А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

ответил Мейсон.
Дождь шел стеной. Зигзагообразные молнии освещали окрестности зловещими зеленоватыми вспышками, за которыми практически сразу же следовали оглушительные раскаты грома.
Примерно через пятнадцать минут фары следующей за ними машины дважды мигнули. Адвокат свернул на обочину и остановился. Мейсон поднял воротник плаща, чтобы потоки воды не лились за шиворот и побежал к машине Мэй Фарр, мотор которой работал на холостом ходу, «дворники» работали на максимальной скорости. В свете фар можно было видеть падающие капли дождя, казавшиеся золотыми шариками.
Мэй Фарр опустила стекло, как только Мейсон поравнялся с ее машиной.
– Если не ошибаюсь, это здесь.
– Насколько вы уверены?
– Почти уверена. Я помню вон тот ларек, где продают булочки с горячими сосисками. Мне кажется, мы после него проехали ярдов пятьдесят.
Мейсон посмотрел на белое строение.
– Они уже не работают. А когда вы здесь проезжали, свет у них горел?
– Да.
– Что конкретно сделал Андерс? Вышел из машины и забросил его как можно дальше, просто бросил револьвер или открыл дверцу машины и, не выходя, кинул его?
– Он вышел, встал у машины, взял револьвер за ствол и забросил как можно дальше.
– Через забор?
– Да.
Мейсон посмотрел на канаву, которая уже начала заполняться водой и сказал:
– Ладно. Ждите здесь.
Адвокат отправился назад к своей машине, достал из «бардачка» фонарик, перелез через забор из колючей проволоки и начал искать револьвер в мокрой траве, кругами водя фонариком. Когда он слышал звук приближающейся машины, он выключал фонарик и оставался недвижим, пока автомобиль не проезжал мимо.
Через пятнадцать минут, когда батарейки уже начали садиться, Мейсон перелез обратно через забор и снова направился к машине своей клиентки, стараясь не поскользнуться на мокрой дороге.
– Бесполезно, – сказал он Мэй Фарр. – Не могу его найти. Дольше оставаться здесь небезопасно.
– Я уверена, что это где-то здесь рядом.
– Утром разберемся.
– Что мне делать?
– Где вы остановились?
– По тому адресу, что дала вам – в меблированных комнатах «Палмкрест»
– Ваш телефон у нас есть?
– Да, – кивнула Мэй Фарр. – Простите, мистер Мейсон, что я пыталась вас обмануть. Я имею в виду, что представилась Сильвией и...
– У вас еще будет время извинится, когда я не стою под проливным дождем. Я гораздо больше склонен прощать, когда холодные капли не падают мне за шиворот и у меня сухие ноги.
– Что мне делать? – снова спросила она.
– У вас есть номер Деллы Стрит?
– Нет. Мы звонили в контору.
– Это тот же телефон, – перебил ее адвокат. – В справочнике два номера – по которому звонить днем и по которому после закрытия офиса. Второй – номер в квартире Деллы Стрит. Мой домашний не значится ни в каких справочниках, он есть только у Деллы. Возвращайтесь в свои меблированные комнаты и ложитесь спать, как будто ничего не произошло. Если кто-то поднимет вас с постели и начнет задавать вопросы, не отвечайте. Не говорите ни слова. Не признавайтесь, не отрицайте, не объясняйте. Требуйте разрешения связаться со мной. Говорить буду я.
– А если... если никто ничего не станет спрашивать?
– Вставайте, как обычно, позавтракайте и утром позвоните мне. И, ради Бога, не впутывайтесь больше ни во что.
– Что вы имеете в виду?
– Ни в коем случае не связывайтесь с Харольдом Андерсом. Держите глаза открытыми, а рот закрытым.
Она взяла его за руку.
– Спасибо, мистер Мейсон. Вы нее представляете, как я вам благодарна.
– Потом будете благодарить. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, мистер Мейсон.
Адвокат повернулся и направился к своей машине, ступая мокрыми ногами по лужам.
Делла Стрит открыла ему дверцу.
– Нашел? – спросила она.
Мейсон покачал головой.
Мэй Фарр завела машину, объехала автомобиль адвоката, дважды на прощанье нажала на гудок и начала ускоряться по черной ленточке дороги.
Делла Стрит достала из сумочки маленькую бутылочку виски.
– А это откуда? – поинтересовался Мейсон.
– Из личного погреба. Я подумала, что тебе может пригодиться. Боже, шеф, ты промок до нитки.
Мейсон сделал глоток и протянул ей бутылочку.
– Нет, – покачала головой секретарша. – Тебе нужнее. Пей все.
Адвокат снова поднес бутылочку к губам и осушил ее до конца.
– Спасибо, Делла.
– Ты там очень долго находился.
– Хотел найти револьвер.
– Думаешь, она помнит, где его выкинули?
– Должна. Она ориентировалась по ларьку, где продают булочки с горячими сосисками.
– В темноте, конечно, искать безумно сложно.
– Знаю, – кивнул Мейсон, – но я все очень внимательно осмотрел, я сделал семьдесят пять шагов по длине и столько же по ширине. То есть я хочу сказать, что тщательным образом оглядел каждый дюйм.
– Но как ты промок!
Мейсон завел машину.
– Такова жизнь, – философски заметил он.
– Что ты думаешь обо всем этом деле? – спросила секретарша.
– Пока не пришел ни к каким выводам. А виски, можно сказать, спас мне жизнь. Спасибо, Делла.
– Куда мы теперь?
– Ищем телефон. Надо позвонить Халу Андерсу в гостиницу «Фаирвью».
Они молча проехали несколько миль. Ливень вначале перешел в моросящий дождик, а потом прекратился. Они нашли телефон в открытом на всю ночь ресторанчике на окраине города и Мейсон набрал номер гостиницы «Фаирвью».
– Я знаю, что звоню очень поздно, – сказал он в трубку, – но я хочу попросить вас связаться с мистером Андерсом. Он живет в триста девятнадцатом номере.
– Он ждет звонка? – спросил портье.
– Ничего страшного, если вы его побеспокоите. Это деловой вопрос.
Последовало молчание, а затем снова послышался голос портье:
– Мне очень жаль, но мистер Андерс не отвечает.
– Может, он в холле. Посмотрите, пожалуйста.
– Нет, его здесь нет. Холл пуст. Я не видел мистера Андерса с раннего вечера.
– Вы его знаете?
– Да. Я не думал, что он в номере, но все равно, на всякий случай, позвонил.
– Ключ на месте?
– Нет.
– Не могли бы вы еще раз попробовать дозвонится? Подержите подольше. Вдруг, он спит?
Снова последовало молчание.
– Нет, сэр, он не отвечает, – сообщил портье. – Я долго держал.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон.
Адвокат повесил трубку, когда портье спрашивал:
– Вы хотите ему что-нибудь передать?
Мейсон подозвал Деллу Стрит, сидевшую в автомобиле. Они выпили по чашечке горячего кофе.
– Ну как? – спросила она.
– Никак. Его нет в гостинице.
– Нет в гостинице?
Адвокат покачал головой.
– Но ты же сказал ему...
– Знаю, – мрачным тоном ответил Мейсон. – Но его нет. Наверное, я возьму яичницу с ветчиной. А ты как, Делла?
– Согласна, – кивнула она.
Мейсон заказал две яичницы с ветчиной. Он молча ждали свой заказ, потягивая кофе. У Деллы Стрит был тревожный взгляд. Мейсон казался спокойным, готовым к действию и задумчивым.

6

Мейсон вошел к себе в контору и увидел совещающихся Пола Дрейка и Деллу Стрит.
– Привет, – поздоровался он, бросая шляпу на бюст Блэкстоуна. Почему такой мрачный вид?
Дрейк посмотрел на адвоката ничего не выражающими глазами.
– Вентворт мертв, – сообщил он.
– Черта с два, – веселым тоном ответил Мейсон. – Ну, а если так, то это облегчает дело – я имею в виду, в отношении Мэй Фарр.
– Или усложняет, – заметил детектив.
Мейсон направился к своему письменному столу, опустился на вращающийся стул, бросил быстрый взгляд на Деллу, которая незаметно для Дрейка подмигнула ему.
– Итак, надо взглянуть на почту, – сказал адвокат. – Что-нибудь важное есть, Делла?
– Все может подождать.
Мейсон посмотрел на пачку писем и отодвинул их к краю стола.
– Ну что, Пол, рассказывай, отчего умер Вентворт?
– Кровоизлияние в мозг, – ответил Дрейк.
Мейсон в удивлении поднял брови.
– Вызванное пулей, – продолжал детектив, – которая вошла в правой части головы, разорвала несколько кровеносных сосудов, что привело к обильному кровотечению.
– Смерть наступила мгновенно?
– Очевидно, нет.
– Кто стрелял?
– Неизвестно.
– Когда его убили?
– Прошлой ночью. Время смерти пока не определили.
Мейсон повернулся к Делле Стрит таким образом, что часть его лица оказалась не видна детективу.
– Ты поставила в известность нашу клиентку? – спросил он.
– Я ей звонила, но не застала.
– Где она?
– Никто не знает. Она не отвечает по номеру, который оставила нам.
– Интересно, – заметил Мейсон.
– Ты еще половины не слышал, – многозначительно сказала Делла, кивая головой на Пола Дрейка.
– Ладно, Пол, – обратился Мейсон к детективу, – выкладывай вторую половину. Рассказывай, а потом, когда у меня будут все факты, я попытаюсь их осмыслить.
Дрейк поудобнее устроился в большом кожаном кресле и положил в рот три жвачки. Глаза его ничего не выражали. Лишь только быстрое движения челюстей служили показателем того, что он немного нервничает.
– У Вентворта есть яхта – «Пеннвент», – начал отчет детектив. – Футов пятьдесят в длину, оснащена всякими новейшими приспособлениями и электроникой. Имеется автопилот, то есть шкипер может соединить механизм рулевого управления с компасом. Таким образом, яхте задается определенный курс и она практически от него не отклоняется. Производители утверждают, что использование подобного механизма позволяет добиться большей точности, чем при ручном управлении, когда за штурвалом стоит человек.
– Я кое-что слышал об этом. Продолжай, Пол.
– Где-то на рассвете береговая охрана обнаружила яхту недалеко от Сан-Диего.
– Посему береговая охрана?
– Это долгая история, Перри. Направлявшийся к берегу танкер был вынужден изменить курс, чтобы избежать столкновения. Яхта не обращала внимания ни на какие сигналы и шла на полной скорости. Шкипер танкера страшно разозлился. Он послал радиограмму на берег. Ее принял катер береговой охраны, который курсировал неподалеку от того места. Примерно через час или около того береговая охрана заметила саму яхту, разрезающую воду. Катер подал ей сигнал, никакой реакции не последовало. Они бросились за ней и, искусно маневрируя, сумели посадить на борт своего человека. Он обнаружил тело Вентворта в главной каюте. Очевидно, Вентворт пытался остановить кровотечение, но безуспешно. Ему удалось добраться до каюты на корме, а потом он снова вернулся в главную. В конце концов он потерял сознание и умер.
– Пулю, послужившую причиной смерти, нашли? – спросил Мейсон.
Он говорил спокойным голосом, стараясь не показывать излишней заинтересованности.
– Не знаю, – ответил Дрейк. – Пока у меня еще нет всех данных.
Мейсон просвистел несколько тактов какой-то мелодии, постучал пальцами по столу.
– На борту яхты больше никого не было, Пол?
– Нет.
– А как насчет доказательств чьего-либо пребывания на ней до отплытия?
– Очевидно, их нет. Полиция, несомненно, снимет отпечатки пальцев и тогда, не исключено, сможет что-то сказать.
– Сколько он прожил после того, как в него выстрелили? Хотя бы примерно.
– Пока трудно сказать, но был в состоянии перейти из одной каюты в другую и обратно.
– Орудие убийства нашли?
– Нет.
– Где он держал яхту? Ты это выяснил? – спросил Мейсон.
– Да. У него было место стоянки в яхт-клубе. Ему требовалось минут двадцать, чтобы выйти из гавани.
Мейсон продолжал стучать пальцами по письменному столу. Делла Стрит старалась не встречаться с ним взглядом. Пол Дрейк, быстро работавший челюстями, наоборот, не сводил глаз с адвоката.
– Что мне делать, Перри? – наконец, не выдержал детектив. – Все отменяется или я продолжаю работать по этому делу?
– Продолжаешь работать.
– Что конкретно требуется?
– Выясни все, что сможешь об убийстве. Это могло быть самоубийством?
– Нет, – покачал головой Дрейк. – Полиция так не думает.
– Конечно, если он прожил достаточно долго, чтобы передвигаться из каюты в каюту, он мог выкинуть пистолет за борт, – решил Мейсон.
– Никаких следов ожога не обнаружено, – сообщил Дрейк. – Угол, под которым стреляли, полностью исключает возможность самоубийства.
– Я хочу знать все о Вентворте, – заявил Мейсон. – Это может оказаться важным. Выясни, кто были его друзья, с кем он вместе работал, как жил, его привычки и как он гонялся за тем, что считал счастьем.
– Я уже немного занимался этими вопросами, – объявил Дрейк. – Это часть рутинной работы, связанной с порученным тобой делом о чеке. Кое-что было очень легко выяснить. Я предполагал, что эта информация может тебе потребоваться.
– Что у тебя есть сейчас?
– Немного. Он был женат и имел какие-то неприятности дома.
– Разведен?
– Нет. В этом-то вся проблема. Его жена, наполовину мексиканка, красавица. Оливковый цвет лица, отличная фигура, блестящие черные глаза.
– И дьявольский характер, – добавил Мейсон.
– И дьявольский характер, – подтвердил Дрейк. – Они стали жить раздельно чуть больше года назад. Они не могли прийти к соглашению по поводу раздела имущества.
– Почему она не обратилась в Суд, чтобы Суд выделил ей какую-то часть?
– Вентворт оказался слишком хитер.
– Немало более умных и хитрых мужчин, чем Вентворт попадались на крючок, – заметил Мейсон.
– Но не такие мошенники. Вентворт знал, что к чему. Очевидно, Хуанита хотела выйти замуж за некого Эверсела, Сиднея Эверсела. У него очень широкое поле деятельности. Он проводит много времени с компанией любителей яхт, у него имеется своя собственная, он частенько ходит в круизы, гостит на других яхтах. Хуанита познакомилась с ним во время одного из круизов в Каталину. Похоже, они сразу же сошлись. Хуанита импульсивна. Вентворт возражал. Хуанита и Вентворт не могли достигнуть соглашения, через два месяца они стали жить раздельно.
– А в это время она встречалась с Эверселом? – поинтересовался Мейсон.
Дрейк пожал плечами и продолжил:
– Вентворт нанял детективов. Хуанита не стала подавать на развод. Делай выводы.
– А где находилась Хуанита, когда убили Вентворта?
– Не знаю. Я работаю над этим вопросом.
– Что еще?
– Вентворт не жил отшельником. Ты сам знаешь, Перри, мой дом – моя крепость, также и на своей яхте ты можешь делать что угодно. В яхт-клубе устраиваются очень буйные вечеринки. Надо уж очень разойтись, чтобы кто-то сказал хоть слово. Там бывают только владельцы яхт и их гости. Сторожа рано ложатся спать и обычно плохо слышат. Они плохо видят и плохо помнят, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Ты хочешь сказать, что Вентворт водил женщин на свою яхту?
– Толпами, – кивнул Дрейк. – Мне кажется, что перед последним отплытием яхты там тоже находилась гостья. Никто не знает, что случилось. В Вентворта выстрелили, и он решил выйти в море? Его убили посреди залива, а потом убийца просто ступил в воду? И та, и другая версии кажутся идиотскими. Я сейчас пытаюсь выяснить, кто же все-таки был у него на яхте прошлой ночью. У меня есть зацепка. Вчера вечером в яхт-клуб приезжала одна молодая женщина, которая несколько раз до этого поднималась на борт «Пеннвента» и которую в лицо узнают некоторые члены яхт-клуба. Один из них видел, как она выходила из машины.
– А он знает, кто она?
– Или не знает, или говорит, что не знает, но с ним еще не поработала команда окружного прокурора. Когда они им займутся, то, возможно, получат результаты. Над этим вопросом, только с другой стороны, трудится несколько моих парней.
– Мне кажется, что этот аспект дела не так важен, – заметил Мейсон.
– Насколько я понял, Перри, ты хотел получить всю информацию?
– Да.
– Но это ее часть.
– Таким образом, мы можем вовлечь в дело какую-то невинную девушку, Пол.
– Почему невинную?
– Потому что я не думаю, что Вентворт вышел в море после того, как в него выстрелили.
– Давай придумаем, как кто-то убил его в открытом море, а потом вызвал такси, – сказал Дрейк. – Тем не менее, эта девушка впуталась по самую шею. Люди окружного прокурора идентифицируют ее в самое ближайшее время.
– Ладно, Пол, сидя здесь ты ничего нового не выяснишь.
– У меня задействованы пять человек. Тебе мало?
– Решай сам, Пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19