А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе


 

Здесь выложена электронная книга Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе.

Размер архива с книгой Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе равняется 156.82 KB

Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу



Перри Мейсон – 49


Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Runaway Corpse”, 1954
Эрл Стенли Гарднер
«Дело о сбежавшем трупе»
Действующие лица
Перри Мейсон — Знаменитый адвокат-детектив. Его тихая как мышь клиентка обвиняется в убийстве двумя округами штата.
Делла Стрит — Проницательная и с хорошей фигурой секретарша Мейсона. Для удовлетворения собственного любопытства она хочет, чтобы ее шеф взялся за это дело.
Мирна Давенпорт — Она говорит, что ее страсть — садоводство, но ее муж, Эд, утверждает, что Мирна специалист по составлению сильнодействующих ядов для опрыскивания растений.
Сара Ансел — Тетка Мирны. Стоит горой за свою племянницу и ее деньги, которые она получит, если Мирну признают виновной.
Мабель Нордж — Стройная секретарша Эда Давенпорта. Она располагает изобличающим письмом, а также имеет доступ к его счету в банке.
Пол Дрейк — В данном деле надежный частный сыщик Перри, ему поручается необычное задание — следить за другим частным сыщиком.
Джонатан Холдер — Раздражительный и склонный к блефу прокурор округа Батт. Он считает Мейсона замечательным свидетелем до тех пор, пока не обнаруживает, что все время отвечает на поставленные им же самим вопросы.
Пит Ингрем — Ловкий репортер, располагающий горячей информацией. Он хочет обменять ее на еще более горячую.
Талберг Вандлинг — Окружной прокурор Фресно. Он оказывается столь осторожным и опасным обвинителем, что Мейсон видит в нем равного по силе противника.
Джордж Медфорд — Девятилетний мальчик с веснушками. Он обнаруживает яму, достаточную для того, чтобы вместить человека, — через три дня в ней находят труп.
Судья Сайлер — Он собирается быстро провести предварительное слушание, но вскоре обнаруживает, что баталия, развернувшаяся в суде, выходит из-под его контроля.
Д-р Милтон Хокси — Токсиколог. Без тени сомнения он заявляет, что потерпевший умер в результате отравления цианистым калием, но не мышьяком.
Д-р Геркимер К. Рено — Врач, присутствующий при смерти Эда Давенпорта. Под присягой он показывает, что у Давенпорта наблюдались симптомы отравления мышьяком, от которого тот, однако, не умер; при этом полностью исключает отравление цианистым калием.
Глава 1
Делла Стрит, секретарша, посвященная во все дела Перри Мейсона, вошла в кабинет адвоката и доложила:
— В приемной дожидаются две женщины, которые требуют, чтобы вы приняли их немедленно.
— Что им надо, Делла?
— Они не хотят обсуждать это с простой секретаршей.
— В таком случае скажи им, то я не смогу их принять.
— Это довольно любопытная парочка, — заметила Делла.
— В каком смысле?
— Сидят на чемоданах, постоянно смотрят на часы, очевидно, боятся опоздать на поезд или самолет и твердят, что непременно должны встретиться с вами и не уйдут до тех пор, пока вы их не примете.
— Как они выглядят?
— Миссис Давенпорт тихая как мышка… спокойная… почти неприметная… простая молодая женщина.
— Сколько ей?
— Где-то под тридцать.
— И очень тихая?
Делла Стрит кивнула головой.
— А другая?
— В отличие от миссис Давенпорт — самая настоящая кошка.
— А ей сколько?
— За пятьдесят.
— Мать с дочерью?
— Вполне возможно.
Мейсон помолчал.
— Все ясно, — наконец сказал он. — Дорогая и нежно любящая дочь слишком долго терпела мужа-изверга. Мать бросилась на защиту любимого чада, а муж обозвал ее последними словами. Мать и дочь покинули его навсегда. Теперь они пришли качать права.
— Возможно, — согласилась Делла. — Но парочка все равно прелюбопытная.
— Передай им, что я не занимаюсь бытовыми делами и пускай побыстрее обратятся к другому адвокату, если хотят успеть на самолет.
Делла Стрит не спешила уходить. Мейсон взял несколько писем, помеченных грифом «Срочно», которые секретарша положила ему на стол.
— Ты все же хочешь, чтобы я принял их, — добродушно пробурчал он, — и, таким образом, удовлетворить свое женское любопытство. Но вопрос исчерпан, можешь идти.
Делла Стрит послушно вышла из кабинета, чтобы секунд через тридцать появиться в нем снова.
— Ну? — спросил с удивлением Мейсон.
— Я передала, — ответила она, — что вы не занимаетесь бытовыми делами.
— А они что?
— «Мышка» молчит.
— А «кошка»?
— Говорит, что это дело касается убийства, а такие дела, как она утверждает, вас интересуют.
— Они все еще там?
— Да. Сидят. «Кошка» просила напомнить, что им надо успеть на самолет.
— Это меняет дело, — заявил Мейсон. — Давай сюда «кошку с мышкой» и их убийством. Меня разобрало любопытство.
Делла Стрит поспешно вышла и тут же возвратилась, оставив дверь открытой. До Мейсона донесся звук шагов, затем стук чемодана о книжный шкаф. Вскоре изящная скромная женщина с опущенными вниз глазами вошла в его кабинет с чемоданом в руках. Она быстро взглянула на Мейсона, промолвила «Доброе утро», прошла вдоль стены и опустилась на стул с прямой спинкой. Затем послышался еще один глухой удар чемодана о дверь. И пожилая женщина в кабинет протиснулась. Она бросила чемодан на пол, взглянула на часы и заявила:
— У нас остается ровно двадцать минут, мистер Мейсон!
— Очень хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Пожалуйста, присаживайтесь. Вы миссис Ансел?
— Да, так.
— А вы миссис Давенпорт? — спросил Мейсон, глядя на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.
— Да, — ответила Сара Ансел.
— А молодая леди, — по-видимому, ваша дочь?
— Ну что вы! — воскликнула Сара Ансел. — Мы знакомы всего лишь несколько месяцев. Мирна с мужем долго жила за границей — он занимается горным бизнесом, а я находилась на Востоке, в Гонконге. Я в некотором роде ее тетка. Муж моей сестры доводится ей дядей.
— Моя оплошность, — признался Мейсон. — Полагаю, вы хотели меня видеть по делу, касающемуся убийства?
— Да.
Мейсон молча и внимательно смотрел на женщин.
— Вам ничего не говорит имя Уильям Делано? — прервала молчание миссис Ансел.
— Это был крупный горнопромышленник. Кажется, так?
— Да, так.
— По-моему, он скончался.
— Шесть месяцев назад. Так вот, муж моей сестры, Джон Делано, доводился ему братом. Ни Джона, ни моей сестры уже нет в живых. И Мирна, то есть миссис Давенпорт, является племянницей Джона и Уильяма Делано.
— Понятно. Теперь, может быть, вы изложите цель вашего визита?
— Муж Мирны, Эд Давенпорт, написал письмо, в котором он обвиняет свою жену в намерении убить его.
— И кому он отослал письмо?
— Пока никому. Оно будет направлено прокурору или в полицию — мы не знаем, кому именно, — и должно быть вскрыто в случае его смерти. В нем он обвиняет Мирну в том, что она отравила Гортензию Пэкстон, племянницу, которая должна была унаследовать деньги Уильяма. К тому же он имеет наглость утверждать, что Мирна будто бы догадывается о его подозрениях и хочет отравить его, поэтому, если с ним что-то случится, должно быть проведено тщательное расследование.
Мейсон с любопытством взглянул на миссис Давенпорт, — та совершенно неподвижно сидела на стуле. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза, но тут же опустила их и стала изучать свои руки в перчатках.
— Но с какой стати, — удивился Мейсон, — у него возникла эта идея? У него есть основания для таких обвинений, миссис Давенпорт?
— Конечно, нет! — с негодованием воскликнула Сара Ансел.
Мейсон продолжал смотреть на миссис Давенпорт. Наконец она заговорила:
— Большую часть времени я провожу в саду, я использую несколько составов жидкостей для борьбы с вредителями. Составы очень токсичны. Вот у мужа и появилась эта идея. Он такой безрассудный. Ему в голову приходят разные идеи, и потом они становятся навязчивыми.
— Он неврастеник, — пояснила Сара Ансел. — Впадает в хандру. Пьет. У него бывают приступы ярости. Голова вечно забита странными идеями.
— Кажется, — задумчиво произнес Мейсон, — перед нами довольно запутанная ситуация, и я должен знать ее детально. Однако вы спешите на самолет?
— Внизу ждет такси. Водитель сказал, что долго стоять не намерен. Мы должны успеть на самолет, отлетающий на Фресно в 11.00.
— Возможно, — сказал Мейсон, — в данных обстоятельствах было бы лучше лететь более поздним рейсом и…
— Мы не можем. Эд умирает.
— Вы имеете в виду Эда Даверпорта, мужа этой молодой женщины…
— Да, так.
— …который оставил письмо для вручения властям в случае его смерти?
— Да, так.
— Это, — заметил Мейсон, — усложняет ситуацию.
— В самом деле? — нетерпеливо спросила Сара Ансел.
— От чего он умирает?
— От разгульного образа жизни! — резко ответила она.
— Возможно, — продолжал Мейсон, — вы более подробно обрисуете ситуацию?
Сара Ансел опустилась в большое мягкое кресло, предназначенное для клиентов, несколько раз переменила позу, что ясно указывало на ее агрессивное настроение.
— Теперь слушайте меня внимательно, — предупредила она, — поскольку у меня нет времени повторяться…
Мейсон кивнул головой.
— Мой секретарь, Делла Стрит, будет записывать, а я потом просмотрю записи.
— Уильям Делано, — начала Сара Ансел, — был очень богатым и очень одиноким человеком. В течение последних двух лет своей жизни у него жила его племянница, Горти, то есть Гортензия Пэкстон. Он был обречен на медленную смерть и знал об этом. По завещанию почти все доставалось Горти, которая ухаживала за ним. Это была крайне тяжелая работа. Она написала Мирне, и Мирна с Эдом приехали ей помогать. Вскоре после их приезда Горти почувствовала себя плохо. Проболев с неделю, она умерла. В то время Эд Давенпорт помалкивал, но потом заявил, что ее отравили. Откуда он это взял, ума не приложу, в этом весь Эд Давенпорт — психопат и кретин, к тому же еще порядочный эгоист.
— Какова причина смерти? — спросил Мейсон.
— Переутомление. Ее смерть явилась тяжелым ударом для Уильяма. Он ее очень любил. По завещанию он оставлял ей четыре пятых своего имущества, а одну пятую — Мирне.
— И ничего вам, миссис Ансел?
— Кое-что все-таки перепало. Мы с ним никогда не ладили. После смерти Горти он изменил завещание.
— Кажется, вы уверены, что мисс Пэкстон умерла своей смертью.
— Разумеется, своей. Она подхватила кишечный грипп, который кругом свирепствует. Только Горти настолько обессилела, что ее организм не выдержал.
— Вы видели ее перед смертью?
— Да. Я приезжала к ним, когда узнала, что она за болела, чтобы хоть как-то помочь. Я приехала за три-четыре дня до ее смерти, но вскоре уехала. Уильям Делано и я мы любили друг друга, хотя он смертельно меня раздражал и мы часто ссорились. Мирна заявила, что справится одна. У них ведь еще была экономка и медсестра, поэтому я уехала.
— А когда вернулись?
— После смерти Уильяма.
— После смерти мисс Пэкстон вскрытия не проводилось?
— Нет, конечно. При ней был лечащий врач, он и подписал свидетельство о смерти. Ее похоронили, и все. Но потом Эд Давенпорт выдумал эту ахинею. Если вы хотите знать мое мнение: у этого человека не все дома. Кроме того, он пытается все запутать, чтобы невозможно было разобрать, что сталось с деньгами Мирны. У Эда и раньше бывали разные сумасшедшие идеи, но сейчас он превзошел себя. Написать такое?! У этого дурака повышенное давление. Он в любую минуту может умереть, а тут еще это глупое письмо. Если он умрет, последствия окажутся самыми непредсказуемыми.
— Где это письмо?
— В его офисе.
— А где находится офис?
— В Парадизе.
— Где это?
— Небольшое местечко недалеко от Чико, на севере штата. Его офис располагается у него в доме. В нем они жили по приезде из Южной Америки, а там Эд купил по дешевке одну шахту. После того, как они перебрались с Мирной в Лос-Анджелес к Уильяму, Эд устроил свой офис в Парадизе и вел оттуда все свои дела. По крайней мере, он так утверждает. Две комнаты были отведены под служебные помещения, есть еще спальня и кухня. Он много времени проводит там. Иногда пропадает целую неделю, иногда две. С тех пор, как я перебралась к Мирне, он почти все время торчит в офисе, хотя наверняка таскается по бабам и изображает из себя великого экономиста и промышленного магната…
— Можно вас спросить, — прервал ее Мейсон, — какова ваша роль в этом деле?
— Что ни говорите, я люблю Мирну. По новому за вещанию мне причитается одна пятая его большого дома. Я вовсе не хочу, чтобы Эд Давенпорт выжил меня из моего собственного дома. Я навидалась, как он обращается с Мирной — это возмутительно! — хотя и старалась не лезть в их дела. Не правда ли. Мирна? А сегодня утром кто-то позвонил и сообщил, что Эд находится в Кремптоне и…
Мейсон не дал ей договорить:
— Кажется, вы сказали, что он заболел?
— Я и хотела это сказать, более того, он умирает, и у нас остается совсем мало времени… Но, мистер Мейсон, как вам нравится эта идея с письмом? Обвинить в смерти свою собственную жену?!
— Именно об этом говорится в письме?
— Насколько я могу судить…
— А как вы узнали, о чем идет речь в письме, миссис Давенпорт?
Мирна ответила столь тихо, что ее с трудом можно было понять:
— Он сам так говорил. Он пришел в ярость и обвинил меня в том, что это я отравила Горти и что теперь он опасается за свою жизнь.
— Значит, мистер Давенпорт сейчас в Кремптоне?
— Да. Он отправился туда из Парадиза и в пути заболел. В данный момент находится в каком-то мотеле. Доктор очень встревожен и считает, что он не выживет.
— А если выживет?
— Я, конечно, не вправе давать советы, — сказала Сара Ансел, — и Мирна может поступать так, как ей заблагорассудится, но смею утверждать, что Эд Давенпорт и впредь будет запускать лапу в ее деньги, путая их со своими. Я абсолютно уверена, что он выудит все, что у нее осталось. Будь я на месте Мирны, я знала бы, что делать.
Сара Ансел многозначительно посмотрела на Мирну Давенпорт.
— Если он умрет, — ответила та, — письмо поступит к окружному прокурору, и одному Богу известно, что произойдет.
— И что вы хотите от меня? — спросил Мейсон.
— Достать это письмо! — потребовала Сара Ансел.
Мейсон улыбнулся и покачал головой:
— Боюсь, я не смогу вам помочь.
— Не понимаю, почему?
— Кража писем не мое амплуа.
— Но в нем содержится клевета, — наседала Сара Ансел.
— Тем не менее, — ответил спокойно Мейсон, — письмо является его собственностью, пока он жив.
— А после смерти?
— Несомненно, он распорядился, чтобы оно было отправлено по почте в полицию.
— Насколько я знаю, — произнесла Сара Ансел, — все имущество, которым он располагает, является общим для супругов. Оно было приобретено на деньги Мирны, хотя Эд Давенпорт вовсю ими манипулировал.
На лице Мейсона отразилось любопытство.
— Теперь предположим, что он действительно умрет, — продолжала Сара Ансел. — Мирна как вдова становится владелицей всего его имущества, не правда ли?
— В части свободного распоряжения им и сохранности его с последующим управлением наследством, — осторожно заметил Мейсон.
— Значит, она имеет право распоряжаться и данным письмом!
— Продолжайте, — сказал Мейсон, улыбнувшись.
— Я думаю, будет несправедливо, если письмо попадет в полицию или окружному прокурору, а Мирна так и не узнает, что в нем.
— Конечно, — заметил Мейсон, — многое зависит от того, как оно написано, точнее говоря, каким образом оно адресовано: должна ли в случае смерти Эда Давенпорта полиция вскрыть письмо или же оно направлено в полицию с инструкцией переслать содержимое почтой окружному прокурору.
— Тут есть различия с юридической точки зрения? — спросила Сара Ансел.
— Могут быть, — уклончиво ответил Мейсон. — В данный момент я не готов к однозначному и немедленному ответу.
Сара Ансел внезапно поднялась с кресла:
— Дай мне ключ, Мирна.
Мирна молча расстегнула перчатку, вытащила ключ и передала его Саре Ансел. Та подошла к Мейсону и положила ключ на его стол.
— Что это? — удивился Мейсон.
— Ключ от офиса в Парадизе.
— И для чего вы даете его мне?
— В случае, если Эд Давенпорт умрет, вы должны будете забрать это письмо.
— Есть ли доля правды в обвинениях Эда Давенпорта?
— Не говорите глупостей. Мирна и мухи не обидит. Она поехала туда, чтобы помогать Горти. Обе женщины надорвались, ухаживая за ним. И смерть Горти — результат переутомления.
— А мистер Делано?
— Он умирал долго, несколько месяцев. Сердце. Доктора отвели ему шесть месяцев на этом свете, а он протянул двенадцать. Он прожил бы и больше, если бы не смерть Горти. Это его доконало.
— В таком случае, почему письмо не может попасть адресату? — спросил Мейсон. — Если обвинения абсурдны, почему не рассказать обо всем полиции?
Женщины обменялись выразительными и согласными взглядами, которые не смог прочесть Мейсон.
— Итак… Я слушаю.
— Видите ли, — произнесла Сара Ансел, — ситуация не такая уж простая. Имеются определенные сложности.
— Какие же?
— Кто-то звонил следователю. Один из анонимных звонков. И этот доброхот посоветовал ему проверить обстоятельства смерти Гортензии Пэкстон.

Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе.
Если после завершения чтения книги Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 49. Дело о сбежавшем трупе; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн