А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пехотинец и Тяжелые Времена бегут голова в голову. Пехотинец выбивается вперед… финиш. Пехотинец приходит первым, второй — Тяжелые Времена. Вундеркинд — третий». Делла Стрит выключила радио.— Ты забыл о своем пончике. Пол!— Черт возьми! — с благоговейным трепетом в голосе воскликнул Дрейк и откусил от пончика. — Не выключай, Делла. Послушаем, какие были ставки. Господи, наверно, эта кляча несет с собой весь монетный двор США. Пехотинец! Подумать только… Непостижимо, как он мог выиграть!Делла Стрит включила радио, взяла бумагу и карандаш и приготовилась записывать ставки.Когда они были объявлены, она записала все на листе бумаги и передала Мейсону.— Пятьдесят пять долларов на два доллара! — Дрейк присвистнул и сокрушенно покачал головой. — Это составляет двадцать семь с половиной на один доллар. Ты сделал две ставки, Перри?На губах у Мейсона промелькнула улыбка.— Я проявил своего рода научный интерес к скачкам, Пол.— Пятьдесят пять долларов… — мечтательно протянул Дрейк. — Темнота, знаете ли вы, что это значит? Это значит, что тот, кто рискнул поставить сто долларов на Пехотинца, получит две тысячи семьсот пятьдесят долларов. — Дрейк покачал головой, вздохнул и повторил:— Две тысячи семьсот пятьдесят долларов. Даже ставка в пятьдесят долларов составит…— А что ты скажешь о ставке в два доллара? — спросил Мейсон.Дрейк усмехнулся:— Ставка в два доллара дала бы чистыми пятьдесят пять долларов. Этого хватит, чтобы покрыть расходы, связанные с ипподромом, пообедать с шампанским при свечах в компании с хорошенькой девушкой, заказать танец и… Но я не ставил на эту лошадь, — сказал он с огорчением, — и потерял два доллара, поставив на Вундеркинда. Как видите, довольствуюсь пончиком в шоколаде. Полагаю, вы с Деллой отпразднуете это событие?— А что, неплохая мысль! — отозвался Мейсон. — Делла, почему бы нам не пообедать при свечах, не отведать отбивной с запеченным картофелем?— Картофель может сказаться на моей фигуре. Заменим его зеленым горошком, и я согласна.— Приятно слышать, что хоть кто-то наслаждается жизнью! — Дрейк глубоко вздохнул, отодвинул чашечку и блюдце и привстал. — У меня скопилось много работы. Не знаю, когда кончу. Кто тебе подсказал, Перри?— Он разработал свою систему, — ответила за Мейсона Делла, — и она его никогда не подводит. Перри всегда выбирает лошадь правильно.Дрейк уставился на нее широко раскрытыми от удивления глазами, а Делла продолжала:— Его не интересуют ставки, вес лошади, состояние бегового поля, мастерство жокея. Он просматривает список и выбирает лошадь с красивым именем, лошадь, которая будет честно стараться победить. Не правда ли, Пехотинец — очень милое имя? В нем чувствуется что-то надежное, что-то такое…— О господи! — воскликнул Дрейк презрительно. — Вы дилетанты! Вы разоритесь, если будете следовать этой системе. Она не дает ни малейшего шанса на успех.— Знаю, — согласился Мейсон. — А почему ты выбрал Вундеркинда, Пол?— Как я уже говорил, я учитывал его прежние выступления и… Ну тебя к черту! Хватит об этом. Но твои пятьдесят пять долларов недолго у тебя задержатся, если будешь следовать своей системе!— Я не люблю размениваться по мелочам. Здесь пятьсот долларов! — Мейсон небрежно бросил на стол пять билетов по сто долларов каждый.Дрейк, не в силах скрыть удивления, почти с благоговением произнес:— Свыше четырнадцати тысяч долларов! — Потом поднял глаза и посмотрел в упор на адвоката. — Перри, ты не… Ну ладно, я все понял! Честно старался победить, благозвучное имя… — насмешливо повторил он и с этими словами выскочил из комнаты.Мейсон улыбнулся Делле Стрит.— Ну, — спросила она, — куда мы направимся?— Обедать. А завтра днем на ипподром. Там есть окошечко, где выдают деньги за лошадей, одержавших победу накануне. Я предъявлю пять билетов по сто долларов. Сколько это составит, согласно подсчетам Дрейка, Делла?Делла Стрит быстро зачиркала карандашом.— Четырнадцать тысяч двести пятьдесят долларов.— Эти деньги как с неба свалятся молодой девице, у которой нет работы и которая ищет компаньонку, чтобы пополам платить за квартиру… Я слышал, что департамент налогов и сборов имеет на ипподроме своего представителя, проверяющего фамилии и адреса людей, которым выпадают крупные выигрыши.— Очень мило! — заметила Делла. — Представительство из одного лица. Полагаю, вам потребуется свидетель.— Безусловно!— Значит, мы должны поехать на ипподром и лично получить деньги?— Да! Возьмем с собой портфель и положим их туда.— Вы не откажетесь выбрать для меня лошадь, на которую можно поставить? Лошадь с красивым именем, которая будет честно стараться победить…— Почему бы и нет? Сделаю это с удовольствием. Глава 3 Мейсон, умело лавируя среди машин, подъезжавших к стоянке у ипподрома, нашел наконец свободное место, припарковался, подал руку Делле Стрит и вместе с ней направился к центральной трибуне.— Вы выбрали мне лошадь? — спросила Делла. — С красивым именем, которая меня не разочарует?— Да.— Какую?— Фунт Стерлингов. Это как денежный вклад в банке, не так ли?— Замечательно! — воскликнула Делла. — Что я должна сделать?Мейсон торжественно вручил ей два доллара.— Как только откроется вон то окошечко, подойди туда, протяни служащему два доллара и скажи, что ставишь на лошадь под номером шесть. Эта та самая.— Два доллара? На лошадь с таким именем, которую к тому же выбрал сам Перри Мейсон? Два доллара? Это оскорбление. Я поставлю десять!— Послушай, лошадь лошадью, а десять долларов есть десять долларов.— Фунт Стерлингов не просто лошадь. Это деньги, вложенные в банк. Это говорит о многом.— О двух долларах.— О десяти.— О двух.— А если она выиграет? А вы отговорите меня поставить на нее десять долларов… Как вы тогда будете себя чувствовать?— Спорить с женщиной бесполезно, — вздохнул Мейсон. — Поставь десять долларов.— Так я и сделаю.Они заняли места на центральной трибуне. Когда открылись окошки, где принимались ставки на первый заезд, Делла Стрит подошла к одному из них и вскоре вернулась с билетом на лошадь, указанную Мейсоном.— Все! — заявила она.— Пожалуй, пора приступать к делу, — решил Мейсон. — Я подойду к окошечку, где платят по ставкам, сделанным вчера. Ты будешь рядом. Станешь свидетелем разговора…— А что, может возникнуть разговор? — спросила Делла Стрит.— Служащий затевать разговора не будет. Но не исключено, что кто-нибудь другой его начнет.— Кто другой?— Тот, с кем наша клиентка не испытывает ни малейшего желания встретиться здесь.— А не лучше, — предложила Делла Стрит, — если я первая подойду к окошечку и предъявлю один билет, а вы, наблюдая со стороны, сможете оценить обстановку?Мейсон отрицательно покачал головой.— Мы должны получить деньги по всем билетам. Таково требование нашей клиентки. Нужно предъявить их все сразу, и сделать это должен я сам. Тогда, если возникнут неприятности, все будет выглядеть естественно, и ни у кого не будет основания считать, что я веду нечестную игру, что пытаюсь использоваться тебя, а ты получаешь деньги по каждому билету в отдельности.— Если что-то начнется, я должна сделать вид, что мы не знакомы, и отойти в сторону?— Нет, этого не следует делать. Ты мой секретарь. Вполне естественно, что ты здесь со мной. Мы пришли на скачки и получаем деньги по ставкам, которые сделали вчера.— Мы сделали? — переспросила она.— Это было бы вполне естественно.— Должно это вытекать из нашего разговора?— Нет. Мы просто получаем деньги и удаляемся. Возможно, появится представитель департамента налогов и сборов и захочет узнать мое имя и адрес.— Вы ответите ему?— Конечно.Они молча подошли к нужному окошку. Мейсон достал пять билетов и протянул их кассиру. Тот посмотрел на билеты, взглянул на Мейсона и сказал:— Третий заезд, вчера, номер четыре. Так?Мейсон кивнул.— Какими купюрами вы хотите получить? Не будете возражать против крупных?— Не крупнее, чем по сто долларов. Кассир отсчитал деньги.— Прошу вас! — Он протянул Мейсону целую пачку купюр.Мейсон взял деньги, открыл портфель… В этот момент с криком: «Вот он, арестуйте его, это он!» — к нему бросился мужчина невысокого роста, лет сорока или чуть постарше, с желтоватым лицом и глазами-буравчиками.Вслед за ним появился рослый человек, который, в отличие от первого, шагал степенно, не теряя чувства достоинства. Он показал Мейсону значок.— Полиция!— Можно взглянуть поближе? — Мейсон взял значок и повертел им так, чтобы Делла Стрит смогла увидеть номер. — Да. Вы из полиции!— Откуда у вас эти билеты? — спросил полицейский.— Он хорошо знает, где их взял. Он взял их у Родни Бэнкса! Это мои деньги! — не унимался маленький человечек.— Помолчите! — попытался урезонить его полицейский.— Не желаете взглянуть на мое удостоверение? — обратился Мейсон к полицейскому.— Перри Мейсон? То-то ваше лицо показалось мне знакомым. Как это я вас сразу не узнал?! Я видел в газетах ваши фотографии.— Деньги, — не успокаивался человечек. — Деньги. Заберите у него деньги. Пусть не заговаривает вам зубы.— Да помолчите же! — повторил полицейский. Мейсон повернулся к взволнованному мужчине:— Я — Мейсон, — представился он, улыбаясь. — А как ваше имя?— Не притворяйся, что не знаешь. Я Марвин Фремонт.— На каком основании вы утверждаете, что имеете право на эти деньги, мистер Фремонт?— И это тебе хорошо известно. Эти деньги — выигрыш по ставкам, которые сделал Родни Бэнкс. Пятьсот долларов! Это казенные деньги, он украл их у меня! Они принадлежат мне!Полицейский заколебался.— Ну что же вы? Заберите деньги, арестуйте его! Он сообщник! — крикнул Фремонт.Мейсон улыбнулся полицейскому, который не мог ни на что решиться.— Ваше имя.— Сид Бсрдетт.Мейсон протянул ему руку.— Я расследую кражу или растрату казенных денег, — начал объяснять полицейский. — Сомнений в том, что Бэнкс сделал ставку именно этими деньгами, у меня нет. Похоже, он не один раз запускал руку в кассу. Он работает у Марвина Фремонта. Вернее, работал.— Чего вы ждете? Заберите у него деньги! — продолжал настаивать Фремонт. — Вы здесь для этого! Он соучастник. Арестуйте его и посадите вместе с Бэнксом. Этот продажный адвокат заодно с растратчиком. Тот же самый старый… Посмотрите, она что-то записывает.— Я обратил на это внимание, — сказал Бердетт.— Мой секретарь, — объяснил Мейсон.— Зачем она это делает?— Меня только что в присутствии свидетелей назвали продажным адвокатом. Считаю, это дает мне право возбудить дело против этого джентльмена.— Какое еще дело? Если кто и может возбудить дело, так это только я: мои деньги были использованы для ставок! — кричал Фремонт.— Полагаю, Родни Бэнкс является вашим клиентом? — спросил полицейский.— Не стоит высказывать предположений, — перебил его Мейсон.— Вы хотите сказать, что это не так?— Я этого тоже не говорю.— Ну ладно, — сказал Бердетт, — я пока только провожу расследование. Вот и все. Родни Бэнкс находится в тюрьме по обвинению в растрате. Вероятно, он уже давно играет на скачках и очень низко опустился. Кто-то подсказал ему поставить на Пехотинца, и он очистил кассу. Однако Фремонту сразу же все стало ясно, и он поехал на ипподром, чтобы арестовать Родни.— Кто произвел арест? — поинтересовался Мейсон.— Я, — ответил Бердетт. — Сначала мы не смогли его разыскать. Но увидев, что Пехотинец пришел к финишу первым, отправились к кассам и стали ждать. Вскоре к окошечку для ставок в пятьдесят долларов подошел Бэнкс и предъявил билет. Но я арестовал его прежде, чем он успел получить деньги.— Он сделал какое-нибудь заявление? — спросил Мейсон.— Сначала все отрицал, а потом замолчал.— Вы его обыскали?— Да, конечно. В момент ареста проверил, нет ли у него пистолета. А в тюрьме его еще раз тщательно обыскали.— Нашли билеты?— Лишь один, на пятьдесят долларов.— Думаете, у него были еще билеты?— Мы в этом не сомневаемся. Очевидно, он незаметно передал их своему сообщнику.— Какова сумма растраты, мистер Фремонт? — спросил Мейсон.— Не знаю.— Как не знаете?— Все перепуталось.— Что перепуталось?— Банкноты, деньги, — ответил Фремонт. — Я как раз собирался проверить бухгалтерские книги. Но одно очевидно: все эти деньги мои. Не имеет значения, сколько денег растрачено. Пятьсот долларов взяты из моей кассы. Они украдены. Они принадлежат мне.— Возможно, Бэнкс выиграл достаточно, чтобы возместить недостачу, — стал размышлять Мейсон, — при условии, конечно, что недостача имела место. Я имею в виду деньги, выигранные по билету в пятьдесят долларов.— Это не его, это мои деньги, — перебил его Фремонт. — Я разбираюсь в законах. Это мои деньги. Я имею на них право. Он растратил их. От этого они не стали его деньгами. Они остались моими деньгами. Он поставил их, и ему повезло. По отношению ко мне это ничего не меняет. Он работает у меня. Это мои деньги, и это мой выигрыш!— Вам лучше обратиться к адвокату, — посоветовал ему Мейсон.— Я уже разговаривал с адвокатом.— Значит, вам следует еще раз проконсультироваться у него.— Арестуйте его! — Фремонт начал трясти полицейского за рукав. — Он сообщник!Бердетт отрицательно покачал головой.— Я не буду арестовывать этого человека. Он адвокат.— И, — продолжал Мейсон, — когда будете у своего адвоката, поинтересуйтесь: каковы у меня шансы на получение компенсации за нанесенный мне ущерб?— Какой ущерб?— Вы назвали меня продажным адвокатом, — пояснил Мейсон.Бердетт заулыбался.— Вы, вы… стряпчий по темным делам! — не сдавался Фремонт.— Ты и это записала, Делла? — спросил Мейсон. Она кивнула.— Делла Стрит, мой секретарь, джентльмены!— Итак, мистер Фремонт, мистер Мейсон расставил все по местам. Обратитесь к адвокату, — подытожил Бердетт.— Ладно, — сдался Фремонт. — У меня есть адвокат и частный детектив. Наверняка от них больше пользы, чем от вас. Ведь именно адвокат посоветовал мне позвать сюда полицейского, чтобы арестовать сообщника. Теперь послушайте меня. Если деньги не будут возвращены, вы оба понесете за это ответственность.— Действуйте, — сказал Мейсон.С ипподрома донесся шум. Кто-то закричал:— Скачут!Мейсон и Делла Стрит поспешили туда, откуда хорошо были видны скачущие лошади.— Ну и типчик этот мистер Фремонт! Он просто неотразим! — Делла рассмеялась.— Прямо-таки босс, — в тон ей сказал Мейсон. — Смею вам напомнить, мисс Стрит, что вы работаете у образцового шефа.Улыбнувшись, она сжала его руку.— Это компенсация за труды. А теперь поболеем за Фунт Стерлингов. Пусть он…— С таким именем, — перебил ее Мейсон, — он просто не может потерпеть поражения.Стоя, они следили за лошадьми на финишной прямой. Но Фунт Стерлингов не оправдал своего имени.— Кто бы мог подумать! — воскликнула Делла.— Поставим на другую лошадь в следующем заезде, — предложил Мейсон. — Ты уже попытала счастья, поставив на звучное имя. Теперь давай выберем лошадь, имя которой не внушает доверия и от которой нельзя ожидать достойного выступления.— Ставлю на нее два доллара, — решилась Делла Стрит.— Давай деньги, Делла, я сделаю ставку для тебя.Мейсон подошел к окошку для ставок в десять долларов.— Фунт Стерлингов не очень нас порадовал, — обратился он к служащему. — Попробуем поставить на лошадь за номером пятым — на Фальшивомонетчика.— Одну ставку?— Две. Два билета по десять долларов. Кассир протянул Мейсону два билета. Адвокат возвратился к Делле Стрит на центральную трибуну.— А вы не думаете, что вам вместе с крупной суммой требуется вооруженная охрана? — спросила она.— Да, денег действительно много, — подтвердил Мейсон. — Мы рискуем оказаться в очень неприятной ситуации. Я подозреваю всех и вся.— А именно?— Если бы я знал что-нибудь наверняка! Так или иначе, а я оказался связанным с растратчиком, и у меня деньги, на которые объявился претендент. Более того, мне стараются приписать соучастие в растрате. Однако давай посмотрим скачки, а потом незаметно скроемся.Они уставились на табло.— Ставки на Фальшивомонетчика определены как двадцать к одному, — заметил Мейсон. — Но до того как заезд начнется, они несколько упадут.— Почему? — спросила Делла.— Такое соотношение обычно соблазняет людей. Часто, прогорев на десяти ставках по два доллара, они решают поставить на лошадь, которая, как им кажется, не подведет при ставках десять к одному. И они вступают в игру, надеясь возместить свои расходы. — Оглянувшись по сторонам, Мейсон прошептал:— Наш друг Марвин Фремонт здесь. Он не спускает с нас глаз.— Он боится, как бы вы сгоряча не сделали ставку его деньгами, — пошутила Делла.— Все это очень странно, — заключил Мейсон.— О! — воскликнула Делла Стрит. — Появились новые данные. Ставки снизились: восемнадцать к одному… Даже еще ниже: пятнадцать к одному. Не понимаю, как можно делать ставки на лошадь с таким именем. Этого можно ожидать только от тех, кто попался на Фунте Стерлингов, который так опозорился.— Итак, мы спрячем деньги в сейф… — начал Мейсон.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Перри Мейсон - 3. Дело о ледяных руках'



1 2 3