А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Барлоу?
– Да.
– Вы будете возражать, если я задам вам нескромный личный вопрос, пока включен полиграф, фиксирующий правдивость ваших ответов?
Последовало молчание на несколько секунд, а потом Нэнси ответила:
– Да.
– Очень хорошо, миссис Джилман. Мы отдохнем несколько минут, а потом я повторю эти же вопросы в том же порядке.
Мейсон, следивший за показаниями приборов, которые отражались в зеркале на потолке, удивленно заметил:
– Она говорит правду.
– Если только вранье на стало ее второй натурой, – высказала свое мнение Делла Стрит.
– Но ты только посмотри на ее реакцию! Что стало с приборами, когда Джаспер задал ей последний вопрос! Она...
Мейсон внезапно замолчал.
– В чем дело? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Когда Джаспер спросил ее о дочери, Гламис, она определенно отреагировала. Конечно, возможно, она еще не настроилась на эксперимент или это какая-то своеобразная реакция... Однако, изменились и пульс, и кровяное давление, и дыхание. Она быстро реагирует, и тут что-то произошло... Давайте посмотрим, что будет во второй раз.
Джаспер повторил все вопросы в том же порядке. Нэнси Джилман снова резко отреагировала при произнесении имени Гламис.
Мейсон в задумчивости повернулся к Делле Стрит.
– Он проверит ее еще раз, а нам лучше вернуться в контору. Не исключено, что ей захочется с нами встретиться по окончании эксперимента. Лучше ей не знать, что мы наблюдали за тем, как он проходил.
Пол Дрейк проводил Мейсона и Деллу Стрит до двери.
– Ты думаешь попытаться ее расколоть, Перри? – поинтересовался детектив. – Ты теряешь время. Я считаю, что она говорит правду.
– Ее беспокоит что-то, связанное с Гламис.
– Естественно. Гламис – незаконнорожденный ребенок. Хотя Нэнси Джилман и заявляет, что всегда жила так, как хотела, не особо придерживаясь общепринятых правил, она понимает, в какое положение поставила Гламис.
– Может, это объясняет ее реакцию. Может, нет, – кивнул Мейсон. – Но тут что-то не так. Послушаем, что думает Картман Джаспер. Попроси его зайти ко мне, когда он закончит. Если Нэнси не желает со мной ничего обсуждать, пусть идет домой. Насколько я понял, она торопилась.
Мейсон и Делла Стрит вернулись к себе в контору. Через двадцать минут в дверь постучал Картман Джаспер. Он держал в руке графики, начерченные машиной.
– Что вы думаете? – поинтересовался Мейсон.
– Она говорит правду – что касается дела. Она не была знакома с Верой Мартель, ее не шантажировали, но она лжет насчет Гламис Барлоу.
– Вы хотите сказать, что Гламис Барлоу – не ее дочь? – уточнил Мейсон.
– Не знаю. Мне необходимо составить новый список вопросов касательно Гламис и задать их, чтобы докопаться до правды. Но что-то, связанное с Гламис, вызывает эмоциональную реакцию.
– Вам известно, что Гламис – незаконнорожденный ребенок?
– Пол Дрейк сообщил мне, но я не считаю, что это объясняет ее реакцию. Наверное, есть что-то еще. Как только Нэнси Джилман слышит о дочери по имени Гламис Барлоу, она начинает волноваться.
Мейсон нахмурился.
– Предположим, Гламис – не ее дочь? – произнес вслух адвокат.
– Не исключено, – кивнул Джаспер.
– Прекрасный повод для шантажа, – заметил Мейсон.

15

Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета.
– Черт побери, Пол, с этим делом что-то не так, – обратился он к сыщику, сидевшему в кресле для клиентов. – Кто-то снял со счета в банке десять тысяч долларов. Ровную сумму – десять тысяч. Они предназначались шантажисту. Снять такую сумму и не оставить следов просто невозможно.
– Но деньги раздобыли и следов не осталось, – возразил Пол Дрейк. – Я исследовал все возможности.
– Я сижу на верхушке вулкана. Десять тысяч долларов лежат в моем сейфе, – продолжал Мейсон. – Вероятно, эти деньги являются доказательством. С ними нужно что-то делать. Я не собираюсь предавать клиента, но я также не хочу, чтобы меня обвинили в сокрытии улик. Я думаю связаться с полицией и сообщить им, что я нашел эти деньги. Если полиция выяснит, что десять тысяч долларов находятся у меня до того, как я поставлю власти об этом в известность, я окажусь в крайне неприятном положении. Я иду по тонкому льду, оставляя деньги у себя.
– Тогда почему ты до сих пор не позвонил в полицию?
– Я не намерен предавать клиента, Пол. Я обязан выяснить, откуда появилась эти деньги перед тем, как что-то предпринимать. Твои ребята раскопали, чем занималась Вера Мартель в последнюю неделю перед смертью?
Дрейк кивнул.
– Я уже потратил кучу денег на расследование, – сказал он. Практически никто ничего не знает. Она работала по нескольким делам. Отсутствовала у себя в конторе два дня, но это было за десять дней до смерти.
– Куда она ездила? – заинтересовался Мейсон.
– Понятия не имею, – признался Дрейк. – Мы не смогли выяснить.
– Выясните, – приказал Мейсон. – У нее в сумочке нашли кредитку на приобретение авиабилетов и пару кредиток на бензин. Дай задания своим людям. Где использовались кредитки на бензин? Куда она летала? Прямо сейчас принимайся за дело.
– Она уезжала за десять дней до тринадцатого, – запротестовал Дрейк.
– Черт побери, плевать мне, когда это было, – взорвался Мейсон. – В деле чего-то не хватает, и я хочу до этого докопаться раньше полиции. Представь, в каком я окажусь положении, если полиция...
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку.
– Звонит Мьюриель, шеф, – сообщила секретарша. – Она плачет и очень расстроена.
– Не вешай трубку у себя на столе, Делла, – велел Мейсон.
Мьюриель оказалась настолько расстроена, что ее было сложно понять. Она постоянно всхлипывала.
– Мистер Мейсон, я... я вас предала. Я – предательница.
– Постарайтесь выразить все, как можно более четко и сжато, попросил Мейсон. – У нас мало времени. Что вы сделали?
– Полиция... применила ко мне то, что называется «третьей степенью» ["третья степень" – интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Они отвезли меня в окружную прокуратуру и чуть ли не пытали. Они угрожали мне и... и я им все рассказала.
– О деньгах? – уточнил Мейсон.
– О деньгах, – подтвердила девушка.
– Что вы о них рассказали?
– Все.
– Что еще?
– Я открыла им все, что мне известно.
– Об исчезновении вашего отца?
– Да.
– О том, как вы звонили мне?
– Все, мистер Мейсон... Я не понимаю, почему я это сделала... Они давили на меня. Это было, словно удары молотка по голове – бум, бум, бум. Постоянные, не прекращающиеся...
– Когда это произошло?
– Сразу после того, как закончилось слушание в суде. Меня забрали и отвезли в окружную прокуратуру.
– Почему вы не отказались ехать с ними?
– Мне не представилось возможности. С одной стороны ко мне подошла женщина-полицейский, с другой – мужчина. Они сказали: «Пройдите сюда, пожалуйста. С вами хочет поговорить окружной прокурор». И так я оказалась у них... Они точно знали, какие методы использовать, а я им все выболтала.
– Вы сейчас находитесь под стражей или вас отпустили? – уточнил Мейсон.
– Отпустили, но вручили повестку о явке в суд. Мне завтра придется давать показания, мистер Мейсон. Я ДОЛЖНА ВЫСТУПИТЬ СВИДЕТЕЛЬНИЦЕЙ ПРОТИВ ПАПЫ! О, мистер Мейсон, все ужасно! Я не представляю, что делать!
– Не отчаивайтесь, – попытался успокоить ее Мейсон. – Пусть у вас не появляются идеи прыгнуть с моста в реку или принять горсть снотворного. Да, вам вручили повестку. Да, вам придется давать показания. Вы это сделаете. Прекратите беспокоиться. Примите пару таблеток аспирина и расслабьтесь.
– Но я так вас подвела!
– Все в порядке. Я разберусь с этим делом, – ответил Мейсон. Он повесил трубку и повернулся к Полу Дрейку: – Так, кота выпустили из мешка. Наверное, теперь в любую минуту можно ждать...
Мейсон замолчал, увидев открывающуюся дверь в кабинет. Из приемной появился Трэгг в сопровождении человека в штатском.
– Добрый вечер, – поздоровался лейтенант. – Я попал на совещание?
– Было бы очень мило с вашей стороны, мистер Трэгг, если бы вы не врывались без предупреждения, – заметил Мейсон.
Трэгг улыбнулся и покачал головой.
– Я уже тысячу раз говорил вам, Мейсон, что это не нравится налогоплательщикам.
– А что за срочное дело привело вас ко мне на этот раз? поинтересовался адвокат.
Трэгг опять расплылся в улыбке.
– Окружной прокурор хочет, чтобы вы выступили свидетелем, Мейсон.
– Я – свидетелем? – удивился адвокат.
– Все правильно. Повестка дуцес тэкум [Duces tecum – приказ о явке в суд с документами или предметами, перечисленными в приказе], Мейсон. Вы обязаны явиться завтра во Дворец правосудия к десяти часам утра и прихватить с собой десять тысяч долларов наличными, а также все другие деньги и предметы, забранные вами из мастерской Картера Джилмана по адресу Вауксман авеню, шестьдесят два тридцать один, тринадцатого числа текущего месяца или в последующие дни. Я уже предупреждал вас, Перри, чтобы вы не вмешивались во что не следует. Если бы вы просто открыли рот и сообщили полиции, что нашли на полу в мастерской десять тысяч долларов, это значительно бы все упростило. Но нет, вы всегда все знаете лучше всех. Мне очень жаль, но теперь вам придется выступить свидетелем со стороны обвинения и, боюсь, Гамильтону Бергеру не особо понравится, что вы скрыли улики. – Лейтенант Трэгг повернулся к мужчине в штатском и сделал жест рукой в сторону адвоката: – Это Перри Мейсон, – сказал Трэгг. – Я его идентифицирую.
Мужчина сделал шаг вперед и объявил:
– Вам вручается повестка дуцес тэкум, мистер Мейсон. Вот оригинал. Вот ваш экземпляр. Вы должны быть в суде завтра в десять утра и принести с собой то, что перечислено в документе.
– Это все, – поклонился Трэгг. – Проявляйте осторожность, Мейсон, когда станете проводить перекрестный допрос самого себя – не стоит быть слишком суровым. Кстати, вы теперь – главный свидетель Гамильтона Бергера. Даже не могу вам описать, с каким нетерпением он ожидает завтрашнего утра.
Мейсон взял повестку в руки. Лейтенант Трэгг направился к двери, открыл ее, пропустил вперед себя мужчину в штатском, повернулся, и внезапно прекратил улыбаться.
– Если бы я сказал вам, Перри, что мне очень жаль, то я оказывал бы содействие противнику – и симпатизировал бы ему. За подобное я могу получить дисциплинарное взыскание или выговор. Поэтому я не говорю вам, что мне жаль. Я не стану говорить вам, что мне очень жаль.
– Спасибо, лейтенант, – поблагодарил Мейсон.
– Не за что, – буркнул Трэгг себе под нос и закрыл дверь.
– Итак, ты любишь ходить по тонкому льду, – мрачно заметил Пол Дрейк. – И вот теперь ты попал в ловушку. Как ты намерен выбираться? Ты на самом деле скрываешь улики?
– Совсем необязательно. Откуда я могу знать, что это улики? Мне об этом никто не сообщал. Мне требуется доказать, что права на эти деньги принадлежат моему клиенту, Картеру Джилману, а, следовательно, и я имею полное право держать их у себя. Я заставил Картера Джилмана подписать документ о передаче мне всех прав, титула собственности и долей, если таковые имеются, в содержимом мастерской. Я потребовал эту бумагу, как часть гонорара. Содержимое мастерской включает все, что в ней находилось тринадцатого числа.
– Значит, тебе придется доказать, что деньги принадлежали ему, решил Дрейк. – Он...
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку.
– Да?... Да... Тебя, Пол.
– Алло! – сказал сыщик. – Да... Что?!. Боже праведный!
Услышав тон, каким Пол Дрейк разговаривал по телефону, Делла Стрит сразу же поняла, что что-то не так и пододвинула стул детективу. Дрейк рухнул на него, словно у него подкосились ноги.
– Ты уверен?.. Минутку... Не может быть. О, Господи!.. Да, это все решает... Хорошо. Да, кстати, у Веры Мартель в сумочке нашли кредитную карточку на приобретение авиабилетов, а также две кредитки на бензин. Выясни, когда и где они использовались в последний раз. Немедленно принимайся за дело. Отчет нужен как можно скорее... Я пока сижу в конторе у мистера Мейсона. Перезвони мне сюда. – Дрейк повернулся к адвокату: Мне страшно неприятно сообщать тебе эту новость, Перри...
– Что случилось, Пол?
– Деньги, – сказал Дрейк. – Мои оперативники сейчас находятся в Лас-Вегасе и проверяют, чем занималась Вера Мартель в последние десять дней жизни. Они только что выяснили, что третьего числа она ходила в свой банк и сняла со счета десять тысяч долларов наличными.
Мейсон застыл на месте. Его лицо стало суровым, как гранит.
– Они не в состоянии доказать, что это те же деньги, – заметил адвокат.
– Ты не прав, Перри, черт побери. У банкира возник вопрос, зачем они ей и почему в стодолларовых купюрах. Он подумал, что, скорее всего, она платит выкуп за кого-то, кого похитили. Банкир не хотел, чтобы у Веры Мартель возникли подозрения, а поэтому не решился слишком долго тянуть время. Однако, он сказал, что ему нужно сходить к сейфам внизу, чтобы набрать необходимое количество стодолларовых банкнот. Он отсутствовал не больше минуты, но за это время записал номера шести купюр, которые потом передал ей.
– Полиции об этом известно? – уточнил Мейсон.
– Пока нет, но, несомненно, они докопаются до этого. Газеты, естественно, расскажут о том, что Гамильтон Бергер вызвал тебя, как свидетеля со стороны обвинения, и что в деле фигурируют какие-то десять тысяч долларов наличными. Банкир прочитает статьи, обратится в правоохранительные органы и передаст им номера купюр. Тогда тебе конец.
Мейсон снова принялся ходить из угла в угол.
Через несколько минут опять зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку и кивнула Полу Дрейку.
– Тебя, – сказала она.
– Как я хочу услышать что-нибудь хорошее, – вздохнул сыщик. – А то сегодня, по-моему, мы получаем только плохие новости. – Дрейк взял трубку у Деллы Стрит. – Алло!... Да... Это Пол... Спасибо. – Попрощавшись со звонившим, детектив повернулся к Перри Мейсону. – Черт побери! воскликнул Дрейк. – Насколько все черно!
– Что теперь? – поинтересовался Мейсон.
– Хартли Эллиотт, – сообщил детектив. – Они его здорово обработали, Перри. Его не поместили в отдельную камеру и не отнеслись к нему, как к джентльмену. Никаких особых условий. Бросили его в огромную камеру с пьяницами, в грязь и смрад. После того, как на него несколько раз блеванули, он решил, что тюрьмы с него достаточно. Он попросил передать окружному прокурору, что хочет на свободу, готов завтра занять место дачи показаний и отвечать на вопросы.
– Они не имели права поступать подобным образом с человеком, осужденным только за неуважение к Суду, – заметил Мейсон.
– Но поступили, и это сработало. Окружной прокурор велел доставить его к себе, и в настоящий момент Хартли Эллиотт дает письменные показания под присягой.
Казалось, что Мейсон не слышал слов детектива. Он развернулся и снова принялся ходить из угла в угол.
Делла Стрит с беспокойством следила за ним.
Дрейк, которому было страшно неловко, потому что он сообщил плохие новости, обратился к адвокату:
– От меня здесь толку мало. Пожалуй, пойду, пока кто-то еще не позвонил с плохими известиями.
Скорее всего, Мейсон опять не услышал произнесенных слов. Он весь углубился в себя.
– Ну, пока, – попрощался Дрейк. – Увидимся позднее.
Детектив вышел из конторы.
Мейсон продолжал ходить взад и вперед по кабинету, слегка наклонив голову вперед.
Делла Стрит, отлично изучившая привычки и настроения своего шефа, тихо сидела за столом и внимательно наблюдала за ним.
Через двадцать минут адвокат внезапно остановился, направился к своему вертящемуся стулу, опустился на него, и стал постукивать по столу кончиками пальцев.
– Ты в состоянии спасти ситуацию? – обратилась к нему Делла Стрит.
– Я продолжу борьбу.
– Насколько серьезно то, что ты не сообщил о найденных десяти тысячах долларов?
– Не знаю. Прецедентов нет. Я предполагал, что эти деньги принадлежали моему клиенту – или Джилману, или его жене, что они предназначались для выплаты шантажисту, а, следовательно, мой клиент мог передать мне право на них.
– А разве они не считались бы уликами, если бы предназначались для шантажиста? – удивилась Делла Стрит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22