А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Меня она не удостоила даже взглядом, когда прошла мимо. Похоже, что она не обратила внимания и на своего преследователя, скрывшегося в подъезде, но продолжающего оттуда наблюдать за ней. Можешь мне поверить на слово, Перри, выражение его лица было совершенно растерянное.— Что произошло дальше?— Она сделала шагов пятнадцать-двадцать, остановилась, задумалась на мгновение, словно размышляя о чем-то, а потом, хотя и нерешительно, но повернула обратно. Не знаю, что она хотела, но…— Все в порядке, — улыбнулся адвокат. — Я был убежден, что она повернет обратно в мой кабинет еще до того, как дойдет до лифта. Но она не вернулась, наверное, это было выше ее сил.— Так вот, — продолжил Дрейк. — Она постояла в нерешительности, как я уже сказал, сделала несколько шагов и развернулась на сто восемьдесят градусов, отправившись с опущенными плечами в прежнем направлении. По ее виду можно было предположить, что в этот момент она потеряла своего единственного друга. Она вторично прошла мимо меня, никого не замечая. Я остановился, чтобы прикурить. Она не обратила внимания и на парня, по-прежнему выглядывавшего из подъезда. Похоже, что она не предполагала, что за ней могут следить.— И что дальше?— Ничего, — ответил детектив. — Она пошла своей дорогой.— А этот тип?— Подождал, пока она не оказалась от него шагах в двадцати, и отправился следом.— А ты что предпринял?— Мне отнюдь не хотелось, чтобы все это смахивало на траурное шествие. Я решил, что если она действительно была перед этим у тебя, то тебе будет интересно узнать о существовании «хвоста». А если я ошибся, тогда мне все это до лампочки. Неразумно следить за кем-либо по собственной инициативе.— Если ты снова увидишь человека, следившего за этой женщиной, — спросил Мейсон, прищурив глаза, — ты сумеешь его опознать?— Разумеется. Довольно смазливый тип, лет тридцати двух или тридцати трех. Светлые волосы, карие глаза, модно одет. Судя по тому, как он держится, я сказал бы, что он дамский угодник. Руки в идеальном порядке, на ногтях маникюр. Чисто выбрит, аж лоснится, наверняка сделал массаж, лицо слегка припудрено. Если бреешься дома, то пудру обычно не употребляешь, значит, он пользовался услугами парикмахера.— В некоторой степени, Пол, эта девушка является моей клиенткой, сказал Мейсон, нахмурившись. — Она пришла, чтобы проконсультироваться у меня, а потом испугалась и поспешила удрать. Спасибо тебе за информацию. Если дело получит дальнейшее развитие, я тебе сообщу.Дрейк встал и направился к выходу. У двери он остановился и сказал с ехидным видом:— Я не советовал бы вам ворковать в приемной, нежно взявшись за руки, а потом смотреть на вошедшего с невинным взглядом. А если бы на моем месте оказался важный клиент? Какого черта, вы что, не можете уединяться в кабинете, Перри?Не дождавшись ответа, он закрыл за собой дверь.Мейсон усмехнулся и взглянул на Деллу Стрит, у которой на щеках проступила краснота.— С чего это он решил, что я держала тебя за руку? — спросила она. — Ведь я отошла от стола еще до того, как он вошел в приемную…— Он стрельнул наугад, — усмехнулся Мейсон, на которого шутка Дрейка не произвела ни малейшего впечатления. — Может быть, он заметил что-то по выражению твоего лица… Знаешь, Делла, я собираюсь помочь этой девушке, защитить ее. Если уж мы приняли от нее плату за услуги адвоката, то мы обязаны их оказать.— И как ты это собираешься делать, шеф? — спросила Делла Стрит. — Ты ведь даже не знаешь, чего она от тебя хотела!— Ну и что, — пожал плечами Мейсон. — Она хотела получить совет по поводу какой-то серьезной неприятности, случившейся с нею. Придется найти ее, выяснить подробности и либо возвратить деньги, либо отработать аванс. Где она живет?— Элен Крокер, — прочитала Делла Стрит в регистрационной книге. — Проживает — Ист-Пэйлтон Авеню, четыреста девяносто пять. Телефон — Дрэйтон шестьсот восемьдесят девять сорок два. — Не ожидая указаний адвоката, Делла Стрит сняла трубку с аппарата и набрала номер подстанции. Послышались гудки. Делла, нахмурившись, ждала, и, наконец, телефонистка отозвалась. — Соедините меня, пожалуйста, с абонентом по номеру шестьсот восемьдесят девять сорок два, — попросила секретарша и после некоторого ожидания заговорила в трубку: — Мне нужен телефон абонента по фамилии Крокер. Инициалов я не знаю. Старый номер был шестьсот восемьдесят девять сорок два. Его, наверное, отключили. — Выслушав ответ, Делла сказала: — Проверьте адрес — Ист-Пэйлтон Авеню, четыреста девяносто пять… Назовите, пожалуйста, номера телефонов по этому адресу… Благодарю вас, наверное, произошла какая-то ошибка. — Она положила трубку и повернулась к Мейсону — Телефонный номер Дрэйтон шестьсот восемьдесят девять сорок два был зарегистрирован на имя мистера Тэйкера и отключен более месяца тому назад. По Ист-Пэйлтон Авеню дома под номером четыреста девяносто пять вообще не существует. Дом номер двести девяносто восемь — последний на этой улице.Мейсон открыл дверь в свой личный кабинет, сказав через плечо:— Будем надеяться, Делла, что она свяжется с нами, потому что в раздражении забыла о деньгах. Как только она появится, сразу же дай мне знать.Вернувшись в кабинет, он с недовольным видом посмотрел на большое черное кожаное кресло, в котором недавно сидела молодая женщина. Луч солнца, пробивающийся сквозь оконное стекло, отражался от чего-то, находившегося в кресле, по стене плясал солнечный зайчик.Мейсон подошел к креслу и увидел, что там лежит женская сумочка шоколадного цвета с блестящим хромированным замком. Он взял сумочку, удивившись ее приличному весу.— Зайди-ка сюда, Делла, — открыв дверь в приемную, позвал Мейсон. — И захвати свой блокнот. Элен Крокер оставила здесь свою сумочку. Я собираюсь открыть ее и осмотреть содержимое. Тебе придется сделать опись.Делла вошла в кабинет, села за стол и приготовилась записывать.— Белый носовой платок с кружевами, — начал диктовать Мейсон. — Автоматический пистолет тридцать второго калибра системы Кольт, заводской номер тридцать восемь девяносто четыре шестьсот двадцать один.Деллы подняла на адвоката удивленные глаза, продолжая записывать цифры в блокнот. Мейсон продолжал все тем же бесстрастным голосом:— Обойма пистолета заполнена патронами полностью, запаха пороха не чувствуется, ствол, вроде бы чистый, без нагара… В кошельке… сто пятьдесят два доллара банкнотами различного достоинства и шестьдесят пять центов мелочью. Упаковка таблеток «Эйпрол». Пара коричневых перчаток, помада и пудреница… Телеграмма на имя Р. Монтейн, отправленная на адрес Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать восемь. Содержание телеграммы: «Сегодня пять часов вечера окончательный срок вашего решения», подпись: «Греггори». Пачка сигарет «Спейк» и спички, на этикетке спичек — рекламное объявление кафе «Золотой орел», Сорок третья Западная улица, двадцать пять. — Мейсон перевернул сумочку и потряс ею над столом. — Кажется, больше ничего нет.— Господи! — воскликнула Делла. — Зачем ей нужен этот пистолет?— А зачем вообще носят оружие? — усмехнулся Мейсон.Он вынул из кармана носовой платок и тщательно протер им всю поверхность пистолета, после чего снова положил оружие в сумочку. Так же тщательно Мейсон протер платком все предметы, вынутые из сумочки, на которых тоже могли остаться отпечатки его пальцев. Затем он неторопливо перечитал несколько раз телеграмму и сунул ее себе в карман.— Делла, если эта Элен Крокер придет к нам, постарайся задержать ее до моего прихода. Я ухожу.— Надолго, шеф?— Пока не знаю. Я позвоню тебе, если задержусь дольше, чем на час.— А если она не захочет ждать?— Я же сказал тебе: постарайся задержать. Заговори ее. Можешь даже сказать, что я очень сожалею, что неправильно повел разговор с ней. Совершенно очевидно, что она попала в беду… Будет очень плохо, если мы не найдем ее… 3 Мейсон вышел на улицу и поймал такси.— Ист-Пэйлтон Авеню, сто двадцать восемь, — сказал он таксисту, усаживаясь в автомобиль.Минут через двадцать такси остановилось перед домом по указанному адресу. Мейсон велел шоферу подождать и вышел из машины.Быстро пройдя по дорожке, он поднялся на крыльцо из трех ступенек и нажал кнопку звонка у входной двери. Почти сразу же за дверью послышались шаги. Мейсон сложил телеграмму так, чтобы в глаза бросались имя получателя и адрес.Дверь открылась. На пороге стояла молодая женщина, встретившая адвоката удивленным взглядом.— Телеграмма на имя Р. Монтейн, — сказал Мейсон, не выпуская бланка из рук.Женщина бросила взгляд на адрес и кивнула головой.— Вы должны расписаться в получении, — добавил Мейсон.В глазах женщины появилось недоумение, которое тут же переросло в недоверие.— А вы ведь не настоящий разносчик телеграмм, — сказала она и бросила взгляд на поджидавшее у тротуара такси.— Я начальник отделения, — беззастенчиво соврал Мейсон. — Я решил, что доставлю телеграмму быстрее любого посыльного, потому что мне все равно надо было проезжать мимо вашего дома. — Он вынул из кармана записную книжку с авторучкой и протянул их женщине: — Распишитесь на верхней строчке…Женщина написала «Р. Монтейн» и возвратила книжку назад.— Одну минуточку! — улыбнулся Мейсон. — Разве вы — Р. Монтейн?— В последнее я время получаю всю ее корреспонденцию, — несколько смущенно ответила она.— В таком случае вам придется расписаться своею собственной фамилией, — сказал Мейсон. — Прошу вас.— Я всегда расписывалась вместо нее и все было в порядке, — возразила молодая женщина.— Может быть, — согласился Мейсон. — К сожалению, посыльные экономят время и часто не придерживаются инструкций.С явной неохотной женщина вывела чуть ниже первой подписи: «Нейлл Брунли».— Теперь, я хотел бы с вами немного поговорить. — Мейсон убрал телеграмму в карман, не обращая внимания на удивление молодой женщины. — Я должен обсудить с вами один вопрос, — настойчиво повторил Мейсон.Женщина явно не ожидала гостей — она была одета по-домашнему, без признаков косметики на лице, в разных тапках на ногах.Мейсон решительно шагнул в приоткрытую дверь и сделал несколько шагов по коридору. Он безошибочно нашел дверь в гостиную, прошел в нее, спокойно сел в кресло и вытянул длинные ноги.Нейлл Брунли остановилась в дверях гостиной, словно не решаясь пройти туда, где так бесцеремонно расположился незваный гость.— Входите же и садитесь, — сказал Мейсон.Она помедлила несколько секунд, а потом все же прошла в комнату.— Что вы, собственно, себе позволяете?! — спросила она голосом, который должен был бы звенеть от возмущения, а на деле дрожал от страха.— Меня интересует Р. Монтейн, — спокойно сказал Мейсон. — Расскажите мне все, что вам о ней известно.— Я ничего не знаю.— Но ведь вы же без всяких колебаний расписались за получение телеграммы, — заметил Мейсон.— Я сама ожидала телеграмму, поэтому и расписалась… Если бы я знала, что это чужая телеграмма, я вернула бы ее…— Вам стоило бы придумать что-нибудь более правдоподобное, — усмехнулся Мейсон.— Я говорю правду, — возмутилась Нейлл Брунли.— Эта же самая телеграмма была сюда доставлена в девять пятьдесят три утра. Вы за нее уже раз расписывались, а потом передали Р. Монтейн. Разве не так?— Ничего подобного я не делала…— Зачем вы лжете?— Но ведь там же стоит, наверное, — возразила она, — подпись «Р. Монтейн»?— Да, — согласился Мейсон, — но она написана вашим почерком. Образец этой подписи уже имеется в моей записной книжке. Там имеется и ваша вторая подпись: «Нейлл Брунли». Это ваше имя?— Да.— Поверьте, — проникновенным голосом сказал Мейсон, — я друг Р. Монтейн.— Ах вот как? — удивилась она. — Вы ведь даже не знаете, женщина это или мужчина!— Женщина, — уверенно сказал Мейсон, не сводя с нее глаз.— Если вы ее друг, то почему, в таком случае, не свяжетесь с нею лично? — спросила Нейлл Брунли.— Именно это я и пытаюсь сделать, — улыбнулся адвокат.— Если вы ее друг, то должны знать, где ее найти.— Я хочу разыскать ее с вашей помощью.— Я ничего не знаю о ней.— Но утром вы передали ей эту телеграмму?— Ничего я не передавала…— Да ну! — усмехнулся Мейсон. — В таком случае хочу вам сообщить, что я детектив и направлен сюда телеграфной компанией. К нам поступают жалобы, что телеграммы часто получают не адресаты, а посторонние люди, и знакомятся с их содержанием. Может быть, вы не отдаете себе в этом отчета, но такое действие является мошенничеством, которое наказывается законом. В уголовном кодексе имеется соответствующая статья. Прошу вас одеться и пройти со мной в окружную прокуратуру для дачи показаний.— Нет, нет! — испуганно воскликнула она. — Это ошибка! Я так поступала по просьбе Роды! Всю ее корреспонденцию я сразу же передавала ей, в том числе и эту злосчастную телеграмму!— В таком случае, почему она не получает телеграммы на свой собственный адрес? — поинтересовался Мейсон.— Она… она не может.— Почему?— Если бы вы знали Роду, то вы не стали бы спрашивать.— Вы, очевидно, имеете в виду ее супруга? Но какие секреты могут быть у замужней женщины от мужа? Особенно у новобрачной.— Вам и это известно?— Что «это»?— О ее замужестве. Она ведь только что…— Конечно, известно! — улыбнулся Мейсон.Нейлл Брунли опустила глаза. Мейсон молчал, не желая торопить события.— Ведь вы не детектив из телеграфной компании, верно? — спросила молодая женщина.— Нет, я не детектив. Я друг Роды и хочу ей помочь.— Пожалуй, я расскажу вам всю правду, — решилась Нейлл Брунли.— Правда всегда лучше лжи, — сказал Мейсон.— Я работаю медсестрой и очень дружна с Родой. Мы знакомы с ней уже много лет. До ее замужества мы жили здесь вместе… Она попросила меня получать ее корреспонденцию, и мне это не трудно, а…— Где она живет сейчас?— Честное слово, она не дала мне своего нового адреса.— И это ваша правда? — усмехнулся Мейсон.— Верьте мне, я говорю вам правду. Рода — на удивление скрытная девушка. Мы с ней вместе прожили столько лет, но я до сих пор даже не знаю человека, за которого она вышла замуж. И не знаю, куда она переехала. Мне только известна фамилия ее мужа — Монтейн. И больше ничего…— Но имя-то его вы, наверно, знаете?— Нет, — покачала головой молодая женщина.— В таком случае, откуда вам известна его фамилия?— Только потому, что Роде на эту фамилию приходят сюда телеграммы.— Какая ее девичья фамилия?— Лортон, — быстро ответила Нейлл Брунли. — Рода Лортон.— Как давно она замужем?— Чуть меньше недели.— Как вы передали ей сегодня утром эту телеграмму?— Она позвонила узнать, нет ли для нее чего-нибудь. Я сказала о телеграмме. Она за ней заехала сюда.— Какой у вас номер телефона? — спросил Мейсон.— Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь, — без запинки ответила молодая женщина.— Вы работаете медсестрой?— Да.— У вас есть диплом?— Да.— Вы работаете по графику, или вас вызывают в случае необходимости?— Вызывают в случае необходимости.— Когда вас вызывали в последний раз?— Вчера. Я операционная сестра.Мейсон встал со своего места.— Как вы думаете, мисс Брунли, Рода Лортон позвонит вам сегодня еще раз?— Может быть, я не знаю. Понимаете, она немного странная и замкнутая в себе. В ее жизни есть что-то такое, что она скрывает ото всех, даже от меня… Она мне по-настоящему не доверяет до сих пор.— Но если все же она вам позвонит, мисс Брунли, пожалуйста, передайте ей, что она может еще раз побывать у адвоката, к которому приходила сегодня. Ему необходимо сказать ей кое-что чрезвычайно важное. Вы не забудете?— Нет, разумеется. А телеграмма? — взволнованно спросила молодая женщина. — Она ведь адресована Роде и…— Но я уже говорил вам, — улыбнулся Мейсон, — что это та самая телеграмма, которую вы передали ей утром.— Да, я понимаю… Но как она оказалась у вас?— А это уже профессиональная тайна.— Кто вы?— Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к тому адвокату, у которого уже была сегодня. До свидания.Мейсон покинул гостиную и зашагал по коридору, не обращая внимания на Нейлл Брунли, которая пыталась еще о чем-то спросить его. Адвокат прошел по дорожке и уселся в поджидавшее его такси.— Поезжайте! — приказал он шоферу. — Поверните за угол и остановитесь у первого же телефонного автомата.Нейлл Брунли вышла на крыльцо, наблюдая как такси скрылось за поворотом.Таксист остановился возле супермаркета, в котором были установлены телефонные кабины.Мейсон опустил монетку в щель автомата, набрал номер своего офиса и, когда услышал голос Деллы Стрит, прикрыл рот рукой и сказал:— Делла, приготовь блокнот и карандаш.— Готово, шеф! — тут же откликнулась она.— Через двадцать минут позвони Нейлл Брунли по номеру: Дрэйтон, девятьсот сорок два шестьдесят восемь. Попроси, чтобы она тебе сразу же позвонила, если появится Рода Монтейн. Представься каким-нибудь вымышленным именем. Скажи, что тебе нужно кое-что передать ей от Греггори.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Перри Мейсон - 4. Дело любопытной новобрачной'



1 2 3