А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Со
пляки. Горячие головы. Эти засранцы никогда не пытаются договориться, ср
азу вышибают друг другу мозги, как будто это единственный ответ на все во
просы. Сегодня Винченцо, завтра кто-нибудь другой. Насилие не знает перед
ышки».
Джино радовался, что отошел от всего этого. Много лет назад он был бы в сам
ом центре заварушки и получал бы от этого удовольствие.
Не теперь. Теперь он старик. Богатый старик. И могущественный
старик. Он может себе позволить промолчать, только наблюдать.
Джино было семьдесят девять лет, но выглядел он значительно моложе, прос
то на удивление. Он вполне мог сойти за шестидесятилетнего Ц энергичная
походка, густая грива седых волос, пронзительные черные глаза. Врачи пос
тоянно поражались его энергии и любви к жизни, и уж тем более его превосхо
дному физическому состоянию.
Ц Что это там насчет СПИДа, о котором столько болтают? Ц спросил он неда
вно своего домашнего доктора.
Ц Тебе уже не стоит об этом беспокоиться, Джино, Ц засмеялся тот.
Ц Да? Кто это сказал?
Ц Ну… Ц Доктор откашлялся. Ц Ты же… ты же уже не функционируешь, верно?

Ц Функционирую? Ц громко расхохотался Джино. Ц Что это ты меня с дерьм
ом мешаешь, доктор? Да когда у меня не встанет, я в тот же день лягу и помру.
Capisce? note 1 Note1
Понятно (итал).

Ц В чем же твой секрет? Ц с завистью спросил доктор.
Ему было пятьдесят шесть, но он уже чувствовал себя стариком и восхищалс
я своим пациентом.
Ц Не разрешай никому вешать тебе лапшу на уши, Ц усмехнулся Джино, обна
жив полный набор крепких белых зубов. Ц Хотя нет, прости, док, скажу по-дру
гому. Не терпи дураков. Я это где-то вычитал. В самую точку, верно, док?
Судя по всему, Джино Сантанджело прожил интересную, полную приключений ж
изнь. Доктор мрачно подумал о пяти годах, потраченных им на медицинский к
олледж, за которыми последовали двадцать лет частной практики. На
его долю выпало всего лишь одно приключение Ц как-то пациентка ув
леклась им, и в течение шести недель они тайно встречались. Так что похвас
тать было нечем.
Ц Давление у тебя прекрасное, Ц заверил он Джино. Ц Анализы тоже. Тепер
ь насчет твоей… гм… интимной жизни. Может, стоит потратиться на презерва
тивы?
Ц Презервативы, док? Ц снова засмеялся Джино. Ц Когда-то мы их прозвали
резиновыми убийцами удовольствия. Это знаешь, ну, все равно что нюхать ро
зу, надев противогаз.
Ц Они сейчас получше. Тонкие, гладкие. Можешь подобрать себе любой цвет п
о вкусу.
Ц Шутишь? Ц расхохотался Джино, представив себе лицо Пейж, когда она ув
идит, как он натягивает на свой член черную резинку.
А что! Не такая уж плохая мысль. Пейж любит разнообразие. Может, стоит попр
обовать. Как знать…

В аэропорту, как обычно, бурлила толпа. Лаки встретил молодой человек в де
ловой тройке, который проводил ее в зал ожидания, предназначенный для ос
обо важных пассажиров.
Ц Ваш вылет откладывается на пятнадцать минут, мисс Сантанджело, Ц ска
зал он извиняющимся тоном, как будто сам был виновен в задержке. Ц Принес
ти вам что-нибудь выпить?
Она машинально взглянула на часы. Был уже первый час.
Ц Виски со льдом, Ц решила она.
Ц Одну минуту, мисс Сантанджело.
Откинувшись в кресле, она закрыла глаза. Еще одно короткое путешествие в
Лос-Анджелес, о котором Лаки не сможет рассказать Ленни. Только на этот ра
з она надеялась заключить сделку, которая снова сделает ее мужа свободны
м человеком.
На этот раз все должно решиться окончательно.

3


Эйбедону Панеркримски, или Эйбу Пантеру, как его звали старые знакомые, у
же исполнилось восемьдесят восемь лет. Он выглядел на свой возраст, хотя
и не ощущал его. Эйб все еще оставался личностью, несмотря на то что многие
женщины, включая двух бывших жен и многочисленных любовниц, пытались до
казать обратное.
Вставал Эйб ровно в шесть. Сначала принимал душ, затем надевал новый осле
пительно белый зубной протез, причесывал несколько оставшихся прядей с
едых волос, проплывал раз десять бассейн и с удовольствием съедал обильн
ый завтрак, состоящий из бифштекса, яиц и трех чашек крепкого черного коф
е по-турецки.
Потом он закуривал длинную гаванскую сигару и принимался за свежие газе
ты.
Газеты Эйб читал от корки до корки. Он обожал «Уолл-стрит джорнэл» и англи
йскую «Файнэншл таймс». С таким же увлечением он просматривал бульварны
е газетенки, радуясь каждой новой сплетне. Ему нравилось получать информ
ацию, пусть даже бесполезную. Эйб заглатывал все Ц от международных нов
остей до пустой болтовни.
После такого газетного марафона он готов был присоединиться к Инге Ирви
нг, его многолетней спутнице.
Инге, крупной шведке с гордой осанной, было слегка за пятьдесят. Косметик
ой она не пользовалась и позволяла своим прямым волосам до плеч седеть б
еспрепятственно. Носить предпочитала свободные брюки и бесформенные с
витера. Но, несмотря на пренебрежение к моде, Инга все еще производила впе
чатление, и каждому становилось ясно, что когда-то она была просто красав
ицей.
Эйб, некогда крупнейший воротила в Голливуде, дававший сто очков вперед
Голдвину, Майеру, Зануну и другим, пытался сделать из нее звезду. Но ничего
путного из этой затеи не вышло. Инга камерам не нравилась. И публике Инга
не нравилась. После трех попыток снять ее в фильмах студии Эйб сдался. И вс
е продюсеры, режиссеры и актеры на съемочной площадке вздохнули с облегч
ением. Так что, несмотря на титанические усилия Эйба, Инге Ирвинг не сужде
но было стать новой Гретой Гарбо.
В плохом настроении Инга вела себя как последняя стерва, всем грубила и в
сех оскорбляла. Ей бы это простили, окажись у нее талант и, так сказать, зве
здный потенциал. Увы, эти качества у Инги отсутствовали. Поэтому в процес
се своего восхождения в никуда она обзавелась кучей врагов.
Инга так и не простила Эйбу свою неудавшуюся карьеру, но осталась с ним Ц
подружка когда-то великого Эйба Пантера все же лучше, чем ничего.
Разведясь в последний раз, Эйб на Инге не женился. Она же, будучи женщиной
гордой, не стала шантажировать и умолять. Кроме того, как гражданская жен
а она намеревалась после его смерти претендовать на то, что по справедли
вости принадлежало ей.
Каждый день около полудня Эйб имел привычку перекусить. В сезон устриц о
н предпочитал запивать их бокалом сухого белого вина. После обеда любил
поспать с часок, потом смотрел две свои любимые мыльные оперы по телевид
ению и заканчивал день основательным общением с Филом Донахью.
Вот уже десять лет после инфаркта Эйб Пантер не выходил из дому.
Шесть недель в больнице, и он передал бразды правления на студии своему з
ятю. Формально оставаясь президентом студии «Пантер», возвращаться туд
а Эйб не хотел. Ставить фильмы теперь было совсем не так интересно, как ког
да-то. Он занимался кинобизнесом с восемнадцати лет и считал, что бросить
это занятие в семьдесят восемь имел полное право.
С той поры прошло десять лет, и никто уже не ждал, что он вернется.
Эйб прекрасно понимал, что все только и ждут, чтобы он поскорее отдал Богу
душу и оставил им все.
Из живых родственников у него остались две внучки Ц Абигейль и Примроз
Ц и их чада и домочадцы.
Вряд ли бы кто догадался, что Абигейль и Примроз сестры. Друг друга они не
выносили. Сестринская любовь и привязанность оказались не по их части.
Абигейль отличалась настойчивостью и мертвой хваткой. Любимым ее занят
ием были беготня по магазинам и посещение всяческих блестящих сборищ. На
стоящая голливудская принцесса.
Примроз, младшая из сестер, предпочла другую жизнь в Англии, где она, по ее
мнению, могла более достойно воспитать своих двоих детей.
Существовали, разумеется, и два зятя: муж Абигейль Микки Столли, заведова
вший студией, и супруг Примроз Бен Гаррисон, занимавшийся делами студии
за границей.
Микки и Бен также ненавидели друг друга. Для блага дела, однако, им пришлос
ь заключить довольно шаткий союз. Сохранить мир очень помогал тот факт, ч
то жили они по разные стороны Атлантики.
Эйб окрестил своих зятьков мерзавчиками, считая их мелкими жуликами, вор
ующими все, что плохо лежит.
Он получал удовольствие, обсуждая мерзавчиков с Ингой, редко улыбающейс
я, но слушавшей внимательно, не упуская ни детали из повествований Эйба о
последних, с его точки зрения, жульнических деяниях зятьев.
Эйб держал на студии своего верного служащего Германа Стоуна, неприметн
ого человека, носящего ничего не значащий титул личного помощника мисте
ра Пантера. Стоун раз в месяц приезжал к Эйбу и рассказывал вкратце, что тв
орится на студии. Все знали, что он хозяйский шпион, старались не иметь с н
им ничего общего и не посвящать ни в какие дела. Он владел приличным офисо
м и держал при себе немолодую секретаршу по имени Шейла. И Герман, и Шейла,
реликвии времен правления Эйба, были совершенно безвредны. Вот только тр
онуть их никто не мог, пока Эйб жив. Что, как надеялся Микки Столли, должно и
змениться очень скоро. Вот тогда он получит полный контроль над студией
и сможет избавиться от своего родственничка, Бена Гаррисона.
Чем скорее, тем лучше, считал и Бен Гаррисон. Тогда он переедет в Голливуд
и вырвет студию из загребущих лап Столли.
Абигейль Столли и Примроз Гаррисон знали, что после смерти деда они стан
ут практически самыми могущественными женщинами в Голливуде. Что касал
ось студии, Эйб никогда не связывался с государством, он владел всем личн
о Ц всеми ста двадцатью акрами первосортной земли. Так что дамы унаслед
уют все.
Микки Столли собирался править в своем унаследованном королевстве, как
правили хозяева студий в старые времена.
Бен Гаррисон собирался распродать землю частями, как сделала студия «XX в
ек Ц Фокс», и стать миллиардером.
Уж мерзавчики ждут не дождутся. И старый Эйб знал это, как никто.
Вот почему он вынашивал совсем другие планы. И, если бы Абигейль и Микки, а
также Примроз и Бен об этих планах узнали, они бы совершили харакири как-н
ибудь воскресной ночкой.
Эйб собирался продать студию.
И чем скорей, тем лучше.

4

В Нью-Йорке Стивен Беркли поцеловал Мэри Лу, ласково похлопал ее по живот
у и направился к двери, задержавшись на секунду, чтобы спросить:
Ц Мы сегодня дома или куда идем?
Ц Идем, Ц ответила она.
Стивен застонал.
Ц Почему? Ц жалобно спросил он.
Ц А потому что, когда живот полезет на нос, мне уже никуда не придется ход
ить, так-то, приятель.
Оба рассмеялись. Мэри Лу была хорошенькой негритянкой, которой недавно и
сполнилось двадцать три года и которой два с половиной месяца осталось д
о родов. Они были женаты уже почти два года.
Кожа Стивена Беркли имела цвет густого молочного шоколада. Вьющиеся чер
ные волосы, непроницаемые зеленые глаза. Под метр девяносто ростом, он в с
вои сорок шесть лет сохранил превосходную форму благодаря посещениям с
портивного зала три раза в неделю и ежедневному плаванию в открытом басс
ейне.
Мэри Лу вела популярную телевизионную программу, а Стивен был весьма уда
чливым адвокатом. Они познакомились, когда руководители передачи обрат
ились в его фирму с просьбой представлять Мэри Лу в деле против журнальч
ика низкого пошиба, опубликовавшего ее фотографии в обнаженном виде, сде
ланные, когда девушке было пятнадцать лет. Стивен взялся вести дело и доб
ился для нее компенсации в возмещение ущерба в шестнадцать миллионов до
лларов, которую потом обжаловали и сократили. После чего Мэри Лу и Стивен
поженились. Невзирая на разницу в возрасте в двадцать четыре года, оба бы
ли безмерно счастливы.
Ц Ну и что такое необыкновенное и интересное ты для нас придумала на сег
одняшний вечер? Ц спросил он саркастически.
Мэри Лу усмехнулась. Что бы это ни было, Стивен предпочитал оставаться до
ма. Он любил готовить, смотреть телевизор и заниматься любовью Ц необяз
ательно, впрочем, в такой последовательности.
Ц Мы должны были встретиться с Лаки, Ц сказала она. Ц Но ее секретарь по
звонил и сказал, что ей пришлось уехать из города. Тогда я… и пригласила ма
му пойти куда-нибудь с нами.
Ц Твою маму?
Мэри Лу сделала вид, что рассердилась.
Ц Ты же обожаешь мою маму. Не серди меня.
Ц Естественно, я обожаю твою маму, Ц передразнил он. Ц Но свою жену я об
ожаю куда больше. Почему мы не можем тихо посидеть дома вдвоем?
Мэри Лу показала ему язык.
Ц Только это тебе и надо.
Ц А что тут плохого?
Ц Убирайся отсюда, Стивен. Иди на работу. Ты такой зануда.
Ц Кто, я?
Ц Пока, Стивен.
Он продолжал защищаться.
Ц Что преступного в желании побыть наедине с женой?
Ц Вон! Ц твердо приказала Мэри Лу.
Ц Один поцелуй, и я исчез, Ц пообещал он.
Ц Только один, Ц сказала она сурово.
Один поцелуй потянул за собой второй, потом третий, и не успели они опомни
ться, как оказались в спальне, где, срывая друг с друга одежду, задыхаясь, у
пали на кровать.
В своей любви они были одинаково страстны. Стивен старался быть осторожн
ым, боясь навредить ребенку. Мэри Лу, казалось, забывала об этом совершенн
о. Она переполнялась страстью, прижимала его к себе, обнимала его ногами з
а талию, раскачивалась, пока не достигала оргазма, сопровождавшегося лег
кими вскриками.
К тому времени, когда они закончили, ему снова требовалось принять душ, а н
а назначенную встречу он безнадежно опаздывал.
Ц Я тут ни при чем, Ц строго сказала Мэри Лу вслед выбегающему из дома му
жу.
Ц Ни при чем! Ц возмутился он, направляясь к автомобилю. Ц Признайся! Ты
же просто секс-машина! И откуда мне взять время на работу?
Ц Может, заткнешься? Ц проговорила Мэри Лу, стоя на пороге в шелковом ки
моно и с блаженной улыбкой на раскрасневшемся лице. Ц Люди тебя услышат!

В конторе, в приемной, его с нетерпением ждал Джерри Майерсон, самый близк
ий друг и компаньон по адвокатской конторе «Майерсон, Лейкер, Брандо и Бе
ркли».
Ц Мы опаздываем, Ц резко бросил он, постукивая пальцем по часам, как буд
то ждал, что ему будут возражать.
Ц Я знаю, Ц виновато согласился Стивен. Ц Должен был переспать с женой.

Ц Очень смешно, Ц фыркнул Джерри. Сорокасемилетний холостяк и плейбой,
Джерри твердо верил в то, что стоит ему жениться, как член сжучится, а пото
м напрочь отсохнет. Ц Пошли, Ц нетерпеливо скомандовал он.
Нечасто случалось, чтобы Джерри Майерсон и Стивен Беркли выезжали по выз
ову на дом. Только в исключительных случаях. Клиенткой, к которой они в дан
ный момент направлялись, была Дина Свенсон, дама богатая чрезвычайно. Ее
муж, миллиардер Мартин З. Свенсон Ц президент «Свенсон индастриз», могу
щественной фирмы, владеющей в Нью-Йорке землей, гостиницами, компаниями
по производству косметики и издательствами.
Мартин З. Свенсон, одна из самых примечательных фигур в Нью-Йорке, привлек
ательный мужчина сорока пяти лет от роду, власть имел огромную, но ненасы
тно стремился к еще большей. Дина постаралась, чтобы ее знали не только в к
ачестве жены Мартина З. Свенсона. С самого начала она наняла пресс-секрет
аря, заботившегося об этом. Из светской бабочки и модной картинки она пре
вратилась в известную личность, чье имя украшало целый ряд товаров, от ду
хов до джинсов особого покроя. Она возглавила «Стиль Свенсона», одну из м
ногочисленных компаний своего мужа. Дина следила за тем, чтобы имя Свенс
он не сходило с газетных полос.
Они были женаты уже четыре года. Хорошо подходили друг другу. Пожалуй, апп
етит Дины к славе, деньгам и власти был еще ненасытнее, чем у ее мужа.
Когда Дина Свенсон позвонила и потребовала, чтобы они явились, Джерри пр
ишел в восторг. Фирма в течение нескольких месяцев представляла ее по вс
яким мелким делам, но Джерри рассчитывал, что вызов на дом означает нечто
более серьезное. Кто знает, может, им поручат счета ее мужа. Эта идея очень
импонировала Джерри.
Ц Зачем ты меня тащишь? Ц ворчал Стивен, сидя на заднем сиденье машины Д
жерри, по дороге к дому Дины на Парк-авеню, одному из мест проживания Свен
сона в Нью-Йорке.
Ц Потому что мы не знаем, что ей нужно, Ц терпеливо объяснил сидящий ряд
ом с ним Джерри. Ц Все может быть просто. Но может быть и сложно. Две головы
лучше, чем одна. Ц Он помолчал, потом хитро добавил: Ц Кроме того, ходят с
лухи, что она предпочитает «черный кофе».
Стивен прищурился.
Ц Что ты сказал? Ц спросил он резко.
Ц Что слышал, Ц спокойно ответил Джерри.
Покачав головой, Стивен заметил:
Ц Ну и дебил же ты, Джерри. Иногда мне кажется, что ты все забыл в колледже.

Ц Что все? Ц с невинным видом поинтересовался Джерри.
Ц Твои поганые мозги.
Ц Ну спасибо тебе.
Машина остановилась на красный свет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9