребенок, которого надо вырастить, мать, за которой нужен уход, — ей приходится работать… И она, честно говоря, счастлива, что нашла работу.— Сколько сейчас девочке? — спросил Перри Мейсон. Девушка засмеялась:— Я уже сто раз говорила вам, ей пять с половиной. Вы меня каждый месяц спрашиваете…Перри Мейсон смущенно улыбнулся.— Я забываю. — Он вытащил бумажник и достал двадцатидолларовую бумажку. — Это твоему ребенку, Мэйми.— Господи, — сказала она, пряча выступившие слезы. — Ну почему вы всегда так делаете? Мне это совсем не нравится. Я, конечно, не могу отказаться ради ребенка, но все же ведь как-то понемногу справляюсь…— Вспомни, Мэйми, что я тебе говорил в прошлый раз?— Предрассудки? — спросила она, пристально посмотрев на него сверкающими от слез глазами.— Да, думаю, что все азартные игроки так поступают, Мэйми, а я — самый азартный игрок в мире. Только в руках у меня не карты, а людские пороки и страсти… Поэтому-то я испытываю облегчение, когда помогу ребенку…Она медленно протянула руку за банкнотом и благодарно сжала его. Слезы больше не наворачивались ей на глаза.— Вы действительно скоро убедите меня, что это предрассудки, — прошептала она, — из чего явствует, что вы просто добрый человек…Перри Мейсон хотел было возразить, но кто-то окликнул его. Пол Дрейк, детектив, и Дж.Р. Брэдбери только что вошли в вестибюль. Высокий, сутулящийся Пол Дрейк, когда не следил за собой, вытягивал, точно школьник, свою жилистую шею, а выпуклые большие глаза его напоминали глаза не только близорукой, но и рассеянной рыбы.— Привет, Перри, — неторопливо сказал он, — ты уходишь?Мейсон взглянул на часы:— Я только что пришел. Гляжу, вы сошлись. Ну как, есть результаты?— Я скажу. — Брэдбери торжествующе посмотрел на Мейсона. — Сейчас этот человек знает больше, чем я… — Тут его взгляд остановился на блондинке за прилавком. — Привет, сестричка. Мне сигары. Вон ту коробку, в правом углу, — сказал он, тыча пальцем в витрину.Мэйми достала коробку.— Пробовали когда-нибудь? — спросил Брэдбери. — Отличные сигары, и всего за двадцать пять центов…Брэдбери предложил Мейсону и Полу Дрейку по паре сигар и положил деньги на прилавок.— Перри, я бы хотел поговорить с тобой насчет этого дела, — сказал детектив, указывая подбородком на Брэдбери.— Когда? — спросил Мейсон.— Прямо сейчас, если ты не занят.Между тем Мэйми протянула Брэдбери сдачу, и он уставился на нее, добродушно улыбаясь:— Хороший денек… Девушка кивнула, сияя глазами.— О’кей, давай поднимемся в контору, — предложил Мейсон Дрейку.Услышав последние слова, Брэдбери повернулся к ним:— Мне нужно быть там?— Нет необходимости, — покачал головой Пол Дрейк. — Нам с Мейсоном нужно разобраться в некоторых формальностях. Могу я думать, что располагаю всей информацией, до мелочей?— Ну конечно, — рассмеялся Брэдбери. — Вы мне задали вопросов предостаточно. Да, забыл вам сказать кое-что еще…— А именно? — повернулся к нему Мейсон.— Я узнал, что Боб Дорэй в городе. Прошу иметь в виду, поскольку ваш клиент я, и гонорар уже оплачен, — вам не следует без моего согласия заниматься его делами.— Кто такой Боб Дорэй? — нетерпеливо спросил Перри Мейсон.— Он из Кловердаля, начинающий дантист, безденежный. Мне он как-то не нравится…— И что он делает в городе?— Да потому что Маджи здесь.— Это ее друг?— Он хотел бы им быть…— И вы думаете, этот самый Боб Дорэй предложит мне дело?— Я просто знаю, что перед приездом сюда он занял в банке двести пятьдесят долларов. У него были какие-то неприятности с деньгами.— Но вы же не хотите, чтобы я с ним занимался…— Я просто предупреждаю: если он обратится к вам, помните, что вы работаете со мной…— Понятно, — протянул Мейсон, — иными словами, я должен помнить, что мисс Клун должна получить выгоду от моих услуг, но вы — единственный, кто это все устроил…Раздражение Брэдбери сменилось улыбкой:— Все точно. И знайте: Дрейк в курсе всего, до мелочей. Пол Дрейк кивнул Мейсону:— Пойдем, Перри.— Вы можете найти меня в любое время, — проговорил им в спины Брэдбери, — в «Маплетон-отеле», комната 693. Ваша секретарша записала мой адрес и телефон. Дрейк тоже знает.— Пойдем, — повторил Мейсону Дрейк.Они направились к лифту. Брэдбери посмотрел им вслед, потом оглядел ряд журналов, выставленных в витринах, и быстро зашагал по тротуару. Нажимая кнопку в кабине, Пол прочувствованно произнес:— Перри, за эту работу я перед тобой в долгу…— Получил приличный гонорар? — небрежно осведомился Мейсон, когда лифт остановился на их этаже.— Да, порядочный. Он довольно скуп на деньги, но я договорился с ним: дело не из легких.— Ты думаешь? — поднял брови адвокат.— Я знаю, — ответил Дрейк, пока Мейсон открывал дверь своей конторы. — Убежден, этот Пэттон занимался подобными махинациями и в других местах. Слишком уж хорошо продумано, слишком заманчиво. Отчего же не попытаться опять?.. Я проверю остальные города… Здравствуйте, мисс Стрит. Как дела?Делла Стрит улыбнулась ему:— О, догадываюсь. Вы пришли посмотреть фотографию…— Какую фотографию? — невинно спросил Дрейк. Она вновь лукаво улыбнулась.— Ну, ладно, — расслабившись, сказал Дрейк, — пока я здесь, так и быть, посмотрю…— Она у мистера Мейсона на столе, — ответила Делла Стрит.Перри Мейсон прошел в кабинет, удобно устроился в своем кожаном кресле, и передал папку детективу. Пол некоторое время рассматривал снимок, затем восхищенно присвистнул:— Класс!— Да, Пэттон знает толк… Пол, ты ведь хотел поговорить со мной?— Я хочу уточнить план действий.— Ты находишь Пэттона, потом Маджери Клун. Мы беседуем с Пэттоном, пытаемся вытянуть из него признание. Ну а потом дело станет за прокурорами: в Кловердале и здесь. Они выступят в качестве обвинителей…— Можно подумать, это все так просто и легко!— Хочется верить, именно так и будет…— Думаю, я найду Фрэнка Пэттона, — сказал Дрейк. — У меня есть его приметы: ему пятьдесят два, высокий, плотного телосложения, с сединой и коротко подстриженными усиками; с чувством собственного достоинства; на правой щеке родинка. У Брэдбери в номере есть подшивка газет «Независимость Кловердаля» с рекламой, которая послужит уликой, кроме того, мы можем использовать эту фотографию. Прости, повторюсь: план Пэттона слишком хорошо продуман и прокатан для того, чтобы осуществить его лишь в родном городе. Я выясню, где он еще побывал…— Отлично, — сказал Мейсон, прикурив сигарету, — действуй.— Но как это будет выглядеть?— Что ты имеешь в виду?— Ну, в каких пределах нам дозволено вести дело?Мейсон усмехнулся:— Вот за этим-то я и ходил к окружному прокурору. Да в каких можешь…— Стоит ли известить Брэдбери? — поинтересовался детектив.— Нет, об этом мы ничего ему не скажем. Обнаружив местонахождение Пэттона, держим все при себе. А после встречи с ним сообщим Брэдбери, что уже сделано. Но учти, мы не станем докладывать ему о наших действиях в процессе расследования.— Я обещал докладывать все своему клиенту, — забеспокоился Дрейк.— Ничего, — успокоил его Мейсон. — Я — поверенный твоего клиента. Ты докладываешь мне, а я беру на себя всю ответственность…Детектив задумчиво посмотрел на Перри Мейсона.— Мы сможем справиться? — спросил он.— Да.— И прокурора округа не волнует, каким образом мы добудем признание?— Нисколько, — ответил Мейсон. — Ты же понимаешь, они не могут использовать «непарламентские» методы. А мы можем.— Ты имеешь в виду насилие?— Не обязательно, есть пути и получше. Мы просто поставим его в неловкое положение во время беседы. Я даже знаю, как…— Почему в Кловердале прокурор не стал заниматься этим делом? — спросил Дрейк, раскачиваясь на стуле.— Во-первых, у него не было подобной ситуации в судебной практике; во-вторых, все «тузы» в Кловердале — захолустные молокососы. Чем больше бы прокурор сделал, чтобы прояснить ситуацию, тем больше он показал бы легковерие бизнесменов небольшого провинциального городка.— И ты не позволишь Брэдбери знать даже план наших действий?— До тех пор, пока что-то не будет сделано…— Но это же грубо по отношению к нему.— Ты чертовски прав, это будет просто чудовищно грубо по отношению к нему, — произнес Мейсон, с неожиданным актерским мастерством подражая какому-то оперному злодею. Глава 3 Полуденное солнце гостило в кабинете Мейсона, нарядной яркой полосой высвечивало шафрановый узор ковра, изумрудное, сухое и пыльное сукно письменного стола зеркальным огнем горело в застекленной дверце книжного шкафа.Мейсон толкнул дверь кабинета и кинул портфель на стол.— Я получил запрос на тот случай с ножом, — устало сказал он. — Считали, что нападение со смертельным оружием производилось с целью убийства. А теперь все сводят просто к разбойному нападению. И я не упустил шанс…— А гонорар? — осведомилась Делла. Мейсон покачал головой:— Сочтем его акцией благотворительности… Ты ведь не можешь винить ту женщину… Ей было невыносимо жить. Ни денег, ни друзей…Делла Стрит, улыбаясь, оценивающе посмотрела на него; ее карие глаза, одобрительно глядящие на него, были просвечены солнцем и напоминали совсем темный янтарь.— Да, конечно, — только и сказала она.— Что новенького? — спросил Перри.— Пол Дрейк хотел застать вас. Просил, чтобы вы сразу позвонили, как придете.— Хорошо, соедини с ним. Есть что-нибудь еще?— Только текущие вопросы. Я положила вам на стол записи. Единственный важный звонок был от Дрейка. Брэдбери звонил пару раз, но думаю, он просто пытается выяснить, как идут дела.— Не забудь, Делла, — предупредил Мейсон, — он не должен связываться со мной, пока я не переговорю с Дрейком.Мейсон прошел в другой кабинет, и вскоре зазвонил телефон. Сняв трубку, он услышал голос Пола Дрейка:— У меня есть информация о Фрэнке Пэттоне, Перри. Я получу ее сегодня около восьми часов вечера или раньше. Может, я загляну к тебе и все расскажу?— О’кей, — ответил Мейсон, — подожди, не вешай трубку. — Он переключил телефон на приемную и наказал Делле, чтобы во время разговора с Дрейком его не беспокоили, особенно это касалось Брэдбери…— Ясно, шеф, — четко ответила секретарша.— Давай приходи, — сказал Мейсон Дрейку и положил трубку.Спустя две минуты Пол Дрейк уже открывал дверь конторы Перри Мейсона.— Ну, что у тебя? — спросил адвокат.Пол Дрейк уселся в большое кожаное кресло и закурил сигарету.— Я выяснил, — начал он, — что этот парень, Пэт-тон, занимался своими делишками в Паркер-Сити. И странно, что он не использовал вымышленного имени, а проходил там как Фрэнк Пэттон. И кинокомпания, которая подписала контракт, была та же, что и в Кловердале…— И кого он поймал на крючок в Паркер-Сити? — полюбопытствовал Перри.— Опять же Торговую палату и акционеров.— Нет, там, вероятно, была девушка…— А, ее зовут Тэльма Бэлл. У нас есть ее координаты. Живет на Ист-Фолкнер-стрит, 962, снимает дешевую комнату, телефон — Харкорт, 63891. Комната под номером 301, но сейчас девушки там нет. Мы дозвонились и выяснили, когда она возвращается… Теперь у нас будут доказательства ее связи с Фрэнком Пэттоном.— Когда ты с ней встречаешься?— Сегодня около восьми. Она где-то работает, точно не знаю где. Короче, девушка, видавшая виды. В Паркер-Сити она выиграла конкурс красоты и приехала сюда с контрактом кинокомпании, как и Маджери Клун. Когда поняла, что ее надули, стала танцевать в кордебалете.— И связалась с Фрэнком Пэттоном? — нахмурившись, спросил Мейсон.— Видимо, девушка принимает жизнь так, как есть… Она вообразила, будто Пэттон сделал для нее решительно все, что мог, и нечего его винить за неудачу. Вот что пока удалось разузнать от ее друзей.— Но она придет сегодня к восьми часам? — настойчиво спросил Мейсон.— Возможно, и раньше…— И думаешь, даст нам адрес Фрэнка Пэттона?— Уверен. У меня наготове человек, ждет, когда она появится. Он намекнет ей, мол, это нужно тем дурочкам, что еще не польстились на такую же приманку… Вот так.— Хорошо, — сказал Перри Мейсон, доставая «Мальборо» из портсигара, — замечательно.— О, еще нет.— Почему?— Мне надо бы знать твои действия относительно Пэттона…Мейсон с мрачным лицом повернулся к Дрейку.— Когда я найду этого типа, — медленно произнес он, — то надавлю на него, сломаю…— Но как ты собираешься это сделать?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Перри Мейсон - 61. Дело счастливых ножек'



1 2 3