А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Даже картины висят там же, где и раньше.
Ц Ничего не изменилось, Ц кивнула Анна, все еще стоя у двери.
Ц Я рад, что приехал так поздно.
Анна удивленно вскинула голову. Никого вокруг. Никого, кроме тебя. У нас ес
ть возможность поболтать. В словах и тоне было столько высокомерия и пре
небрежения, что она вздрогнула.
Этот человек был не только неприятен, но и опасен. Как раз из тех, безрадос
тно подумала она, кого я всю жизнь старательно избегала. Ее отец тоже был н
адменным человеком. Но красивым, и женщин тянуло к нему, как магнитом. Мног
о лет она загоняла детские воспоминания в самый дальний уголок своей душ
и, пока наконец не захлопнула туда дверь и, как полагала, не выкинула ключ.
Но теперь эти воспоминания вдруг нахлынули вопреки ее воле. Воспоминани
я об отце, обвинявшем мать в изменах, об их бурных ссорах, когда они даже не
пытались понизить голос, крики матери, что больше ей ничего не остается, к
огда он у нее за спиной занимается тем же самым. Почему-то присутствие Эдв
ина Колларда спровоцировало эти воспоминания.
Ц Ты очень заботишься о моем отце, правда? Ц Голос заставил вернуться к
действительности.
Ц Да. Вышло так, что я очень привязалась к нему.
Ц Я так и понял.
Она бросила на него настороженный непонимающий взгляд, и он снова холодн
о улыбнулся.
Ц Ты спрашиваешь, откуда мне это известно? Ц Но Анна молчала, с каждой ми
нутой все больше нервничая.
Где же все мое умение владеть собой, так необходимое сейчас? Напряжение н
арастало.
Многие годы она училась следить за выражением своего лица. Пациенты не д
олжны догадываться о том, о чем им знать не следовало, врачи Ц о том, что их
мнения не совпадают. Всегда внимательная, всегда осторожная, сейчас она
стояла, покраснев, чувствуя неловкость.
Ц Ангус Мак-Брайт, Ц бросил он, словно это все объясняло. Но она продолжа
ла смотреть на него в замешательстве.
Ц Ангус Мак-Брайт сказал вам… Что? Ц Мак-Брайт был старым другом Джулиу
са. Работал адвокатом в Мидлсбро и всегда заезжал навестить его, если еха
л по делам на юг, что, впрочем, бывало не часто. Он нравился Анне Ц маленьки
й сухощавый человек с плутоватым лицом, у которого не хватало мужества б
ранить друга за то, что он губит себя, уединившись в Брайдвуд-хаусе.
Ц Он написал о тебе.
Ц Никак не думала, что вы поддерживаете связь с кем-то из знакомых отца.

Ц К каким еще умозаключениям относительно меня ты пришла?
Ц Это не всеобъемлющее умозаключение, Ц возразила Анна. Ц Это лишь сл
едовало из слов вашего отца.
Серые глаза сузились, превратившись в щелочки, и она снова залилась крас
кой. С ним нужно держать ухо востро, чтобы не попасть впросак.
Ц Итак, вы с отцом подолгу беседовали обо мне. Как это мило.
Ц Не вижу в этом ничего особенного, даже если так было бы на самом деле.
Ц Неужели? Меня не проведешь, нечего прикидываться ребенком. Ладно, чтоб
ы ты не очень смущалась, скажу тебе вот что. Отец очень богат, и ты это знаеш
ь. Этот дом Ц лишь малая толика из того, что принадлежит ему. Его дома разб
росаны по всему Лондону, и к любому из них можно прицепить ценник с внушит
ельной цифрой.
Анна не дала ему закончить. Гнев помог стряхнуть оцепенение и стеснитель
ность. Уперев руки в бока и злобно гладя на этого надменного брюнета, она н
акинулась на него:
Ц Значит, по-твоему, мне нужны деньги твоего отца? Эти слова оскорбили бы
меня, скажи их кто-нибудь другой. Но ты, по-моему, просто не имеешь права вр
ываться сюда и тем более в чем-либо обвинять меня. Это ты не переступал по
рог дома Бог знает сколько лет. Вряд ли можно назвать тебя любящим сыном.

Ц Ну-ну, продолжай, поделись своими умозаключениями о моем характере,
Ц проговорил он сквозь стиснутые зубы.
Ц А зачем? Ц также враждебно спросила Анна. Ц Что-то не заметила, чтобы
ты делился со мной какими-нибудь своими умозаключениями.
Ц Не люблю навязываться. Не забывай, моя фамилия Коллард.
Ц Какой очаровательный способ представляться. Ты всегда так любезен?
Ц Вовсе не обязательно быть любезным, когда имеешь дело с такими, как ты.
Грубость Ц единственное, что понимают женщины твоего типа.
Ц Женщины моего типа?! Ц вскричала Анна. Еще никому никогда в жизни не уд
авалось так разозлить ее. Она всегда была очень уравновешенной, никак не
проявляла своего настроения. И всегда полагала, что показывать сбои чувс
тва вовсе не обязательно, а порою даже опасно. Если такое все же случалось
, то это были скорее всего лишь отголоски ссор ее родителей, а не ее собств
енный характер. Детские переживания, конечно, не прошли даром. Но сейчас о
на крайне удивилась, как постороннему человеку удалось разозлить ее до т
акой степени. Хотелось схватить первый попавшийся под руку тяжелый пред
мет и запустить в него со всего маху. Анна несколько раз глубоко вздохнул
а, успокаиваясь, а затем осторожно проговорила:
Ц Я не собираюсь все это терпеть. Ворвался сюда среди ночи и ведешь себя
так, словно поймал меня при попытке кражи семейного серебра. К слову гово
ря, ты все-таки навязываешься. Не писал отцу долгие годы, не прислал ему за
это время даже рождественской открытки и…
Ц Да, похоже, ты мастерица делать поспешные выводы, Ц сказал он убежден
но.
Ц Твой отец рассказывал мне…
Ц Мне надоело слушать, о чем тебе рассказывал мой отец. Как только ты усп
еваешь заниматься делом, за которое тебе платят жалованье, в промежутках
между вашими захватывающими разговорами?
Ц Уже поздно, Ц жестко сказала она. Ц Я иду спать.
Анна повернулась, но не успела дойти до двери, как ей преградили дорогу. Он
а даже не услышала шагов.
Бизнесмен, раздраженно подумала она. Этот человек Ц бизнесмен? Скорее
Ц террорист.
Ц Ты никуда не пойдешь, пока я не закончу разговор.
Ц Пока ты не закончишь? Ц Ее длинные волосы были, как обычно вечером, зап
летены в косу, лежавшую на груди светлым поблескивающим канатом. Она с во
змущением отбросила ее назад. Ц Пока ты не закончишь? Да кем, собственно,
ты мнишь себя?
Ц Тем, кого тебе следует бояться. Человеком, которого не тронут эти больш
ие глаза и манеры больничной сиделки. Подозреваю, что, переступив порог э
того дома, ты всегда вела себя именно так. Но я уже понял, что скрывается по
д личиной невинного ягненка. Удивительно, как это ты до сих пор не устроил
а отцу что Ц нибудь вроде гипертонического криза, чтобы он поскорее уме
р.
Это переходило всякие границы, но Анне никак не удавалось взять себя в ру
ки. Не было сил даже возмутиться. Их глаза встретились, и она первой отвела
взгляд. Слишком поспешно, но, казалось, сейчас она упадет в обморок. Голов
а кружилась, ноги сделались ватными.
Ц Ты слишком многого хочешь, Ц невнятно пробормотала она, и он подался
к ней, словно пытаясь расслышать ее слова. Она слегка попятилась.
Ц Не понял?
Ц Давайте, я покажу вам вашу комнату, если уж вы решили остаться здесь на
ночь.
Ц Ах да. Ц Он держался как ни в чем небывало. Ц И притом не на одну ночь. Я
приехал на неопределенное время.
Ц На неопределенное время? Ц повторила она в замешательстве, и он улыбн
улся, видя ее смущение.
Ц Ты находишь подобную перспективу привлекательной, не правда ли?
Привлекательной? Разве может быть привлекательным этот надменный тип?

Ц Но у вас не так много багажа, Ц тихо сказала она.
Ц В машине еще два чемодана. Ц В голосе снова послышалась насмешка. Ц И
пока ты не разразилась очередной речью о том, что входит в твои обязаннос
ти, а что не входит, скажу: я не собираюсь заставлять тебя нести их в мою спа
льню. Мы не позволим марать эти белые ручки такой грязной работой.
Ц Но почему, Ц она сделала над собой усилие и оставила насмешку без вни
мания, Ц почему вы вдруг решили вернуться в Англию и, более того, останов
иться в доме отца?
Ц По двум причинам, моя дорогая мисс Фаррел. Во-первых, я открываю здесь, н
едалеко от Брайдвуд-хауса, представительство своей компании.
Ц А во-вторых?
Ц А во-вторых, Ц подчеркнуто ласково проговорил он, и в голосе послышал
ась угроза, Ц потому, что я положил на тебя глаз. Но ведь сейчас мы не стане
м это обсуждать?

Глава 2

Анна не поняла, как ей все же удалось уснуть. Когда она наконец добралась д
о своей комнаты, ее просто трясло от гнева. Не припомнить, чтобы кому-нибу
дь удавалось так ее разозлить. Конечно, она потеряла контроль с самого на
чала, хотя всегда считала себя очень уравновешенным человеком, способны
м не растеряться в любой ситуации. Она забралась под одеяло, пытаясь засн
уть, но хотелось кричать от отчаяния. Сон не шел, голова была полна мыслями
об Эдвине Колларде. В конце концов она забылась, но проснувшись утром, не
чувствовала себя отдохнувшей. Мысли, не дававшие покоя всю ночь, обрушил
ись на нее с новой силой.
Нет, надо дать зарок и больше не позволять этому человеку так обращаться
с ней. Вчера он застал ее врасплох. Она устала, была уязвимой и неспособной
защищаться. Но сегодня она возьмет себя в руки и будет вести себя соверше
нно по Ц другому.
Анна оделась, тщательно расчесала волосы и уложила их в пучок на затылке
Ц самая практичная прическа. Джулиус однажды сказал, что ему не по себе о
т мысли, что по дому будет расхаживать медсестра в накрахмаленном белом
халате, и Анна никогда не носила форменную одежду. Не носила она и брюки ил
и шорты, лишь юбки и блузы. И сейчас она извлекла из гардероба хлопковую бе
жевую юбку и блузку с короткими рукавами. Затем, не торопясь, занялась кос
метикой. Она сдерживала нетерпение и специально старалась задержаться
в своей комнате подольше. Пусть не думают, будто ей очень хочется увидеть
реакцию Джулиуса. Но на самом деле просто умирала от любопытства. Наконе
ц она была готова и направилась по коридору в его спальню. Едва войдя в ком
нату, Анна поняла, что плохие новости уже известны. Занавески небыли разд
винуты, хотя каждое утро это было первым делом, и в комнате царил полумрак
. Джулиус лежал в постели. Она осторожно приблизилась.
Ц Доброе утро, Джулиус, Ц весело сказала она и направилась к окну.
Ц Не беспокойся. Сегодня я не встану, Ц раздался сдавленный вздох.
Не обращая внимания на эти слова, она раздвинула занавески, и яркий солне
чный свет залил комнату.
Ц Вставайте, Ц сказала она, лучезарно улыбаясь.
Ц И не подумаю. Внизу мой сын. Он отважился переступить порог этого дома.
Ц Его лицо приняло скорбное, недовольное выражение.
Ц Я знаю, Ц тихо ответила Анна, переставляя на тумбочке какие-то пузырь
ки.
Ц Я знаю! Ц передразнил он. Ц Ты знала и ничего не сказала мне? Ц В голос
е послышались капризные нотки.
Ц Ваш сын приехал вчера очень поздно. Ц Она старалась не дать неприятны
м воспоминаниям отразиться на ее лице. Ц Когда я уже собиралась ложитьс
я.
Ц Это похоже на него, Ц Джулиус потихоньку успокаивался и обретал прив
ычный раздраженный тон. Ц Это похоже на него, ни с кем не считаться. Так по
хоже на него!
Ц А откуда вы узнали о его приезде? Ц Она стала складывать книги в аккур
атную стопку на длинном низком столе у окна.
Ц Эдна ворвалась сюда на рассвете якобы с хорошими новостями. Эта черто
ва кукла думала, я буду в восторге. Но ведь все годы я, по-моему, не скрывал с
воего отношения ко всей этой истории. Какая дура! Испортила мне весь день.
Теперь я и к завтраку не притронусь и, конечно же, не стану спускаться, пок
а он не уберется отсюда.
Старик глядел на нее воинственно, и она постаралась ответить ему професс
иональной успокаивающей улыбкой.
Ц Кажется, он не торопится уезжать. Ц Анна тщательно подбирала слова, н
о Джулиусом уже овладело воинственное настроение.
Ц Ничего, поторопится. Ц Он как-то комично взмахнул руками и крикнул: Ц
Да, поторопится, когда я натравлю на него собак, Эдну… Полицию!
Конечно, полиция не станет вмешиваться и выдворять силой Эдвина Коллард
а только потому, что отец не хочет видеть его, подумала Анна, но удержалась
от ответа.
Ц Нельзя оставаться в постели весь день, Ц спокойно сказала она. Ц Вы з
агрустите и будете плохо себя чувствовать. Давайте поедем на прогулку. Х
отя было бы лучше погулять возле дома самостоятельно, немного размяться
. Вы ведь знаете, доктора говорят…
Ц Даже не пошевелюсь. Мне нет дела, что говорят эти шарлатаны.
Ц Доктор Харман вовсе не шарлатан. Он сказал…
Ц Сказал, приказал… Ц раздраженно перебил ее Джулиус. Ц И не подумаю. Н
о почему я должен быть пленником в собственном доме. Это мой дом, черт побе
ри! Как он смеет врываться сюда и заточать меня в спальне?!
Ц Все равно рано или поздно вам придется встретиться, Ц уже резко сказа
ла Анна, Ц Он не похож на человека, который может уехать только потому, чт
о его не хотят видеть. Да, это ваш дом, но что вы можете сделать? Вам все равн
о придется встретиться с сыном.
Ц Он сказал, зачем приехал? Ц теперь голос звучал тихо, сдавленно и Анна
напряглась, с неприязнью вспоминая вчерашний разговор.
Ц Вы должны что-то обсудить. Ц Она потупилась, а Джулиус повернулся и зо
рко взглянул на нее.
Ц Марш отсюда! У тебя отпуск до тех пор, пока этот так называемый сын не уб
ерется отсюда.
Расстроенная Анна вышла, тихо прикрыв за собой дверь, и направилась вниз.
Озабоченно хмурясь, вошла на кухню и остановилась, как вкопанная. Все это
время она убеждала себя, что Эдвин Коллард Ц самый заурядный человек, хо
лодный, надменный, неприятный. Сейчас этот человек сидел за кухонным сто
лом с чашкой кофе в руках в простой светлой рубашке с закатанными рукава
ми, обнажавшими сильные руки. В свете дня более явственно проступали при
сущие ему напористость и самоуверенность. Кожа темнее, чем показалась ве
чером: было видно, что он из южных стран. На смуглом лице светлые, холодные
серые глаза светились как-то необычно.
Анна вздохнула, налила себе кофе. И лишь когда подошла к столу и села, услы
шала вежливое:
Ц Доброе утро.
Ц Доброе утро. Ц Голос прозвучал натянуто и неискренне.
Она чувствовала себя неловко под его испытующим взглядом и опустила гла
за.
Ц Как спалось? Ц выдавила она и увидела иронично взлетевшие брови.
Ц Бывали ночи и поспокойнее. Ц Он отхлебнул кофе и посмотрел на нее пов
ерх чашки. Ц Уверен, ты уже виделась с отцом и сообщила о моем приезде.
Ц Он уже знает. Эдна сказала ему.
Ц И как он на это прореагировал?
Ц Не могу сказать, чтобы он был очень доволен.
На какое-то время наступила тишина, но вдруг он улыбнулся, и улыбка оказал
ась такой обезоруживающе притягательной, что Анна еще больше смутилась
и покраснела.
Улыбающийся, он еще опаснее, подумала она, я, пожалуй, предпочла бы ссору. И
поспешила спросить:
Ц А где Эдна? Ц стараясь не поддаваться впечатлению, которое он произве
л.
Ц Ушла в деревню. Отец не особенно рад моему приезду, но Эдна сочла, что св
ершилось возвращение блудного сына. Она пошла за продуктами, чтобы приго
товить моя любимые блюда. Бог знает, как она их помнит. Такая память!
Итак, подумала Анна с грустью, грозная Эдна оказалась на деле безобидной,
как котенок. Наверное, все женщины, столкнувшись с ним, становятся такими.
Как, оказывается, трудно противиться такому обаянию.
Ц А где отец. Ц Вдруг он взглянул искоса, почти так, как это делал Джулиус
. И тут же стал очень на него похож. Ц Прячется?
Поразительно, как это было близко к истине.
Ц Переживает по поводу вашего приезда, Ц уколола его Анна. Ц По-видимо
му, не хочет видеть вас. По крайней мере сейчас.
Ц Но ему придется встретиться со мной, нравится это ему или нет, Ц холод
но сказал Эдвин. Ц Причем без посредника, даже такого, как ты. Тебе, конечн
о, доставит удовольствие беготня между нами, но я хочу видеть его лично.
Ц Трудно придумать что-нибудь хуже, чем посредничество между вами, Ц р
езко возразила Анна, чувствуя, как внутри рождается гнев. Ц Но я не позво
лю свалить на него ваши проблемы.
Ц А я, в свою очередь, не позволю тебе влиять на него.
Ц Вовсе не собираюсь влиять на вашего отца.
Ц Разве ты тотчас не побежала к нему, чтобы расписать меня в самых черных
тонах?
Он спросил о моем впечатлении, и я лишь рассказала ему правду.
Ц Какую же, позвольте спросить?
Ц О чем вы расспрашивали, о том, как надменно и оскорбительно вели себя.
Хотелось разозлить его, но он остался невозмутим, и Анна неловко заерзал
а на стуле.
Ц Да, немногие женщины отзываются обо мне подобным образом. Ц Он спокой
но глядел на нее.
Ц Правда? Значит, все они были близорукими.
Ц Может быть, это все же у тебя сложилось обо мне неверное представление
. Но, так или иначе, ты в меньшинстве. Ведь ты не слишком хорошо разбираешьс
я в мужчинах?
Ц Не собираюсь сидеть и все это выслушивать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14