А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Я совершил небольшую прогулку по тем местам, где проживала Марсия Виттакер. Так что то была только первая половина моего сообщения. Я нашел хозяйку, у которой та снимала квартиру, и, по-моему, довел ее до белого каления своими разговорами. Она сказала, что сделала все, что могла, но тем не менее квартирантка не оставила своего нового адреса. Тогда я сказал, что хотел бы кое-что узнать о мужчине, заходившем к Марсии Виттакер, однако и эта уловка не принесла результатов. Тогда я спросил у хозяйки, часто ли она сдает квартиры людям, не имеющим никаких рекомендаций. Та ответила, что не делает этого никогда, потому что она заметила, что если девушка имеет хорошие рекомендации, которые может сразу же предоставить, а не мямлит в ответ что-то невразумительное, все будет в порядке, а в противном случае все наоборот.— Мы взглянули на эту рекомендацию и выяснили, что она была выдана мистером Л.К. Конвэем, управляющим компанией «Конвэй Эплаенс», размещавшейся на Херрод-авеню, 692.Мейсон закурил сигарету. — Не так уж плохо, Пол.— Просто повезло, — отмахнулся Дрейк. — Не хвали меня за это, потому что ты бы первый снял с меня голову, если бы я ничего не узнал. На этом, однако, мое везение кончилось. Я отправился на Херрод-авеню, 692. Компания «Конвэй Эплаенс» арендовала там контору в течение месяца или двух. Компания получала много корреспонденции, но недавно они оттуда уехали, естественно, не оставив адреса. У меня есть описание внешности Л.К. Конвэя. — Дрейк извлек из кармана записную книжку и прочел: — «Л.К. Конвэй, около пятидесяти пяти лет, рост около пяти футов, вес сто девяносто фунтов, спереди залысина, волосы зачесывает назад. Немного прихрамывает на правую ногу… Где проживает и чем занимается, неизвестно».— И тебе не удалось это выяснить? — спросил Мейсон.— Нет, но я выяснил другую, не менее важную вещь.— Какую именно?— На следующий после их отъезда день корреспонденция перестала приходить в контору.Мейсон некоторое время изучал свою сигарету, после чего спросил:— Ты хочешь сказать, что на почте есть их новый адрес?— Да.— А есть шансы его получить?— Никаких, — ответил Дрейк. — Но я послал почтовый перевод на двадцать пять долларов в компанию «Конвэй Эплаенс» по адресу Херрод-авеню, 692 и написал на нем, что это оплата за товары, которые я заказал пару месяцев назад, и попросил выслать их по вымышленному адресу.— А как ты узнал, какими товарами они торгуют? — спросил Мейсон.— Я и не узнавал, — ответил Дрейк. — Просто такой парень, как Конвэй, не упустит возможности получить двадцать пять баксов, но, помимо них, он получит и еще кое-что.— Хорошая работа, Пол, — удовлетворенно кивнул Мейсон, — ты получил ответ?— Да, — ответил Дрейк, наклоняясь в кресле, чтобы достать левой рукой конверт из внутреннего кармана пальто. — Как выяснилось, торговля у него идет успешно, а у нас теперь есть их адрес.— И что же он продает?— Судя по всему, игральные кости, — ответил Дрейк и, вытащив письмо из кармана, принялся читать: — «Дорогой сэр, традицией нашей фирмы является доставка товаров с посыльным, и мы никогда не прибегаем к услугам почты. Посланный Вами заказ получен, но к сожалению, Вы забыли указать, изделия какого цвета и размера вам требуются. Если с Вашей стороны не последует возражений, то мы пришлем пару наших обычных игральных костей и, конечно же, традиционную премию».— Кем подписано письмо? — спросил Мейсон.— Подписано «Гай Т. Серл, президент», — ответил Дрейк.— Адрес?— Ист-Ранчестер, 209.— Что ты теперь намерен делать? — поинтересовался адвокат.— Я пришел за инструкциями, — ответил Дрейк, — или ты считаешь, что было бы лучше дать распоряжение осуществить доставку?— Да, — сказал Мейсон, — и потом проследить за человеком, который принесет заказ. Он приведет нас к Конвэю. А еще узнай, кто такой Серл.— Хорошо, Перри, — согласился Дрейк, — хотя наверняка посыльным окажется панк с крысиной мордой, который мнит себя важной шишкой по той причине, что разносит игральные кости, но он может привести нас к тому, кого мы ищем. Я…Телефонный звонок прервал его. Мейсон положил руку на аппарат и сказал Дрейку:— Ладно, Пол, счастливо. Держи меня в курсе. — И поднял трубку.— На линии мисс Лидс. Она желает поговорить с вами по чрезвычайно важному делу, — проворковала телефонистка.— Соединяйте, — сказал Мейсон, и, прикрыв трубку ладонью, окликнул Дрейка, который уже шел к двери: — Пол, подожди минуточку, нам звонит племянница Лидса. Да, здравствуйте… Да, мисс Лидс, это мистер Мейсон.Филлис Лидс была чрезвычайно взволнована.— Мистер Мейсон, — сказала она, — случилось самое страшное.— Что произошло?— Джейсон Кэрролл, один из моих родственников, поместил дядю Олдена в санаторий и не говорит, в какой именно.— Как это случилось? — спросил Мейсон.— Он зашел сегодня рано утром и пригласил дядю Олдена покататься на машине. Когда прошел час, а они все еще не вернулись, я начала волноваться. Дядя не любит дальних поездок, тем более в обществе Джейсона. Я пошла к Джейсону и, как и следовало ожидать, увидела стоящую в гараже машину. Я спросила у Джейсона, где дядя Олден, и он ответил, что во время прогулки дядя почувствовал себя очень плохо, и его пришлось отвезти к врачу, который сообщил, что тому необходим полный покой в течение хотя бы двух-трех дней. Джейсон сказал еще, что как раз собирался идти ко мне, чтобы сообщить об этом.— Хорошо, я все понял, — сказал Мейсон. — Теперь послушайте меня. Ответьте, пожалуйста, на очень важный вопрос, который, правда, может показаться неуместным сейчас: ваш дядя любит азартные игры?— В общем-то, нет… Хотя… подождите минутку, я вспоминаю, он играл несколько дней… может быть, неделю назад.— С кем?— С Джоном Миликантом.— Это родственник Эмили?— Да, ее брат.— И сколько ее брат проиграл?— Не знаю, по-моему, он выиграл.— Сколько же?— Не знаю.— Но ставки были крупными.— Нет, по двадцать пять центов на кон или что-то вроде того, я вообще мало что понимаю в подобных играх.— А где можно найти Джона Миликанта?— Я не знаю точно, где он живет, но это можно выяснить у Эмили.— Найдите его и пригласите ко мне в контору. Мне надо с ним поговорить. А насчет вашего дяди не беспокойтесь. Я выпишу повестку о вызове Джейсона Кэрролла в суд.— А что делать мне?— Пока ничего.— Неужели я ничем не могу помочь дяде Олдену?— Пока ничем, — ответил Мейсон. — Приведите Джона Миликанта и забудьте на время об этом деле. И не волнуйтесь, пожалуйста. — Он повесил трубку, сказав Полу Дрейку: — Можешь идти, Пол, ничего важного. Просто родственники принялись подкапываться под старого человека, только и всего. Так что займись компанией «Конвэй Эплаенс».Когда Дрейк ушел, Мейсон сказал Делле Стрит:— Подготовь предписание о вызове Джейсона Кэрролла в суд. Я направлю его к судье Тридвелу, и этот родственник получит хороший урок. Глава 3 Когда Мейсон и Делла вернулись после ленча, Пол Дрейк уже их ждал.— Что нового, Пол? — спросил у него Мейсон, едва увидел.— Я выяснил, где живет Марсия Виттакер.— Отличная работа, Пол! Как тебе это удалось?— Да ничего особенного, правда, пришлось как следует помотаться, — устало ответил Дрейк. — Я разузнал ее адрес через службу коммунальных услуг. Сейчас она живет в пустой еще квартире и, вероятно, занята покупкой мебели.Мейсон закурил, и некоторое время смотрел на горящую спичку.— Марсия Виттакер — это ее настоящее имя? — спросил он.— Да. А почему ты спрашиваешь?— Насколько я представляю ее характер, она не любит долго задерживаться на одном месте. Теперь же она обосновалась в квартире, да к тому же начинает обзаводиться мебелью. Чем вызвана такая странная смена образа жизни?— Все это, видимо, из-за двадцати тысяч, — произнес Дрейк.Мейсон задумчиво покачал головой:— Нет, думаю, здесь дело не в деньгах. С деньгами надо бывать в обществе, но поселяться вдали от всех… Делла, просмотри, пожалуйста, хронику в газете. Шанс, конечно, не велик, но вдруг нам повезет.Двое мужчин некоторое время курили в полном молчании. Внезапно раздался ликующий голос Деллы:— Смотрите, объявление о помолвке: «Л.К. Конвэй, 57 и Марсия Виттакер, 23». Вы это хотели увидеть?Дрейк поерзал в кресле.— Ох-ох-ох! — произнес он. — А я-то полагал, что сделал что-то выдающееся, но, оказывается, требовалось просто раскрыть газету, не выходя из своей конторы.Еще один пример, как талантливый любитель может утереть нос профессионалу.— Ты можешь добавить еще что-нибудь по поводу Конвэя, Пол? — спросил Мейсон, усмехаясь и не обращая внимания на самобичевание Дрейка.— Ничего особенного. Те двадцать тысяч, очевидно, круто изменили его жизнь. Он продал свое дело Гаю Т. Серлу и предоставил ему право использовать название «Конвэй Эплаенс».— Серл знает, где находится Конвэй?— Не знаю. Посмотри, Перри, что ты думаешь об этом? — Он вынул из кармана пару игральных костей и бросил их на стол.Мейсон взглянул на кости, взял их в руку, подбросил несколько раз и, улыбнувшись, сказал:— Я восхищаюсь тобой, Пол.— Это товары, доставленные мне компанией «Конвэй Эплаенс», — серьезно произнес Дрейк, — две пары игральных костей и весьма специфичная премия.Мейсон почесал в затылке, затем выдвинул ящик стола и бросил в него кости.— А какую, ты думаешь, премию они прислали? — спросил у него Дрейк.— Крапленые карты? — ухмыльнулся Мейсон.— Нет, здесь ты ошибся, Перри. Лотерейный билет! — Любопытно, — заинтересовался Мейсон, — надеюсь, ты проследил за посыльным?— Естественно. Он обежал двадцать или тридцать мест, а затем вернулся по адресу на Ист-Ранчестер. Таким образом, я выследил Серла. Ему около сорока, подвижный, несколько нервозный, рост шесть футов, стройный, блондин, глаза серые, был одет в двубортный пиджак. Я установил за ним слежку, так что, может быть, он выведет нас на Конвэя. Так же мы можем выйти на него и через его девочку. Так что мы контролируем ситуацию.Мейсон затушил сигарету.— Лучше поговорить сначала с девочкой, а не с Конвэем, — сказал он. — Делла, когда объявится Филлис Лидс, скажи ей, что судья Тридвел подписал предписание о вызове арестованного в суд для рассмотрения законности ареста по поводу Джейсона Кэрролла.— А почему ты выбрал именно Тридвела? — спросил Дрейк.— Потому что у него аркус сенилис, — усмехнулся Мейсон.— А что это такое?— Это такая штука, на которую любят ссылаться психиатры, когда речь заходит о старческом слабоумии. Вы еще много об этом услышите через пару дней. Ну, ладно, пора отправляться.Они проехали в полном молчании несколько кварталов на машине Пола Дрейка. Наконец Делла Стрит, сидящая за рулем, свернула с главной улицы и затормозила.— Это здесь, — сказала она, — у вас есть план действий?— Нет, — ответил Мейсон. — Сначала надо взять карты и посмотреть, какие козыри у нас на руках. Как играть, решим потом.Они дважды позвонили в дверь, и лишь после второго послышались шаги. Дверь открылась, и на пороге появилась блондинка в коричневой с золотом пижаме. Она посмотрела на них с явным разочарованием.— Ах, я думала, это принесли ткань.— Вы мисс Виттакер? — поинтересовался Мейсон.— Да, — ответила блондинка. — А что, собственно, вам здесь надо?— Нам бы хотелось поговорить с вами.— Это о чем же? — Женщина держалась неприступно.— По личному вопросу.Так как она стояла, загораживая весь выход из квартиры, явно не собираясь впускать их, Мейсон добавил, придав своему голосу некую таинственность:— Полагаю, было бы полезней сохранить наш разговор в тайне от ваших соседей.Марсия Виттакер посмотрела на соседские двери, выходящие на веранду.— Ладно, входите, — со вздохом, нехотя пригласила она.Когда Дрейк закрыл за собой дверь, она уже поднималась по лестнице вверх.Окна гостиной были закрыты жалюзи, занавески отсутствовали. На грубом деревянном полу лежали новые ковры, мебель тут казалась лишней и даже какой-то нереальной, потому что еще не была как следует расставлена и не создавала домашнего уюта.— Садитесь! — равнодушно предложила хозяйка.Мейсон изучал ее внешность. Волосы светлые, но у корней темнее, в голубых глазах тлел огонек беспокойства, кожа на лице казалась гладкой, пока лицо было расслаблено, но как только она взяла в рот сигарету, моментально появились маленькие, но глубокие морщинки, бегущие от носа к уголкам рта. Марсия лихо чиркнула спичкой о подошву своей китайской туфельки и произнесла:— Можете начинать.— Речь пойдет о чеке, по которому вы получили деньги.— Боже мой! — воскликнула она. — Неужели невозможно получить по чеку деньги, без того чтобы тебя не травили со всех сторон?! Можно подумать, что никто в городе, кроме меня, в жизни не проделывал этой операции. Я совершила непростительную глупость, когда оставила свой адрес, только позже узнав, что имела право не делать этого.— За что вы получили чек? — спросил Мейсон.— Не ваше дело! — огрызнулась Марсия.— Что вы сделали с деньгами?— Не ваше дело! — повторила она, словно заученную фразу.— Дело в том, что этот чек вам дал человек семидесяти двух лет, который вскоре после этого был принудительно заточен в санаторий.— Это очень грустно, — проговорила девушка с сожалением.— Если его родственники захотят, они назначат опекуна, — сообщил Мейсон, — а когда он будет назначен, то потребуются все бумаги. Когда он увидит этот самый погашенный чек, то, поверьте мне, он им очень заинтересуется, поскольку это дело обещает быть весьма выгодным для него из-за гонорара и всевозможных компенсаций.— А какое отношение имеет все это ко мне? — спросила Марсия.— Самое непосредственное, — заверил Мейсон.— Лидс не давал мне этого чека, я только получила по нему деньги.— И оставили их себе, — сухо заметил Мейсон.— Это неправда! — выкрикнула Марсия.— Выходит, вы их присвоили, — твердо произнес адвокат.Девушка посмотрела на него с яростью, но ничего не ответила.— Почему Конвэй не женится на вас? — спросил Мейсон, пристально вглядываясь в ее лицо.Девушка вспыхнула:— Кто вам об этом сказал?— Сам догадался, — ответил Мейсон.— Если уж вы так любите совать нос в чужие дела, разбирайтесь в этом сами, — неприязненно заявила Марсия.Мейсон некоторое время старательно изучал свою сигарету.— А вы думаете, он собирался? — наконец спросил он.— Не сомневаюсь. Он только об этом и говорит. Но вот его родственники… — внезапно она умолкла.— Если уж вы меня об этом спросили, то я считаю, что его родственникам не стоит особо задаваться, все они ничуть не лучше вас, — ободрил ее Мейсон.— Скажите, — вдруг встрепенулась она, — как вы узнали обо всем этом?— Постарался выяснить, — уклонился от прямого ответа Мейсон.— Кто вы?— Моя фамилия Мейсон.— А что это за парень с вами?— Это Пол Дрейк.— Ладно, сколько вы хотите?— Вы можете мне верить или нет, — ответил Мейсон, — но мы пришли не за этим. Просто я хотел бы побольше узнать об этом чеке. Кстати, Филлис о нем все знает.— Это правда? — удивилась Марсия.— Да. И Эмили тоже, — заметил Мейсон.— Об этом известно Эмили? — В глазах Марсии появилась тревога.— Да, Эмили Ходкинс, — подтвердил Мейсон. Марсия Виттакер сделала глубокую затяжку, стряхнула пепел с сигареты в пепельницу и с недоверием переспросила:— Эмили Ходкинс?— Да, это помощница, которую наняла Филлис Лидс.— Боже!— Вы ее не знаете?— Я не знаю никого из этих людей.Тогда Мейсон как бы между прочим произнес:— Твоему приятелю достанется около двадцати тысяч баксов, если не назначат опекуна.Некоторое время девушка изучала свои китайские туфли, а затем подняла взгляд на адвоката, ее голос звучал более откровенно:— Отлично, я поняла вас.— Будет очень плохо, если окажется, что твой приятель не умеет держать язык за зубами, — предупредил Мейсон.— Я поняла вас, поняла! — нетерпеливо проговорила Марсия. — Хватит меня запугивать.— А у вас здесь неплохо, — сказал Мейсон, вставая. — Это будет маленькое уютное гнездышко?Слезы брызнули у нее из глаз:— Ради всего святого, не травите мне душу! Я все сделаю так, как вы скажете, хотя вы до сих пор не сделали мне никакого делового предложения, и я очень сомневаюсь, что сделаете. А сейчас, как я понимаю, вы закончили. Так почему бы теперь вам не пойти подышать свежим воздухом?— Благодарю, — ответил Мейсон, — я как раз собирался это сделать.Девушка спустилась по лестнице вместе с ними. Уголки ее рта дрожали, в глазах стояли слезы, но держалась она хорошо, а в ее взгляде даже читался вызов.Когда они перешли улицу и приблизились к машине, Мейсон сказал:— Судя по тому, как ее расписывал банкир, и по твоим комментариям, я думал, что над ее дверью горит красный фонарь.— Я только пересказал слова домохозяйки и соседей, — заметил Дрейк.— Ты думаешь, они правы? — спросил Мейсон. — Девочка еще совсем маленькая. Конвэй хотел использовать ее в аферах с чеками и купил тем, что пообещал на ней жениться.— Ты думаешь, это он вовлек ее в авантюру с чеком? — спросил Дрейк, трогая машину с места.— Несомненно.— А что там насчет его родственников?
1 2 3 4