А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я вас спрячу у себя. Я вас смогу здесь продержать несколько дней, только не нужно, чтобы этот человек знал, что вы у меня.
– Никаких звонков, – распорядился Мейсон. – Подойдите к двери и скажите ему, что вы заняты.
– Он вас прикончит.
– Ах, даже так?
– Да, так.
– Я прослежу, какой номер вы набираете, – сказал Мейсон. – И если вы звоните в полицию, я выдерну из розетки шнур.
– Да, конечно, конечно, – сказала она.
Она шагнула к телефону, но вдруг остановилась и задумчиво сказала:
– А все же подозрительно это звучит.
– Что?
– Да ваша история о том, как вы ввели Элен сыворотку. Очень уж для вас рискованно. Да и она вряд ли бы позволила... Скажите, каким образом вы узнали, что ее зовут Элен Хемптон? Чьи письма вы перехватывали?
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона как затравленное животное.
Мейсон встал, быстрыми шагами подошел к двери и рывком открыл ее.
На пороге стоял Медфорд Д.Карлин. Слащавая улыбка медленно сползла с его лица, глаза зловеще блеснули.
Правая рука Карлина потянулась к карману, и в тот же миг Мейсон, не раздумывая, ударил его в челюсть.

21

Мейсон опустил откидную кровать, сдернул простыни и порвал их на полосы. Сделав кляп, он сунул его Карлину в рот, втащил в комнату по-прежнему бесчувственное тело, связал его по рукам и ногам, потом проверил, хорошо ли стянуты узлы.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая пальцы. Раза два она, как видно, хотела заговорить, но промолчала.
Мейсон поднялся с ковра и отряхнул с колен пыль.
– Ну и что вам это даст? – спросила девушка.
– Пока не знаю, – усмехнулся он. – Может быть, поможет выиграть дело об убийстве.
– Не будьте идиотом. При чем тут убийство? Артмана убила эта ведьма, его жена, и вы знаете это.
Мейсон смотрел на туго связанную, распростертую на полу фигуру, которая уже начинала шевелиться.
– Хотелось бы мне знать, в чем его роль?
– Он совсем не из той оперы.
– А может быть, у нас не та трактовка, – задумчиво произнес Мейсон.
Карлин приглушенно застонал, открыл глаза, раза два моргнул и вдруг начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним, потом, убедившись, что узлы завязаны крепко, вновь повернулся к Селинде.
– Вам, конечно, нечего рассчитывать, что Карлин вас не выдаст, сказал Мейсон. – Он хитер. Уж он-то всегда выйдет сухим из воды.
Карлин пытался заговорить. Но из-под кляпа послышалось только какое-то мычание.
Мейсон подошел к телефону, набрал номер коммутатора и попросил:
– Будьте любезны, полицейское Управление, пожалуйста.
В то же мгновение Селинда оказалась рядом с ним и обхватила его руками.
– Ради Бога, мистер Мейсон! Я прошу, я умоляю вас. Ну пожалейте же меня.
– Оденьтесь, – резко сказал Мейсон. – И пока вы будете одеваться, решайте наконец, будете вы говорить или нет.
– Я не делала ничего дурного, – сказала Селинда. – Я ведь просто... Ну, должна же я была как-то жить.
– И хорошая это была жизнь?
– Нет.
– Вот и я так думаю, – сказал Мейсон.
Фигура, лежащая на полу, промычала нечто нечленораздельное и отрицательно замотала головой.
– Он убьет меня, если я хоть что-то расскажу вам, – сказала девушка.
– Делайте как знаете, – ответил Мейсон. – Сейчас у вас есть шанс. Карлин не может перебить вас. У него кляп во рту. И если вы расскажете все сами, лейтенант Трэгг, возможно, поверит вам.
– Я уже говорила вам, что это убийство тут ни при чем.
– Которое убийство? – спросил Мейсон.
– Как – которое?.. Я знаю только об одном.
Карлин снова попытался освободиться от пут.
– Не глупите, – сказал Мейсон. – Было два убийства.
– Да, я знаю, но одно... но ведь одно.
– Вы о ком это?
– О Фарго, – сказала она.
– А, понятно.
– Нет, нет, я не это имела в виду...
– Что вы имели в виду?
– Ничего.
– Вы лучше все-таки оденьтесь, – сказал Мейсон.
Она подошла к гардеробу, но вдруг обернулась.
– Ладно, – сказала она. – Будь по-вашему. Это вовсе было не убийство. Это похищение детей. Вымогательство по старому способу, только на новый лад.
Карлин, лежа, принялся дубасить каблуками по полу.
Мейсон подошел к нему и, ткнув ему в бок носком ботинка, сказал:
– Не перебивайте даму, Карлин. Я из вас душу вытрясу, если вы будете невежливы. Продолжайте, Селинда.
– Старый способ шантажа на новый лад, – повторила девушка. – Карлин привозил откуда-то незаконнорожденных детей. Откуда он их брал, я не знаю, наверное, имел хорошую агентуру. Дождавшись, когда приемные родители привяжутся к ребенку, он устраивал так, чтобы до них дошел слух, якобы настоящая мать ребенка работает в «Золотом гусе». А дальше все шло как по маслу. Когда люди усыновляют чужого ребенка и привязываются к нему, им хочется взглянуть на мать, особенно если они считают, что могут сделать это незаметно. И вот они приходят в «Золотой гусь», а тем временем Карлин договаривается с Питером. Питер, проходя между столиками, незаметно делает знак, и после этого к столу подходит Элен Хемптон, предлагая сигары и сигареты. Потом она вдруг начинает плакать и, рыдая, выкладывает всю историю о том, как у нее был ребенок, которого украли, и что она японка.
– А в ней и правда есть японская кровь?
– Еще чего! Она такая же японка, как и вы, но скулы у нее высокие, темные глаза, ну а остальное – это просто грим. Поглядеть на нее внимательно при ярком свете, сразу видно, что она очень ловко и умело сделала себе раскосые глаза.
– И что же потом? – спросил Мейсон.
– А потом эти простаки решают, что усыновили его незаконно, и тогда из них уже нетрудно выкачивать деньги.
– А не случается ли так, что приемные родители отказываются от ребенка, узнав о его происхождении?
– Был лишь один случай. Понимаете, все это очень тщательно продумано, приемным родителям говорят, что у ребенка только небольшая примесь японской крови. Он на японца вовсе не похож. И если никому не говорить, никто бы не узнал. Вот они и боятся, что, если дело дойдет до суда, жизнь ребенка будет навечно испорчена. Они боятся, что Элен на суде сообщит о происхождении ребенка, и когда он вырастет, это может помешать мальчику жениться, а девочке выйти замуж, ведь не каждый захочет породниться с азиатом.
– Значит, все они платили деньги?
– Конечно. Большие деньги. Но особенно много они стали загребать после того, как допустили одну промашку.
– И что же это за промашка?
– Не на того напоролись. Четыре года назад Карлин попытался сыграть этот номер с Фарго.
– С Фарго?
– Да. Ведь у них приемный сын. Три года тому назад они попробовали шантажировать Артмана, но не тут-то было. Фарго не сообщил в полицию, но заставил Карлина взять его в долю, и с тех пор они работали вместе. Фарго, представляясь частным детективом, начинал рыскать в окрестностях, расспрашивая соседей об усыновленном ребенке, и родители решали, что настоящая мать выясняла, где ее ребенок. После этого Фарго и Карлин без труда вытягивали из приемных родителей огромные суммы, значительная часть которых якобы шла на адвокатов и детективов.
– А миссис Фарго?
– Она ничего не знала. Когда Фарго сообразил, в чем дело, он не проболтался жене. Она до сих пор думает, что у ее сына есть примесь японской крови. Это один из крючков, на которых он держал ее.
– Так вот оно что! – вырвалось у Мейсона. – Так вот почему она не хотела говорить. Но ведь она, наверно, знала, что ее муж связан с Карлином.
Селинда пожала плечами.
– Я думаю, она знала, что он замешан в темных делах, а в каких, ей было неизвестно. – Ее глаза вдруг сузились. – А может быть, она все выяснила! Что ж, если вам нужен мотив, узнайте, зачем Миртл убила мужа.
– Нет, он вовсе мне не нужен, – мрачно ответил Мейсон. – А вы действительно были любовницей Фарго или только сообщницей?
– Сперва была только сообщницей, – сказала она, – а потом... черт, такая уж я, видно, дура.
– Так это вы были в доме Фарго утром двадцать второго сентября?
– Не болтайте чепухи.
– Сидели вы в спальне на втором этаже, которую он не хотел открыть, когда я заходил к нему?
– Вы что, рехнулись?
– Вы это были или не вы?
– Нет, не я, – ответила она, – и кончим этот разговор. Не знаю, что вы собираетесь пришить мне, но мне это вовсе не нравится. И вообще мне пора одеваться.

22

– Что это у вас здесь? – спросил лейтенант Трэгг.
– Еще один труп, – ответил Мейсон, указывая на связанную фигуру с кляпом во рту.
– Э, да труп-то, по-моему, живой! – воскликнул Трэгг.
Мейсон развязал кусок простыни, удерживавший кляп на месте.
Карлин тут же выплюнул его и выругался:
– Сукин сын!
– Кто это? – спросил Трэгг.
– Наш уважаемый друг мистер Медфорд Д.Карлин, – ответил Мейсон.
– Я, наверно, должен удивиться? – сказал Трэгг.
– А вы не удивились?
Трэгг только ухмыльнулся. Помолчав немного, он сказал:
– Я о вас очень наслышан, мистер Карлин, если вы и вправду мистер Карлин.
– Возьмите у него отпечатки пальцев, – сказал Мейсон.
– О, чрезвычайно вам благодарен, – насмешливо ответил Трэгг, – я никогда бы не додумался до этого, если бы вы не посоветовали.
– Вы ни черта мне не пришьете, – сказал Карлин. – У меня есть доказательства.
– Не сомневаюсь, – сказал Трэгг, – но только объясните нам, чье обгорелое тело было найдено в вашей спальне?
– Почем мне знать? Спросите Мейсона, это все его затеи.
– И какое отношение к делу имеет эта девица? – спросил лейтенант Трэгг, указывая на Селинду Джилсон.
– Какое отношение к делу имеете вы, Селинда? – повторил вопрос Мейсон.
– Никакого, – сказала она.
– Вы не будете против, если вам придется совершить небольшое путешествие? – спросил Мейсон.
– Так-то вы расплачиваетесь за мое гостеприимство!
– Только путешествие, – пояснил Мейсон, – и больше ничего... Пока.
– Мне бы хотелось внести некоторую ясность, – сказал Трэгг. – Этим делом все же занимаюсь я.
– Да, конечно, – сказал Мейсон, – но ведь вы заинтересованы в том, чтобы выяснить все до конца?
– Я сейчас еду в Управление. Давайте снимем со старика эти тряпки и наденем ему наручники.
– Не спускайте с него глаз, – предупредил Мейсон. – Мне кажется, он может выпрыгнуть в окно.
Трэгг надел Карлину наручники и чуть смущенно сказал:
– Я обычно этого не делаю, но раз уж Мейсон говорит...
– Он вам еще и не то наговорит, – сказал Карлин. – А вы слушайте его побольше. Почему вы слушаете только его и ни о чем не спросите меня?
– Я вас спрашивал, – сказал Трэгг, – но вы ведь ничего не говорите.
– Это потому, что Мейсон не дает мне сказать ни слова.
– Мейсон рассказывал мне о деле, – возразил Трэгг.
– Конечно, – саркастически заметил Карлин. – Мейсон старается вовсю. Он только и мечтает вам помочь. Вам, а вовсе не своей клиентке, которая наняла его, чтобы спастись от виселицы.
– Ну-ка, ну-ка, – подзадорил его Трэгг.
– Мейсон сбил меня с ног, связал, засунул мне в рот кляп, так, что я не мог сказать ни слова, а потом вызвал вас, чтобы сообщить свою версию.
– А в чем состоит ваша? – спросил Трэгг.
– Я уехал из дома по делу, – ответил Карлин. – Не успел я выехать, как кто-то вошел в мой дом, поджег его и сунул в спальню чей-то труп, так, что все решили, будто это я. А полиция даже не пыталась выяснить, что же произошло на самом деле.
– А вы обращались к нам в Управление с такой просьбой? Что-то я вас не видел.
– Я хотел пойти туда, когда все узнал. Но я лишь несколько минут тому назад вернулся в город.
– И сразу отправились навестить вашу девушку? – сказал Трэгг. Собирайтесь, приятель, поехали. Мы побеседуем позже.
Мейсон галантно предложил Селинде Джилсон руку.
– Нет, благодарю вас, – сказала она. – Я обойдусь без вашей помощи.
Они все вместе спустились в лифте на первый этаж, и Трэгг подвел Карлина, которому из-за наручников трудно было передвигаться, к ожидающей их полицейской машине.
– Ты сядешь сзади, Джо, – сказал Трэгг сержанту, сидящему за рулем. Я поведу машину. Не спускай с него глаз. И если что, дай ему как следует.
Когда все сели в машину, Трэгг, включив красную мигалку на крыше и сирену, повел автомобиль по улице с постоянно нарастающей скоростью.
– Вы можете разок остановиться? – спросил Мейсон.
– Зачем? – осведомился Трэгг.
– Чтобы взять одного свидетеля, который...
– Не поддавайтесь на его уговоры, – умоляюще сказал Карлин. Поезжайте в Управление, выслушайте меня, и тогда вы примете решение. А этот Мейсон вам только голову заморочит.
Трэгг с улыбкой покосился на Мейсона и вдруг выключил сирену и сильно снизил скорость.
– Что это вы? – спросил Мейсон.
– Заткнитесь, – сказал Трэгг. – Я хочу подумать.
– Стоит ли утруждать себя, – вмешался Карлин. – До сих пор за вас думал Мейсон. Вы бы уж заодно отдали ему ваш полицейский значок, и дело в шляпе.
– Заткнитесь, – сказал Трэгг. – Я же сказал, что хочу подумать.
Сержант, сидевший рядом с Карлином, надавил пальцем ему на сонную артерию.
– Ох! – взвизгнул Карлин.
– Лейтенант велел, чтоб вы сидели тихо, – сказал сержант.
Трэгг ехал медленно, внимательно следя за всеми уличными знаками. Дважды Карлин пытался заговорить, и оба раза сержант заставлял его замолчать. Мейсон курил сигарету. Селинда Джилсон сидела совершенно молча, с непроницаемым выражением лица. Внезапно лейтенант остановил машину и указал через дорогу на стоявшее возле обочины желтое такси.
– Вы видите эту машину, Мейсон? – спросил он.
– Ну и что?
Трэгг улыбнулся.
– Вы человек занятой, Мейсон, и я не хотел бы отнимать у вас время, которое вы так великодушно тратите на нас. Я не могу больше требовать от вас таких жертв. Садитесь в такси и поезжайте к себе в контору или куда там вам вздумается.
– Вот это другой разговор, – одобрил Карлин.
– Заткнись, – посоветовал ему сержант и опять нажал на шею Карлина.
– Вы хотите докопаться до правды, Трэгг? – спросил Мейсон.
– Я это и делаю.
– А вам не приходило в голову, что это была самозащита? – сказал Мейсон.
– Как это могло быть?
– Предположим, что Фарго вместе с Карлином участвовал в каком-то грязном деле. Предположим, он решил убить жену, выяснив, что ей известно о его делишках...
– Этот Мейсон – чокнутый, – сказал Карлин.
Сержант спросил:
– Вы разрешаете ему говорить, лейтенант?
– Пока нет, – ответил Трэгг. – Мейсон занятой человек. Ему некогда слушать, что рассказывает Карлин.
– Но если я получу доказательства, что это действительно была самозащита, – сказал Мейсон, – вы поддержите меня?
– Я никого не поддерживаю, – ответил Трэгг. – Я просто собираю доказательства. Приберегите ваши аргументы для суда.
Сержант вышел из автомобиля и открыл Мейсону дверцу. Когда полицейская машина отъехала, Мейсон перешел через дорогу и направился к желтому такси.

23

Утренние газеты сообщили, что Медфорд Д.Карлин, которого считали заживо сгоревшим во время пожара в его доме, жив. Труп человека, погибшего при пожаре, пока не опознан. Карлин утверждает, что уезжал на время по делам, инспектировать горные разработки в отдаленных районах штата. В настоящее время он задержан полицией для предварительного расследования. Ходят слухи, что, возможно, поджог дома и убийство Фарго как-то связаны между собой.
Все это вызвало новую волну интереса к делу по обвинению Миртл Фарго, и к началу заседания зал суда был заполнен до отказа.
Надзирательница ввела миссис Фарго, помощник шерифа проводил ее на место.
Мейсон наклонился к ней и быстро прошептал:
– Карлин жив!
– Да, мне уже сказали, – ее голос звучал ровно, монотонно, равнодушно.
– Скажите, вы убили мужа защищаясь или потому, что узнали о его делах?
– Я вас не понимаю.
– Вы ведь знали, что ваш муж был замешан в темных делах с Медфордом Карлином?
– Нет.
– Вы скрываете все из-за сына, – сказал Мейсон. – Было бы гораздо лучше для вас, если бы вы...
– Нет, нет, прошу вас, мистер Мейсон. Я вам все рассказала.
Миссис Фарго отвернулась, чтобы прекратить разговор.
В зал вошел судья Кейс.
– Ваша Честь, –
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19