А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но, это все. Потому что, если бы судья не знал законов, то он не сидел бы в апелляционном суде. Делла, какого черта случилось с этой девицей? — неожиданно закончил он.— Наверное, она где-нибудь в здании.— Почему ты так думаешь?— Потому что так предполагаю. Дедукция, основанная на одном факте. Она старательно работала все утро и не получила денег. Ведь не сделает же она нам такой подарок?— Она должна была закончить перепечатку текста, — возмутился Мейсон. — При ее-то темпе ей понадобилось бы не больше сорока и пятидесяти минут.— Шеф, — Делла внимательно посмотрела на него, — ты убежден в том, что она вышла и больше уже не вернется, верно?— Да, так я думаю.— А может она просто спустилась вниз, чтобы купить себе сигарет?— Тогда она давно бы уже вернулась.— Да, наверное так, но… ведь она же должна получить деньги за свою работу!Мейсон старательно раскладывал перепечатанные листы.— Как бы там ни было, но она помогла нам в трудном положении, — он остановился, услышав стук в дверь, представлявшую частный вход из коридора в кабинет. Быстрая серия ударов — знакомый сигнал. — Это Пол Дрейк. Интересно, что его привело к нам? Впусти его, Делла.В открытой двери остановился Пол Дрейк, шеф детективного агентства, офис которого размещался в конце коридора, у самого лифта.— Все такие возбужденные, а вы так спокойно сидите? — ухмыльнулся Дрейк.— Возбужденные? — удивился Мейсон.— Все здание напичкано полицейскими и только вы двое заняты прозаической деятельностью.— Садись, Пол, — рассмеялся Мейсон, — и закури сигарету. Что там случилось? Мы были заняты составлением бумаг.— Об этом я уже догадался. — Дрейк сел в мягкое кресло, предназначенное для клиентов, и закурил.— Что случилось? — снова спросил Мейсон.— Полиция гоняется за какой-то дамочкой, спрятавшейся где-то на этом этаже. Они не заходили в твое бюро?Мейсон бросил вопросительный взгляд на Деллу.— Мне об этом ничего неизвестно.— Наверняка заходили.— Делла, посмотри, Герти еще здесь?Делла выглянула в приемную.— Как раз собирается уходить, шеф.— Попроси ее задержаться.— Хорошо, она уже у дверей. Герти! — крикнула Делла. — Ты можешь заглянуть к нам на минутку?Герти, готовая уходит, покорно повернула обратно.— Слушаю вас, господин адвокат.— К нам заглядывала полиция?— Ох, да! Извините, у меня совсем вылетело из головы. Кто-то вломился в одну из контор на нашем этаже.Мейсон посмотрел на Деллу.— Чего они хотели?— Они хотели знать, все ли лица, присутствовавшие в нашем офисе, работают здесь. Нет ли кого-нибудь у вас в кабинете и не видели ли мы какой-нибудь девушки, воровки или грабительницы, уже не помню.— И что ты им сказала? — голос Мейсона звучал совершенно равнодушно.— Я сказала им, что кроме вас в кабинете только ваша личная секретарша, а так же у нас машинистка, приглашенная для выполнения срочной работы.— И что потом?— Они вышли. А что?— Да нет, ничего. Просто я думаю вслух, вот и все.— Может быть, нужно было сообщить вам. Но ведь я знаю, как вы не любите, когда вам мешают работать.— Нет, все в порядке, — успокоил ее Мейсон. — Просто я хотел знать, что произошло, больше ничего. Спокойной ночи, Герти! И желаю хорошо тебе развлечься.— Откуда вы знаете, что у меня свидание?— Я прочитал это в твоих глазах, — расхохотался Мейсон. — Спокойной ночи, Герти.— Да, — буркнул Дрейк. — Похоже, что все так и было. Если бы в твоем кабинете находилась клиентка, то полицейские непременно настояли бы на том, чтобы поговорить с тобой и взглянуть на посетительницу.— Они обыскали весь этаж?— Да. Перетряхнули все. Офис, в который забрались, находится как раз напротив туалета. Одна из стенографисток, входя в туалет, заметила молодую женщину, которая возилась с замком у двери, повернувшись к туалету спиной. Незнакомка попробовала сначала один ключ, потом другой. У стенографистки это вызвало подозрение, поэтому она замерла, как мышонок и стала ждать, что будет дальше. Четвертый, а может быть пятый ключ подошел и девушка проскользнула внутрь.— Какая там организация? — поинтересовался Мейсон.— «Южноафриканская Компания Добычи и Импорта Драгоценных Камней».— И что дальше, Пол?— Эта стенографистка оказалась хитрой девчонкой. Она позвонила администратору здания, а потом встала у лифта, чтобы пойти следом за этой девушкой, если она решит спуститься вниз.— Это могло быть опасным, — неодобрительно покачал головой Мейсон.— Знаю. Но это храбрая малышка.— Она могла бы узнать ту девушку?— Нет. Но она заметила, как та была одета. Ты ведь знаешь женщин, Перри. Она не видела ее лица, но зато отлично запомнила цвет и покрой ее костюма, оттенок чулок и туфель, прическу, цвет волос и другие подобные мелочи.— Понимаю, — буркнул Мейсон, бросая украдкой быстрый взгляд на Деллу. — Она передала это описание полиции?— Да, конечно.— И полицейские не нашли этой женщины?— Нет. Она исчезла, как привидение. Но администратор здания дал полиции запасной ключ к бюро «Южноафриканской Компании». Офис выглядел так, словно по нему прошелся смерч. Очевидно, она что-то искала в большой спешке. Ящики выдвинуты, бумаги разбросаны, столик для пишущей машинки и стулья перевернуты.— А девушки ни следа?— Ни следа вообще кого-либо. Два служащих Компании, Джефферсон и Ирвинг, появились спустя несколько минут после полицейских. Они вернулись с ленча и у них просто дыхание перехватило, когда они увидели в помещение полицейских и то, что произошло за время их короткого отсутствия.— Эта девушка вероятно сбежала по лестнице на нижний этаж и только там села в лифт, — предположил Мейсон.Дрейк отрицательно покачал головой.— Администратор здания взял с собой стенографистку и они встали внизу у обоих лифтов. Они наблюдали за каждым, кто выходил из лифта. Когда прибыла полиция, а можешь мне поверить, что прошли минуты две или три, потому что их патрульные машины быстры, как молнии… так тогда, когда прибыла полиция, администратор сообщил им о том, что произошло. Полицейские тотчас же отправились наверх, а стенографистку и администратора оставили у лифта. Полицейские не были особенно подозрительными, но на всякий случай заглянули в каждый офис на этом этаже. Просто так, для контроля.— В туалетах проверяли?— Ну, конечно, первым делом. Послали туда несколько девушек…— Я заметил одну закономерность, Пол. Если я сам не иду навстречу преступлению, то преступление торопится оказаться на моем пути… косвенно, конечно. Так Джефферсон и Ирвинг появились спустя несколько минут после полиции?— Точно.— А администратор был у дверей лифта и караулил незнакомку?— Совершенно верно.— Он знал, в какой офис она забиралась?— Конечно. Он сказал полиции какая это организация и чем занимается. Он им даже дал запасной ключ, чтобы они могли проникнуть внутрь без особых трудностей.— Хм… А потом ждал вместе со стенографисткой у лифта?— Факт.— Не слишком ли много стараний для того, чтобы поймать жалкого воришку.— Я не должен говорить о своих клиентах, Перри, и, кроме тебя, никому не сказал бы ничего. Ты знаешь, что я работаю для владельцев здания и у меня есть некоторые сведения. Так вот «Южноафриканская Компания» ожидает в ближайшее время посылку, стоимостью в полмиллиона долларов.— Черт побери!— Что, проняло? Знаешь, каким образом они теперь осуществляют эти пересылки? Страхуют и посылают почтой!— Одно кажется мне странным, — сказал Мейсон задумчиво. — Если Джефферсон и Ирвинг появились сразу же после полиции, то почему администратор, который наблюдал в это время за лифтом, не остановил их и не сообщил, что в их офисе полицейские и…Дрейк неожиданно подскочил в кресле.— Что случилось? — с удивлением спросил Мейсон.Детектив без слов ударил несколько раз кулаком по голове.— Пытаюсь вколотить хоть немного ума в свою дурную голову. Господи, Перри! Администратор здания сам рассказал мне обо всех этих происшествиях, а такой простой вопрос даже не пришел мне в голову. Я должен позвонить, — и, не ожидая разрешения, он набрал номер администрации. — Говорит Пол Дрейк. Я немного подумал об этом взломе в офисе «Южноафриканской Компании». Мне сообщили, что Ирвинг и Джефферсон, ну, знаете, работники компании, пришли в офис в то время, когда полиция обыскивала помещения.В трубке что-то заскрежетало.— Понимаю, — перебил Дрейк. — Вы стояли внизу, у лифта. Но почему вы не сказали Ирвингу и Джефферсону, что в их офисе полицейские?На этот раз его перебили. Он терпеливо слушал, а потом спросил:— Вы хотите, чтобы этим делом занялся я, или справитесь сами?.. О'кей! Тогда прошу вас позвонить мне, хорошо? Я сейчас нахожусь в кабинете Перри Мейсона… Минутку, минутку. Коммутатор наверное, уже выключен на ночь. Я буду ждать звонка в своем…— Подожди, Пол, — остановила его Делла Стрит. — Я соединю наш телефон с коммутатором, тогда они смогут позвонить по этому номеру.— Все в порядке, — бросил в трубку Дрейк. — Секретарша Мейсона переключит этот аппарат на городскую линию. Звоните, когда хоть что-нибудь станет известно, О'кей?Он отложил трубку и, садясь обратно в кресло для посетителей, оскалил зубы в ухмылке.— Извини, что я приписал себе эту заслугу, но я не хочу потерять кусок хлеба. Ведь не мог же я сказать, что такая простая мысль не пришла мне в голову до тех пор, пока ее не высказал ты…— Никакой заслуги, это было и так ясно.— Конечно ясно. Именно поэтому я и бил себя по голове. Дело в том, что вначале все мы старались угадать, каким образом эта таинственная девушка растворилась в воздухе. Наверное поэтому я даже не подумал, как случилось, что администратор не остановил Джефферсона и его сослуживца, чтобы сообщить им о взломе.— Администратор мог нервничать.— Нервничать? Его чуть кондрашка не хватила. Ты его знаешь, Перри?— Нового администратора? Лично я — нет. Я разговаривал с ним по телефону, Делла тоже. Но лично я с ним не встречался.— Это очень возбудимый тип. Один из тех, которые хотят все делать немедленно. Однако, нужно признать, что он ловко изолировал здание.— О, да. Что верно, то верно. Удивительно много усилий вложил он в погоню за одной девушкой.Зазвонил телефон.— Наверное, это тебя, Пол, — кивнула Делла, не двигаясь с места.Дрейк тотчас поднял трубку.— Алло! Да, это я… Ага, понимаю. Конечно, так могло произойти. Странно, что вы их не заметили… Понимаю. Что ж, благодарю. Ничего удивительного, что при таком бардаке это вам не пришло вам в голову… Не имеет значения. Я собирался раньше спросить у вас об этом, но просто забыл и только сейчас, перед уходом домой, решил проверить… О'кей. Благодарю. Посмотрим, что можно будет сделать.Дрейк положил трубку и широко улыбнулся Мейсону.— Да… Он теперь думает, что я работаю сверхурочно, ломая голову над его проблемами.— А что с этими служащими «Южноафриканской Компании»? — нетерпеливо спросил Мейсон. — Что он тебе ответил?— Скорее всего, они прошли мимо него и сели в лифт, потому что и администратор и стенографистка обращали внимание только на тех, кто выходил из лифта. В это время, сразу после ленча, у лифта большое оживление. Администратор только что разговаривал по телефону с Джефферсоном. — Дрейк помолчал немного и продолжил: — Джефферсон вспомнил, что видел администратора в холле с одной из служащих, хотел даже спросить о чем-то, но по тому, как тот наблюдал за людьми, понял, что администратор кого-то ждет. Поэтому оба компаньона прошли мимо него и сели в лифт, который как раз шел наверх.— Звучит правдоподобно, — поддакнул Мейсон. — Ты знаешь что-нибудь о Джефферсоне или Ирвинге?— Не слишком много. «Южноафриканская Компания» только недавно открыла бюро в нашем здании. Они занимаются главным образом оптовой торговлей алмазами. Центр находится в Иоганнесбурге, но у них есть филиал в Париже. Договор о найме был заключен через парижское бюро. Они написали владельцу здания, а тот прислал им план этажа и стоимость аренды. Они подписали контракт и заплатили за шесть месяцев вперед. Затем прислали из Южной Африки Дэвида Джефферсона, который теперь управляет местным филиалом. Его ассистент, Уолтер Ирвинг, приехал из Парижа.— Они занимаются какими-либо сделками?— Еще нет. Они только начинают. Насколько мне известно, они ждут установки сейфа, снабженного самыми современными устройствами. Объявили в газете, что ищут служащих и купили немного мебели.— Они привезли с собой алмазы?— Нет. К несчастью для нас, детективов, такого рода операции уже не совершаются как в старые добрые времена. Драгоценности пересылаются теперь застрахованной почтовой посылкой. Камни стоимостью в полмиллиона долларов отправляют, словно сверток с грязным бельем. Экспедитор платит наличными за соответствующую страховку и включает эти деньги в стоимость сделки. Если драгоценности пропадут, то страховое общество выписывает чек. Простая и надежная система.— А, понимаю, — задумчиво буркнул Мейсон. — Но в таком случае, что искала там эта девушка?— Это вопрос на шестьдесят четыре доллара.— Там точно не было никаких драгоценных камней?— Точно. Только когда установят сейф и сигнальные устройства, только тогда придет первая посылка. Вся эта контора сейчас, как раковина без жемчужины. Когда-то были времена! — мечтательно протянул Дрейк. — Посыльный нес пакет с драгоценными камнями, а детективов нанимали для охраны… Теперь какой-то работник почты, у которого нет при себе даже револьвера, приносит посылку, стоимостью в полмиллиона и говорит «Прошу расписаться». А куклы из секретариата вежливо подписывают и бросают посылку в сейф. Вот и все. Весь этот бизнес основан на процентах. Между страховыми обществами острая конкуренция. Как бы тебе понравилось, если бы такое общество застраховало твоих клиентов от всяких потерь, возникающих от всевозможных юридических споров? Твои клиенты платили бы страховые взносы, а потом списывали бы их, как расходы по операциям и…— Одного не предвидит такая система, Пол, — улыбнувшись, перебил его Мейсон. — Когда невинно осужденный человек пойдет в газовую камеру, его не устроит чек даже на самую крупную сумму.— Черт возьми, ты попал в десятку! — захохотал довольный Дрейк, словно это была самая лучшая острота, которую он когда-либо слышал. 3 После ухода Дрейка адвокат минуту молчал, а потом спросил:— Что ты об этом думаешь, Делла?— Боюсь, что очень даже возможно… Время совпадает… Мне иногда кажется, что мы мало внимания обращаем на то, что говорит Герти, так как привыкли к тому, что она преувеличивает. Может быть на этот раз ей не привиделось и эта девушка на самом деле была испугана… Вполне возможно.— Да, — согласился Мейсон, — она пришла сюда, когда поняла, что путь к отступлению отрезан. Не было такого места, где бы она могла спрятаться. Она должна была войти в какой-нибудь офис. Она заскочила к нам вслепую, думая только о том, что бы такое придумать, чтобы я немедленно принял ее. Ну, а тут Герти приняла ее за машинистку, а та как раз… Знаешь что, Делла, посмотри в приемной. Я так же схожу на небольшую разведку.— На что обратить особое внимание?— Осмотри хорошенько машинку, на которой она печатала и обыщи столик, на котором стоит машинка. Потом сходи в туалет и поищи по углам. Может, удастся что-нибудь найти.— Но, шеф! Ведь полиция обыскала там каждый уголок!— Ничего, все равно не помешает. Посмотри, не спрятала ли она чего-нибудь. Я уверен, что у нее было с собой что-то, что жгло ей руки и она хотела это что-то спрятать, а потом, при первом же удобном случае, снова забрать. Я иду за сигаретами.Он быстро прошел по коридору к лифту, спустился вниз, а затем, уже медленным шагом, направился к табачному киоску, который находился в холле. Высокая блондинка с голубовато-ледяными глазами стояла за прилавком. При виде покупателя она равнодушно улыбнулась.— Привет, — заговорил с ней Мейсон.Очевидно, приветствия такого рода вызывали у нее подозрение, потому что глаза девушки стали еще более холодными, а профессиональная улыбка исчезла.— Добрый вечер, — сухо сказала она.— Я хотел бы у вас спросить кое о чем.— Мы продаем сигары, сигареты, жевательную резинку, конфеты, газеты и журналы.— О, — рассмеялся Мейсон, — поймите меня правильно.— И вы меня.— Я уже давно занимаю офис в этом здании, но вас вижу впервые.— Ничего удивительного, потому что до сих пор владельцем киоска был мистер Карсон, а я купила у него это место… Ох, только теперь я узнала вас! Вы — Перри Мейсон, известный адвокат! Я думала, что вы… Вы не представляете себе, сколько мужчин думает, что если девушка стоит за прилавком киоска с сигаретами, то она может предложить и еще кое-что…— Прошу меня извинить, — смутился Мейсон. — Я должен был прежде всего представиться.— Чем я могу вам помочь?— Вероятно ничем. Я хотел вас спросить кое о чем, но вы здесь новенькая и наверное еще не знаете здешний люд в лицо.— Да, вы правы. А кроме того у меня нет памяти на лица и имена. Я стараюсь запомнить хотя бы постоянных клиентов, но и с этим у меня много хлопот.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Перри Мейсон - 54. Дело испуганной машинистки'



1 2 3