А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гарднер Эрл Стенли

Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке


 

Здесь выложена электронная книга Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке автора по имени Гарднер Эрл Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке.

Размер архива с книгой Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке равняется 158.74 KB

Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке - Гарднер Эрл Стенли => скачать бесплатную электронную книгу






Эрл Стенли Гарднер: «Дело о влюбленной тетушке»

Эрл Стенли Гарднер
Дело о влюбленной тетушке


Перри Мейсон – 73




Оригинал: Erle Gardner,
“The Case Of The Amorous Aunt”, 1963
Эрл Стенли Гарднер«Дело о влюбленной тетушке» 1 Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:— Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти.— В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, — заметил Мейсон. — Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей вряд ли интересуют мои философские идеи.— Простых людей, — заметила Делла Стрит, — интересуют пение птиц, голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях деревьев.— Удивительное дело! — усмехнулся Мейсон. — Это инфекция. Ты заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны… Черт возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по уголовным делам?— Я им сказала, — лукаво улыбнулась Делла Стрит, — что ты, по-моему, их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности…— Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты надумала заинтересовать меня… Они хотя бы сообщили по какому вопросу хотят меня видеть?— По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды!Мейсон улыбнулся и потер руками.— Приглашай! — объявил он.— Сейчас? — спросила Делла Стрит.— Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла?— Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк.— Я не хочу рисковать им, — ответил Мейсон. — А то он еще убежит у нас из приемной… Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут?Делла Стрит заглянула в свои записи.— Джордж Летти и Линда Кэлхаун, — сообщила она. — Он из небольшого городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые.— Что ж, пригласи их, — сказал Мейсон.Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в сопровождении двух молодых людей.Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из-за стола, и поздоровался.Молодому человеку было года двадцать три — двадцать четыре, глаза у него казались совершенно круглыми, черты лица — довольно привлекательными. Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды, обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид.Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко-синие глаза придавали лицу невинное выражение.Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего серьезного спутника и робко улыбалась.— Вы — Джордж Летти? — спросил Мейсон.Тот кивнул.— А вы — мисс Линда Кэлхаун?Девушка тоже утвердительно кивнула.— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон, — и расскажите, что привело вас ко мне?Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя прямо перед собой.— Ну? — спросил Мейсон.— Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, — попросила девушка.Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката.— Это ее тетка, — сказал он.— И что же с ней случилось? — поинтересовался Мейсон.— Ее собираются убить.— Вы уверены, что кто-то собирается совершить убийство? — спросил адвокат.— Конечно, — сказал Летти. — Его зовут Монтроз Девитт.— А что вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он, по-вашему, потенциальный убийца? — спросил Мейсон.На этот вопрос ответила Линда Кэлхаун:— Ничего, потому-то мы и здесь.— Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?— Правильно, — ответил Летти.— Вы давно знакомы друг с другом?— Да.— Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?— Да, конечно.— Когда приходится заниматься подобными делами, — пояснил Мейсон, — заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?— Нет, — ответила девушка. — Джордж изучает право, а я… — она всхлипнула. — Я помогаю ему в учебе.— Ясно, — сказал Мейсон. — Вы работаете?— Да.Мейсон внимательно посмотрел на девушку.— Я работаю секретаршей в юридической конторе, — сказала она. — По моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда. Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.— А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? — поинтересовался Мейсон.— Дойдет!Мейсон посмотрел на Летти.— Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я узнать, как вы приехали — самолетом или…— Я приехала на машине, — сказала девушка. — Я ехала вместе с тетей Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я… когда я ему позвонила.— Когда это было?— Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся военный совет, и мы решили направиться к вам.— Хорошо, — сказал Мейсон. — Будем считать, что предварительное знакомство закончено. Как ее фамилия?— Элмор. Э-л-м-о-р.— Мисс или миссис?— Миссис. Она вдова. И она… она в том возрасте, когда еще делают глупости.— А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?— Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.— И какие же глупости она совершила?— Она перешла всякие границы! — воскликнул Летти.Мейсон недоуменно посмотрел на него.— В любви! — пояснила молодая женщина.Мейсон улыбнулся.— Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?Линда смутилась.— В таком возрасте, — заметил Летти, — это… смешно.Мейсон громко рассмеялся.— Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?— Да.— Когда?— Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.— Я бы сказал, — ответил Мейсон, — что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!— Но все дело в том, как это происходит! — воскликнула Линда.— Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, — сказал Летти.Глаза Мейсона сузились.— Вы — ее единственная родственница? — спросил он у Линды.— Да.— Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?Девушка снова покраснела.Мейсон ждал ответа.— Да, я думаю, что так.— Она богата?— У нее… накоплена довольно приличная сумма на черный день.— На протяжении последних нескольких недель, — встрял Летти, — ее поведение резко изменилось. Раньше она была сильно привязана к Линде. Теперь же ее чувства отданы этому проходимцу… Вчера она поссорилась с Линдой и чуть ли не с кулаками набросилась на нее с требованием немедленно возвращаться в Массачусетс и не вмешиваться в ее жизнь.— А вы почему заинтересованы в данном деле, мистер Летти? — спросил Мейсон.— Ну, я… мне…— Вы влюблены в Линду и собираетесь на ней жениться?— Да.— И, возможно, вы рассчитываете, что деньги тети Лоррейн в будущем достанутся вам?— Ничего подобного! — воскликнул Летти. — Вы меня оскорбляете!— Я задаю вам вопросы, — ответил Мейсон. — Если только мы предпримем какие-либо действия, противная сторона вас непременно спросит о том же самом. Причем не бесстрастно. Мне нужно подготовить вас к неприятным вопросам в будущем.— Пусть только попробуют бросить мне в лицо подобные обвинения, я их быстро приведу в чувство! — ответил Летти.— Лучше, приведите в чувство самого себя, молодой человек, — заметил Мейсон. — Мисс Кэлхаун, я хотел бы познакомиться с фактами и обстоятельствами дела. Не могли бы вы начать с самого начала и сообщить мне, когда и как все началось?— Тетя Лоррейн страдала от одиночества, — ответила Линда. — Я это точно знаю, мне она очень симпатична. У нее никого кроме меня нет, и я делала все, что могла.— Разве у нее нет друзей? — спросил Мейсон.— Ну, есть, разумеется… Но близких друзей у нее нет.— Часто вы встречались со своей тетей?— Я отдавала ей каждую свободную минуту, мистер Мейсон, Но я же ведь работаю. Мне нужно также поддерживать в порядке квартиру. Я понимаю, тетя Лоррейн хотела бы, чтобы я проводила с нею больше времени и…— И у вас уходило много времени на свидания с Джорджем Летти? — спросил Мейсон.— Да.— И ваша тетя была против этого?— Мне кажется, что она была против него.— Хорошо. Но что произошло с этим Монтрозом Девиттом?— Тетя познакомилась с ним по переписке.— «Клуб одиноких сердец»? — спросил адвокат.— Боже мой, нет! Все-таки она не настолько безрассудна! Однажды тетя Лоррейн написала в один журнал свое мнение по поводу статьи, опубликованной в нем, а они напечатали ее письмо целиком, да еще поместили внизу ее имя и город, в котором мы живем, только без подробного адреса. Мистер Девитт прислал ей письмо просто на город, а почта разыскала ее через адресный стол и вручила его. С этого и началась их переписка.— Что произошло потом? — спросил Мейсон.— Тогда тетя Лоррейн поддалась внезапным чувствам. Разумеется, она никогда не призналась бы в этом даже самой себе, но я прекрасно все видела! Она отправила ему свою фотографию, сделанную лет десять назад.— Он в ответ прислал свою фотографию?— Нет. Он написал, что носит на одном глазу повязку и сильно из-за этого переживает.— Что было дальше? — спросил адвокат.— Он ей позвонил по междугородному телефону, после чего они часто разговаривали, не менее двух-трех раз в неделю. Кончилось это тем, что тетя Лоррейн решила совершить в отпуске путешествие на автомобиле… Меня это, конечно, ничуть не обмануло, я прекрасно понимала, что у нее на уме, но ничего не могла изменить. В то время ее просто невозможно было остановить, дело зашло слишком далеко, этот человек ее буквально загипнотизировал.— И вы решили отправиться вместе с ней?— Да.— Вы приехали сюда вместе, и что произошло?— Мы приехали в отель и сняли номер, она сказала, что устала с дороги и хочет немного полежать. Я отправилась по магазинам. Когда вернулась, тети Лоррейн не было, а на туалетном столике для меня лежала записка, что она вернется очень поздно… Когда она пришла, я обвинила ее в том, что она была на свидании с Монтрозом Девиттом… Она рассердилась и закричала, что не желает иметь при себе няньку и не позволит мне обращаться с ней как с малым ребенком.— Ее чувства вполне понятны, — заметил Мейсон.— Я знаю, — согласилась Линда Кэлхаун, — но это не все, есть другие грозные факторы.— Какие же?— Я выяснила, что она сделала анализ крови, требуемый для получения разрешения на брак, и обратила большую часть своих ценных бумаг в наличные. В итоге она привезла сюда тысяч тридцать пять, не меньше.— Не в дорожных чеках?— Наличными, мистер Мейсон. В том-то все и дело, что она не побоялась пуститься в путь, имея при себе такую большую сумму.— И почему она это сделала?— С таким же успехом я могу сама спросить вас об этом, — ответила девушка. — Но, вообще-то, я не сомневаюсь, что это вызвано инструкциями, полученными ею по телефону от Девитта.— Этот Девитт представляется мне какой-то весьма неясной и темной личностью, — сказал Мейсон. — Ваша тетя рассказывала что-нибудь о его происхождении, роде занятий и так далее?— Ничего. Абсолютно ничего. Она вела себя очень таинственно.— И вы поссорились вчера вечером?— Нет, это было позавчера. Я хочу сказать, что она от меня улизнула позавчера, а вчера заявила, что уезжает на целый день, так что я могу заниматься чем угодно. Вот тут-то я и попыталась урезонить ее, и она впервые поняла, что мне известно про деньги.— И что? — спросил Мейсон.— И она просто вышла из себя, превратилась в гневную фурию. Заявила, что прежде наивно воображала, будто я ее люблю ради нее самой, но теперь поняла, что мне нужны только ее деньги и что… Еще она сказала про Джорджа такое, что я не в силах повторить.— Что именно? — поинтересовался адвокат.— Я не желаю вспоминать.— Джордж знает об этом?— Знаю, — ответил Джордж. — В общих чертах.— Он не знает всего, — возразила Линда Кэлхаун.— Она назвала его паразитом и альфонсом? — спросил Мейсон.— Это было только началом, — ответила Линда. — В конце концов она так разошлась… Заявила, что уж если говорить о мужчинах, то Девитт, по крайней мере, самостоятельный мужчина, поддерживающий сам себя, а не прячущийся за женскую юбку. Она… О, мистер Мейсон, я не стану пересказывать всего сказанного. Вы можете догадаться сами и…— И ваша тетушка велела вам возвращаться домой?— Это было унизительно! Она точно назвала стоимость билета на самолет и заявила, что отправляет меня реактивным самолетом первого класса…— И как вы поступили?— Я бросила ее деньги на пол и вечером позвонила Джорджу. Я отправила ему телеграфом деньги, чтобы он купил билет на самолет.— Из ваших собственных сбережений? — спросил Мейсон.— Да.— Так выглядит ситуация на сегодня?— Да, это все, что я знаю.— Посудите сами, — вздохнул адвокат. — Ваша тетя — взрослая женщина и если она хочет…— Я знаю, что вы хотите сказать, — перебила Линда, — и я вовсе не собираюсь вмешиваться в ее дела. Пусть делает все, что хочет, но мне необходимо выяснить, что представляет собой этот Монтроз Девитт. Я хочу защитить ее и себя от него.— Так, — сказал адвокат. — Но вам придется заплатить некую сумму денег… из ваших сбережений.— Очень много?— Хорошее детективное агентство запросит пятьдесят долларов в день плюс расходы.— Сколько дней это может занять?— Бог его знает, — усмехнулся Мейсон. — Детектив может раздобыть необходимую информацию и в течение нескольких часов. А может, ему придется трудиться неделю или даже месяц…— Месяц мне не по карману, — сказала она, — но я смогла бы… Я рассчитывала на двести долларов, ну, конечно, еще и ваш гонорар…— Вам не нужен адвокат, — улыбнулся Мейсон. — Вы ведь не хотите доказать, что ваша тетя не в состоянии управлять собственными делами и что она умственно неполноценна…— Конечно, нет. Но она влюбилась в авантюриста, да еще в таком опасном возрасте.Мейсон улыбнулся и сказал:— Когда бы человек ни влюблялся, его возраст автоматически становится опасным. Итак, если я вас правильно понял, вы хотите нанять частного детектива?— Да. И если бы вы смогли проследить… Я знаю, есть такие частные детективы, которые… Одним словом, одни лучше, другие хуже…— А вам нужен самый лучший. Не так ли?— Да.Мейсон повернулся к секретарше:— Делла, пожалуйста, позвони в «Детективное агентство Дрейка» и попроси Пола Дрейка зайти сюда, если он свободен.Мейсон снова повернулся к посетителям.— Офис Пола Дрейка, — пояснил адвокат, — на этом же этаже. Его детективное агентство выполняет мои поручения на протяжении многих лет. Я вам ручаюсь за Пола Дрейка, как за исключительно компетентного и честного профессионала.Через некоторое время послышался условный стук Дрейка в дверь. Делла Стрит впустила его в кабинет и Мейсон познакомил детектива с посетителями.Пол Дрейк, высокий мужчина, с несколько безвольными движениями, внимательно посмотрел на молодую парочку и уселся, не ожидая приглашения.— Есть дело для тебя, Пол, — сказал Мейсон. — Тетушка Линды, Лоррейн Элмор, познакомилась по переписке с неким Монтрозом Девиттом из нашего города и заинтересовалась им. Она сдала кровь на анализ, чтобы, по всей видимости, получить лицензию на брак и продала часть ценных бумаг на сумму тридцать пять тысяч долларов. Вместе с Линдой она приехала сюда в отпуск на автомобиле и взяла наличные с собой. Здесь они поссорились и миссис Элмор велела Линде возвращаться домой. Линда позвонила Джорджу Летти и он прилетел сюда из Массачусетса. Их интересует все, что касается мистера Монтроза Девитта. Сколько это будет стоить?— Я не знаю, — ответил Дрейк. — Обычно я беру пятьдесят долларов в день. — Он повернулся к Линде Кэлхаун. — У вас есть его адрес?— Да. Он живет в многоквартирном доме «Белла Виста» в Ван-Ньюсе.— А фотография его есть?— Нет.— Я не хочу брать у вас денег, — сказал Дрейк, — пока не буду уверен, что это достаточно серьезное дело, а то мне будет казаться, что я вас граблю.— Вы считаете убийство достаточно серьезным делом, мистер Дрейк?— Да, считаю, — улыбнулся детектив.— Именно убийства я и боюсь, — сказала Линда Кэлхаун. — Надо предотвратить возможное преступление.— Кажется, вы излишне увлекаетесь криминальными журналами, — заметил Дрейк.— Я их много читала, — ответила девушка, — и не намерена отпираться. Мне кажется, что любой гражданин, уважающий закон, должен понимать опасность его нарушения.— Нельзя не согласиться, — с напускной серьезностью ответил Дрейк.— Неужели вам не кажется подозрительным то, что тетя Лоррейн носит с собой несколько десятков тысяч долларов?

Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке - Гарднер Эрл Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке автора Гарднер Эрл Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гарднер Эрл Стенли - Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке.
Если после завершения чтения книги Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке вы захотите почитать и другие книги Гарднер Эрл Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Гарднер Эрл Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гарднер Эрл Стенли, написавшего книгу Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Перри Мейсон - 73. Дело о влюбленной тетушке; Гарднер Эрл Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн