А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Он разбил мою жизнь, – вздохнула она.
– Все будет хорошо, – успокоил ее Мейсон с сочувствием в голосе. – Мы не знаем, сколько времени в нашем распоряжении до того момента, как вмешается полиция. Поэтому расскажите про «фетерферм».
– Господи, – сказала она. – У меня даже в мыслях никогда не было, мистер Мейсон...
– Я понимаю, – сказал Мейсон. – Болтон подготовил информацию и взорвал бомбу. Именно на это он и рассчитывал... А теперь расскажите решительно все, что вам известно.
– Когда Билл был жив, – сказала она, – он вечно занимался своими делами по продаже недвижимости, разъезжал, с кем-то встречался, а я целыми днями оставалась одна. У нас был прекрасный дом с большим садом, где водилось множество птиц. Сначала я наблюдала за ними в бинокль, а потом ради интереса стала набивать чучела наиболее красивых птиц. Стоило мне заметить необычную птаху, и я принималась за ней охотиться.
– Как? – поинтересовался Мейсон.
– В пределах города я не могла пользоваться ружьем, но установила в саду множество ловушек, которые действовали безотказно. Если попадались птицы, которые у меня уже были, я их выпускала. Этот человек совершенно прав. Я покупала «фетерферм». Препарат мне рекомендовали в магазине, где я покупала все необходимое для моих занятий.
– Много раз вы покупали «фетерферм»? – спросил Мейсон.
– Я не считала. Несколько раз.
– А после смерти вашего мужа?
– После смерти Билла я многое увидела в ином свете. В мои ловушки попалось несколько птичек, которых я хотела иметь, но когда я достала их из силков и подержала в руках, у меня не хватило духа свернуть им шейки. До этого я вела себя довольно безжалостно. Меня так увлекло мое хобби, что я ни о чем другом просто не думала... Понимаете, ведь это самые обычные пичуги. Подумаешь, рассуждала я, что изменится от того, что одной станет меньше...
– То есть, после смерти вашего мужа вы охладели к этому занятию?
– Я полностью отказалась от него... Скажите, мистер Мейсон, когда вы объясняли, что такое слежка в открытую вы располагали какой-нибудь информацией?
– Что вы имеете в виду? – уточнил адвокат.
– Вы рассказывали об оперативнике, который принуждает кого-то сознаться в отравлении соседских кошек.
Мейсон прищурил глаза.
– А вы случайно не травили кошек? – спросил адвокат.
– Господи, нет! Но я действительно изо всех сил старалась отучить котов от прогулок по нашему саду. Я прикармливала птиц, а соседские кошки распугивали их. Я их гнала и несколько раз уговаривала соседей не выпускать своих котов, а держать взаперти. У одной соседки был красивый кот, которого она очень любила. Он околел. Я не сомневаюсь, что она воображает, будто я его отравила.
– А вы не травили?
– Поверьте на слово, нет, – заверила она. – Я никогда бы не согласилась отравить кота. Я вообще считаю бесчеловечным лишать кого-либо жизни, но, как уже говорила, одно время увлекалась изготовлением чучел птиц, бездумно расставляла силки и убивала бедняжек. Не очень много, мистер Мейсон, с десяток... Которых мне очень хотелось сохранить.
– Где находятся чучела, изготовленные вами? – спросил Мейсон.
– У меня дома.
– Разве изготовить хорошее чучело легко? Не требуется известный навык?
– Требуется, конечно. Нужно и умение, но, главным образом, бесконечное терпение. Я научилась этому искусству методом проб и ошибок при помощи различных справочников и инструкций, которые мне охотно давали в магазине, где я покупала все необходимое... Естественно, мои первые работы были довольно грубые, если на них посмотреть со стороны, но зато кое-что из более поздних – очень удачные. У меня было сколько угодно свободного времени, я не спешила, ну и... мне нравилась эта работа. Кроме того, так было приятно любоваться этими птичками в совершенно естественных позах у себя в спальне.
– Понятно, – задумчиво сказал Мейсон, – ну а сейчас я собираюсь сообщить вам нечто такое, что наверняка вас шокирует. Миссис Ансон, вас наверняка арестуют по обвинению в убийстве мужа... Если такое случится, не волнуйтесь и не делайте никаких заявлений. Никому и ничего не говорите. Слышите? Только без паники, прошу вас! Я ваш адвокат. События могут развиваться очень быстро. Болтон весьма ловкий агент. Я убежден, что он работает в тесном контакте с окружной прокуратурой. Думаю, что он проводит расследование по совету властей, потому, что у него гораздо больше возможностей, нежели у официальных представителей закона. Они должны напомнить о ваших правах, в частности, о праве вашего адвоката присутствовать при всех допросах. А Болтон, в качестве представителя страховой компании, может явиться к вам со спрятанным в дипломате диктофоном и добиться заявления, которое позднее можно будет использовать против.
В течение нескольких минут Сельма Ансон была не в состоянии произнести ни слова. Потом она прошептала:
– Меня обвинят в убийстве?
Мейсон кивнул.
– Я не могу, я не в силах пройти через такое, мистер Мейсон... Я... я умру.
– Успокойтесь, – сказал Мейсон. – Ни в коем случае не теряйте головы. Вам необходимо сохранять спокойствие. Нервничая, любой человек способен натворить столько глупостей, сколько в нормальном состоянии он даже не придумал бы!
– Но предположение о том, что я могла убить своего мужа... Да я бы никого убить не могла. Я...
– Я говорю не о том, виновны вы или нет, – твердо сказал Мейсон, – а о том, что произойдет. Из разговора с Болтоном ясно, что сейчас он по телефону докладывает окружному прокурору о своей неудаче. Итак, если кто-то попытается вас допросить, твердо запомните, что вас представляет адвокат, им являюсь я, поэтому вы желаете, чтобы я присутствовал при любом разговоре с вами. Я хочу, чтобы вы всем заявляли о моем запрете в отсутствие адвоката отвечать на какие-либо вопросы. Я должен сам выслушать вопрос и проинструктировать вас, как на него следует отвечать. Сможете это выполнить?
– Да, смогу, если нужно. Но, Господи... Мистер Мейсон, у меня не укладывается в голове!
– Я все понимаю, миссис Ансон, – сказал Мейсон. – Поезжайте домой. Делла Стрит поедет вместе с вами. Обещайте мне спокойно ждать, ничего не предпринимая. Посмотрим, каков будет следующий шаг окружного прокурора.
– Миссис Стрит сможет со мной остаться?
– К сожалению, нет, – ответил Мейсон. – Но она проводит вас до дома и проверит, все ли в порядке. Вы приехали на такси?
– Да.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
– Действуй, Делла.
– Все будет в порядке, миссис Ансон, не сомневайтесь, – улыбнулась секретарша посетительнице. – И не слишком переживайте. Вы готовы?
Миссис Ансон поднялась с кресла и пошла к выходу. Выйдя в коридор через уже открытую Деллой дверь, миссис Ансон внезапно резко повернулась и произнесла:
– Спасибо вам, мистер Мейсон. Огромное спасибо!
Делла Стрит взяла ее под руку. Дверь автоматически закрылась.
Мейсон подождал, пока обе женщины по его расчетам дошли до конца коридора, поднял трубку и попросил Герти соединить его с Полом Дрейком. Герти сразу же выполнила его просьбу. Услышав голос детектива, Мейсон сказал:
– Пол, это Перри. Делла Стрит только что отправилась проводить Сельму Ансон. Приставь к ней детектива.
– К Делле?
– К Сельме.
– В данный момент у меня под рукой никого нет. Мне нужно минут десять-пятнадцать...
– Устроит, – согласился Мейсон. – У тебя есть адрес Сельмы Ансон. Делла поехала с ней, чтобы она никуда не улизнула. Пошли оперативника к ее дому и организуй замену в случае необходимости. Я хочу, чтобы за ней следили постоянно.
– Думаешь, она хочет тебя обмануть? – спросил Дрейк.
– Не знаю, – сказал Мейсон. – Меня больше интересует не появится ли возле ее дома полицейская машина и не попытаются ли увезти ее. Если клиентку арестуют, она в панике может забыть, что при допросах должен присутствовать ее адвокат. Я хочу иметь возможность вовремя связаться с полицией и настоять на том, чтобы меня к ней пропустили.
– Понял, – ответил Дрейк. – Я организую постоянное наблюдение. Так ты предполагаешь, что ее арестуют?
– Ее _м_о_г_у_т_ арестовать, но об этом мы поговорим позднее, сказал Мейсон и повесил трубку.

7

Мейсон ожидал возвращения Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она постучала из коридора в дверь его личного кабинета.
– Как дела? – спросил адвокат.
Она покачала головой.
– Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться.
– Ей не следует так сильно распускаться, – сказал Мейсон.
– Боюсь, что мы знаем далеко не все, – сказала Делла Стрит. – Она в самой настоящей панике. Шеф, как ты считаешь, неужели она на самом деле убила своего мужа?
– Пока еще об этом рано говорить, Делла, – сказал Мейсон. – Она имеет право на защиту, независимо от того, виновна или нет.
– Слова этого представителя страховой компании о мышьяковом препарате, – сказала Делла Стрит, – буквально сбили ее с ног.
– Это легко понять, – ответил Мейсон. – Ее муж, по-видимому, был крупным бизнесменом и, легко зарабатывая большие деньги, легко тратил. Когда он умер, миссис Ансон осталась практически нищей. Страховой полис на пятьдесят тысяч долларов, по которому она должна была получить вдвойне по условиям страхования, оказался для нее единственным средством спасения. Она не стала разбрасывать деньги на пустяки, вложила их в надежное предприятие, в результате имеет на счету около полумиллиона.
Делла Стрит кивнула.
– И тем не менее, – сказала она, – я не хотела бы оказаться на ее месте. Скажи, шеф, ты договорился с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом?
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Ближайшие пару дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-то дежурить.
– Ты не считаешь нужным предупредить клиентку?
– Не сейчас. Сказать честно, Делла, я хочу точно знать о ее действиях. Если она отправится с кем-то повидаться, меня интересует, с кем именно... А тем временем, Делла, не пора ли нам заняться текущей корреспонденцией?
Мейсон диктовал ответы на различные запросы до трех часов дня.
Зазвонил телефон Мейсона, номер которого не значился ни в каких справочниках.
Делла Стрит вопросительно приподняла брови и посмотрела на адвоката.
Мейсон кивнул.
– Алло... да, Пол?.. Когда?.. Я поняла. Я лучше позову шефа к аппарату.
Мейсон взял трубку:
– Какие новости, Пол?
– Твоя клиентка вышла из отеля, – сказал Дрейк, – села в такси, поехала в отделение «Business and Professional Men's Bank» на Седьмой улице, пробыла там с полчаса, вышла и приказала шоферу везти ее на Монтроз Хайтс, десять тридцать пять.
– Монтроз Хайтс? – переспросил Мейсон. – Что за чертовщина! Ведь там...
– Там живет Джордж Финдли, – подсказал Дрейк.
– Ты приставил «хвост» к Финдли?
– Нет еще. Ты же помнишь, мы договорились послать к нему оперативника на доверии, у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура, но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Бэирду приставлен грубый «хвост».
– Сельма Ансон поехала на такси, Пол?
– Да.
– Она отпустила машину?
– Нет, заставила ждать.
– Твой оперативник находился в таком месте, откуда он мог следить за происходящим?
– Разумеется. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пять минут, затем вышла и села в машину. В настоящее время мой парень едет следом за ними по Ла Брей, и он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталась не больше мили.
– Ты можешь связаться со своим оперативником? – спросил Мейсон.
– Да, в машине есть телефон.
– Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее, – попросил Мейсон. – Пусть оставит машину в аэропорту, даже если это будет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочими неприятностями.
– Все сделаем, – заверил Дрейк.
– Держи меня в курсе, Пол! – сказал Мейсон и положил трубку.
– Плохо? – спросила Делла Стрит.
– Плохо, – ответил Мейсон.
– Но как плохо? – уточнила она.
– Она отправилась в банк, вышла оттуда и поехала с визитом к Джорджу Финдли, – сообщил Мейсон. – А сейчас, судя по всему, едет в аэропорт.
– Господи! – воскликнула Делла Стрит. – Неужели она надумала его подкупить или спастись бегством?
– Если она решила бежать, – сказал Мейсон, – мы проиграли дело в самом начале. Побег является доказательством вины. Болтон фактически обвинил ее в убийстве, и если она решилась на побег после разговора с ним... Ты сама понимаешь, что это будет означать, Делла.
– Она просто не могла наделать таких глупостей! – заявила Делла Стрит. – Такая уравновешенная, рассудительная, деловая женщина!
– Ты предупреждала ее?
– Конечно, предупреждала.
– Ладно, не обращай на это внимания.
– Мои слова предназначены тебе одному, – улыбнулась Делла.
– Умница, – похвалил адвокат, вышел из-за стола и принялся расхаживать взад и вперед но кабинету.
Делла Стрит посмотрела на него встревоженными глазами..
– Ладно, – сказал Мейсон. – Пока мы ожидаем известий, сможем написать еще несколько страниц... Проклятие, Делла, я не в состоянии ни диктовать, ни сосредоточиться. В этом деле есть то, чего мы не знаем, и у меня ощущение, что мы мчимся на полной скорости в тупик.
– Ничего, попробуем продолжить начатое письмо, – сказала Делла. Пройдет пять-десять минут и ты успокоишься.
Мейсон вздохнул, вернулся к столу и сказал:
– Хорошо, Делла, напомни, на чем мы остановились.
Делла Стрит зачитала последний параграф, продиктованный Мейсоном.
Мейсон старался сосредоточиться на диктовке, но после двух неудачно сформулированных абзацев, встал из-за стола.
– Напрасная трата времени, – сказал он. – В этом деле мы явно чего-то не замечаем...
Зазвонил незарегистрированный телефон. Мейсон перегнулся через стол и взял трубку.
– Есть что-нибудь, Пол? – спросил он.
– Новостей много, – энергично сказал Дрейк. – Твоя Сельма Ансон расплатилась с шофером и поспешила в здание аэропорта. Не останавливаясь возле касс, она сразу же прошла в багажное отделение. Мой парень шел следом. Миновав сектора, где люди с багажом ожидали посадку на самолет, она остановилась там, где вещи уже погружали, осмотрела толпу, выбрала скромно одетую молодую женщину, подошла к ней и сказала: «Согласитесь ли вы продать мне за сто пятьдесят долларов свой билет? Я оплачу его стоимость и дам сверх того еще полторы сотни». Разумеется, девушка ухватилась за счастливую возможность. Сельма Ансон забрала у нее билет, расплатилась и побежала на посадку. Мой парень тоже попытался улететь вместе с ней, но его не пропустили без билета, а ни одного свободного места не осталось. Поэтому ему осталось лишь заняться девушкой, которая продала миссис Ансон билет. Это некая Элен Эбб, проживает: Северная Хеймстер Драйв, тридцать четыре. Она взяла билет до Эль-Пасо, штат Техас, через Тусон, штат Аризона.
– Пол, – сказал Мейсон, – позвони своему человеку в Эль-Пасо. Сообщи ему описание внешности Сельмы Ансон, номер рейса и... Кстати, место было указано в билете?
– Да. Элен Эбб предназначалось место семь-А.
– Самолет делает остановку в Тусоне?
– Да.
– Пусть кто-нибудь сядет в этот самолет в Тусоне и наблюдает за ней, – сказал Мейсон. – Если не окажется мест, пусть переплачивает или дает взятку, лишь бы не оставлять ее без присмотра. Все понятно?
– Все понятно, – подтвердил Дрейк.
Мейсон положил трубку и повернулся к Делле Стрит:
– Беги в приемную, занимай один телефон, Герти будет говорить по-второму. Звоните во все авиакомпании, выясните, когда летит первый самолет до Эль-Пасо. Сейчас дорога каждая секунда. Я иду в контору Пола Дрейка, вернусь через пять минут.
Делла кивнула схватила свой блокнот и выскочила из кабинета.
Мейсон поспешил в контору Дрейка, находившуюся на этом же этаже, неподалеку от лифта.
Распахнув дверь приемной, он спросил секретаршу:
– У Пола кто-нибудь есть?
Она покачала головой.
– Предупреди его о моем приходе... Хотя нет, не надо.
Мейсон распахнул дверь и вошел.
В кабинете едва хватало места для самого Пола, письменного стола с четырьмя телефонными аппаратами и радиоприемником, нескольких стульев и большого шкафа для бумаг.
Мейсон не стал тратить время на объяснения:
– Пол, пускай твой оперативник последует за Сельмой Ансон, когда она выйдет из самолета.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19