А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я же и не читая подписываюсь под всеми похвалами, которые там заключаются, так как за всю мою военную карьеру не встречал солдата, которого можно было сравнить с легионером Перенна. Он на моих глазах совершал подвиги, о которых я не решился бы рассказывать, настолько они мало правдоподобны. Однажды в…
— Странный, однако, способ щадить мою скромность, — воскликнул дон Луис, — еще одно слово, полковник, и я исчезаю!
— Не будем больше останавливаться на ваших подвигах, месье, согласен, — сказал префект. — Остается лишь упомянуть, что в 1915 году вы попали в руки берберов, устроивших засаду, и лишь месяц тому назад вернулись в легион. В момент составления завещания уже четыре года, как все считали вас без вести пропавшим. Чем же объясняется, что Космо Морнингтон сделал вас своим наследником?
— Мы переписывались с ним. Он был предупрежден, что я собираюсь бежать и вернуться в Париж.
— Но каким образом? Как вы могли?
Дон Луис улыбнулся.
Наступило молчание. Префект вглядывался в необыкновенного человека, потом, словно повинуясь какому-то ему самому неясному импульсу, спросил:
— Еще одно слово, почему товарищи выбрали для вас прозвище Арсена Люпена?
— Потому отчасти, что мне удалось раскрыть одну кражу, совершенную при странных обстоятельствах. Имя же Арсена Люпена было тогда у всех на устах из-за его трагической гибели. Пострадавшим при краже был именно Космо Морнингтон, который после этого случая уверовал в мои таланты, часто повторял: «Если я умру насильственной смертью (у него была эта мысль), поклянись, Перенна, что ты обнаружишь убийцу».
— Предчувствия его не оправдались. Он умер ненасильственной смертью.
— Вы ошибаетесь, господин префект, — заявил дон Луис.
Господин Демальон вздрогнул.
— Что вы хотите сказать? Какие у вас есть данные?
— Только то, что я слышал сейчас от вас, господин префект. — Вы сами только что утверждали, что Космо Морнингтон изучал медицину, практиковал и знал свое дело. Все это совершенно верно. Может ли такой человек сделать себе впрыскивание без соблюдения правил асептики? Метр Лемертюм, — обратился он к нотариусу, — вы ничего не заметили особенного, когда явились к Морнингтону, спешно вызванный?
— Нет… он был без сознания уже… впрочем позвольте… я обратил внимание, что на лице у него выступили темные пятна, которых не было, когда я видел его в последний раз.
— Темные пятна! Но это подтверждает мои предположения: Космо Морнингтон был отравлен.
— Но каким образом? — воскликнул префект.
— Яд был введен в одну из ампул или в шприц.
— Но врач…
— Метр Лемертюм, вы обратили внимание врача на темные пятна?
— Да, но он не придал им значения.
— Это был врач, постоянно лечивший больного?
— Нет, доктор Пюмоль сам был болен в то время.
— Вот имя и адрес врача, — сказал префект, разыскав в деле копию свидетельства о смерти. — Доктор Вальлавуан, улица д'Астор, 14.
Затем Демальон перелистал справочник и немного погодя объявил:
— Нет доктора Вальлавуана, и в № 14 по улице д'Астор вообще не значится никакого врача.
Наступило продолжительное молчание.
— Несомненно, обстоятельства внушают подозрения, — снова заговорил префект. — Вы полагаете, что существует связь между возможным преступлением и завещанием господина Морнингтона? — обратился он снова к дону Луису.
— Не стану утверждать, для этого надо было бы прежде всего, чтобы содержание завещания было кому-нибудь известно. Считаете ли вы это возможным, метр Лемертюм?
— Не думаю. Господин Морнингтон, видимо, держал все в тайне.
— А у вас, в вашей конторе? Никто не мог ознакомиться с ним?
— Оно лежало в несгораемом шкафу, куда я каждый день прячу все важные бумаги.
— Вы были у Космо Морнингтона утром? Куда вы положили завещание до вечера? Куда вы прячете все? В несгораемый шкаф?
— В ящик письменного стола.
— И на этот ящик никто не покушался?
Метр Лемертюм молчал огорошенный.
— Да… припоминаю… что-то было… в тот самый день… вернувшись после завтрака, я увидел, что ящик не заперт, хотя я был твердо уверен, что закрыл его на ключ. Тогда я не придал этому значения.
Так подтверждались одна за другой все гипотезы дона Луиса, делая честь его удивительной интуиции и догадливости.
— Мы сейчас будем иметь возможность проверить ваши утверждения, несколько рискованные, признаюсь, — сказал префект, — показаниями одного из моих агентов. Позвольте… Припоминаю… Он только что говорил моему секретарю о каком-то преступлении ровно месяц тому назад. Это был день смерти господина Космо Морнингтона.
Резким движением господин Демальон нажал кнопку звонка. Вошел секретарь.
— Агент Веро?
— Не приходил.
— Пусть разыщут! Пусть приведут во что бы то ни стало!
Он повернулся к дону Луису.
— Час тому назад агент Веро приходил сюда больной, взволнованный. Говорил, что ему необходимо сделать мне важное сообщение о том, что в эту ночь совершится двойное убийство, которое он связывал со смертью Космо Морнингтона. Из осторожности он оставил мне письменное донесение, но в конверте оказался лишь лист белой бумаги. Вот он. Кроме того, он оставил вот эту коробочку, в которой лежит плитка шоколада со следами зубов.
Дон Луис внимательно осмотрел коробочку и конверт и сказал:
— Надпись на коробочке сделана размашистым почерком. Почерк на конверте менее уверенный, подделанный.
— И это означает?
— Что конверт с донесением вашего агента подменили, отвлекли чем-нибудь его внимание и подложили конверт с листом чистой бумаги. А отсюда следует, что агент ваш тревожился не напрасно, за ним следили и проведенное им расследование могло помешать осуществлению чьих-то преступных замыслов и сам он подвергался серьезной опасности.
— Ого!
— Надо спешить ему на помощь, господин префект!
— Его появление сейчас разрушит все ваши предположения.
— Он не придет.
— Но почему?
— Потому, что он уже здесь. Курьер видел, как он возвращался. А, да вот вам еще доказательство: этот блокнот, тут что-то написано неразборчиво… Он не писал при вашем секретаре… Тут две буквы — как будто слог ФО… Необходимо немедленно спросить курьера.
Как только вошел курьер, дон Луис Перенна сам обратился к нему:
— Вы уверены, что агент вторично возвращался сюда?
— Совершенно уверен.
— И что он не выходил отсюда?
— Совершенно уверен.
— Вы никуда не отлучались? Ни на одну минуту?
— Никуда.
— Но ведь если бы агент Веро был здесь, мы бы знали это, — воскликнул префект. — Что же он прячется по-вашему?
— Не прячется, но в обмороке, больной, мертвый, может быть.
— Да, но где же, черт возьми?
— За этими ширмами.
— Там только дверь в мою туалетную.
— Так вот, господин префект, агент Веро в полусознательном состоянии мог ошибиться дверью, попасть туда, а не в кабинет вашего секретаря и вероятно лежит там.
Господин Демальон бросился к двери, о которой шла речь, распахнул ее. Он не сделал ни одного движения, не вскрикнул, только прошептал:
— О! Возможно ли это?
Сквозь матовые стекла окна в комнату слабо пробивался свет, но и, этого было достаточно, чтобы заметить распростертого на полу человека.
— Агент… агент Веро… — бормотал подбежавший курьер.
При помощи секретаря он поднял тело и перенес на диван в кабинет.
Дон Луис прошептал:
— Взгляните, господин префект… темные пятна…
Ужас охватил присутствующих — они бросились к дверям и стали звонить и звать на помощь.
— Доктора! — приказал Демальон.
Глава 2
Обреченный
Все это разыгралось с такой быстротой, что присутствующие опомниться не могли.
— Бедняга Веро, — говорил префект. — Всегда такой исполнительный. У него жена и трое детей.
— Я позабочусь о них, — просто сказал дон Луис.
Пришел доктор, которому оставалось только констатировать смерть. Пока господин Демальон давал распоряжения о переносе тела, дон Луис отозвал доктора в сторону.
Не может быть сомнения, что агент Веро отравлен. На кисти руки есть след укола, это место очень воспалено. Укол сделан булавкой или пером, недостаточно глубокий, поэтому смерть последовала лишь через несколько часов.
Тело унесли, в кабинете остались лишь пятеро приглашенных. Секретарь посольства и атташе вскоре удалились, считая свою миссию выполненной. Перед уходом они поприветствовали дона Луиса, горячо восхищаясь его проницательностью. Теплым рукопожатием простился со своим бывшим подчиненным полковник д'Астриньяк. Метр Лемертюм и Перенна тоже направились к дверям, когда в комнату быстро вошел господин Демальон.
— А, вы здесь еще, дон Луис Перенна, тем лучше. Мне пришла в голову одна мысль. Скажите, вы уверены, что эти буквы на блокноте — это слог ФО?
— По-видимому, господин префект. При том «Ф» как будто прописная. Надо думать, что это начало имени собственного…
— В самом деле… И вот что странно… впрочем проверим.
Он поспешно перебрал письма, лежащие на столе.
— Вот! — Он прежде всего взглянул на подпись. — Вот! Я так и думал: Фовиль, начальный слог тот же. Фовиль, просто без имени. Ни числа, ни адреса. Написано, как будто в лихорадке, дрожащей рукой.
И префект прочел вслух:
«Господин префект!
Страшная опасность угрожает мне и моему сыну. Смерть приближается. Сегодня ночью, завтра утром, в крайнем случае, у меня в руках будут все данные об ужасном заговоре. Прошу разрешения доставить их вам. Мне нужна ваша защита, я прошу вашей помощи.
Примите и прочее.
Фовиль».
— Сомнения быть не может. В эту ночь должно совершиться убийство именно Фовиля и его сына. Но это имя такое распространенное, что невозможно будет выяснить все вовремя. Я поставлю всех на ноги, но данных у нас нет никаких.
— О, господин префект, умоляю вас, возьмите это дело в свои руки. Ваш авторитет, ваш опыт…
Он не успел докончить, как в комнату вошел секретарь с визитной карточкой в руке.
— Господин префект, этот господин настаивает, так настаивает…
Взглянув на карточку, префект с радостным восклицанием протянул ее дону Луису, который прочитал:
«Ипполит Фовиль, инженер, 14 бис, бульвар Сюше».
— Как видите, все нити этого дела сосредотачиваются у меня в руках, — сказал префект. — Очевидно, мне в самом деле придется заняться им. Обстоятельства так благоприятствуют нам. Если этот господин один из наследников семьи Гуссель…
Дверь кабинета открылась, и в комнату быстро вошел, оттолкнув курьера, пожилой человек.
— Агент… агент Веро, — бормотал он, — умер. Мне сказали…
— Да, месье, он умер.
— Поздно! Опоздал! — шептал они, упав в кресло, зарыдал. — О, негодяи! Негодяи!
От лба, изборожденного морщинами, начинался лысый череп. Нервный тик дергал подбородок. Это был человек лет пятидесяти, очень бледный, болезненного вида, с запавшими щеками.
— О ком вы говорите, месье? — спросил его префект. — О тех, что убили агента Веро? Не можете ли вы дать нам показания?
Ипполит Фовиль покачал головой.
— Нет, нет… пока это ни к чему не привело бы.
Он поднялся.
— Господин префект, я напрасно побеспокоил вас. Но я хотел знать… Я надеялся, что агент Веро ускользнул. Его показания в связи с моими были бы очень ценными. Может быть, он успел предупредить?
— Нет. Он говорил, правда, что сегодня в ночь…
Ипполит Фовиль содрогнулся.
— Сегодня? Нет, нет, это невозможно — они ничего не могут сделать со мной, они не готовы.
— Однако Веро утверждал…
— Нет, господин префект, в этом он ошибся. Мне лучше знать… Завтра вечером не раньше. И мы захватим их на месте. Ах, негодяи!
Дон Луис подошел к нему.
— Вашу мать звали Эрмелина Гуссель, не правда ли?
— Да, она умерла.
— Из Сент-Этьена?
— Да. К чему эти вопросы?
— Господин префект разъяснит вам впоследствии.
Затем дон Луис протянул коробочку с плиткой шоколада.
— Эта плитка шоколада и след зубов на ней что-нибудь говорят вам?
— О! — глухо произнес инженер. — Какая низость! Где Веро нашел это?
Он снова пошатнулся, но быстро овладел собой и направился к дверям.
— Ухожу, господин префект, ухожу… Завтра я вам все открою. Все доказательства будут у меня в руках… И вы защитите меня. Я стар, но имею право на жизнь… и мой сын тоже… и мы будем жить! О, негодяи!
Он выбежал, шатаясь, как пьяный.
Господин Демальон поднялся, чтобы отдать кое-какие распоряжения.
Дон Луис остановил его.
— Господин префект, разрешите мне заняться этим делом под вашим началом. Завещание Космо Морнингтона возлагает на меня эту обязанность… и дает мне право на это. Враги Фовиля необычайно сильны и смелы. Я сочту за честь быть сегодня около него.
Префект колебался. Он знал, что дон Луис Перенна заинтересован, чтобы никто из наследников Морнингтона не был найден или, по крайней мере, не мог предъявить свои права и таким образом стать между ним и миллионами. Откуда же такое желание защитить Ипполита Фовиля от угрожающей ему опасности? Благородство? Или высокое чувство долга? Верность памяти друга? Несколько секунд Демальон всматривался в лицо, дышащее решимостью, в умные глаза, одновременно иронические и наивные, улыбающиеся и серьезные, глаза, которые смотрели искренне и открыто, и ключа к разгадке этого интересного человека они не давали.
В кабинет вошел секретарь.
— Бригадир Мазеру здесь, господин префект.
— Пусть войдет.
Он обернулся к дону Луису.
— Бригадир Мазеру один из наших лучших агентов. Он будет вам очень полезен.
Вошел Мазеру. Это был небольшого роста человек, сухой и крепкий, с длинными усами, тяжелыми веками, слезящимися глазами. Длинные, без всякой курчавости волосы придавали ему меланхолический вид. Префект вкратце объяснил ему, в чем дело и предложил действовать сообща с доном Луисом, который посвятит его во все подробности. Таким образом, дону Луису была предоставлена возможность и полная свобода действий, префект полагался на его богатую прозорливость и инициативу. Простившись с префектом и метром Лемертюмом, дон Луис вышел вместе с Мазеру. Дорогой он рассказал своему спутнику все, что знал, и тот сразу уверовал в его профессиональный талант и отдался под его руководство.
Они решили пойти прежде всего в кафе. Там узнали, что агент Веро — постоянный посетитель кафе, писал в этот день утром длинное письмо. Официант припомнил, что сосед Веро по столику также потребовал почтовую бумагу и два раза посылал его за конвертами.
— Подмен писем, как вы и предполагали, — сказал Мазеру.
Официант описал соседа Веро достаточно подробно: человек высокого роста, слегка сутулый, каштанового цвета остро подстриженная бородка, пенсне в черепаховой оправе на шелковом шнурке и палка черного дерева с серебряным набалдашником в виде головы лебедя.
— Этого полиции хватит, — сказал Мазеру.
Они собрались было уходить.
— Одну минуту, — остановил дон Луис своего спутника.
— В чем дело?
— За нами следили.
— Это еще что такое? Однако…
— Пустяки. Я знаю, в чем дело и предпочитаю покончить разом. Подождите меня, обещаю вам, что вы позабавитесь.
Он вскоре вернулся с высоким худым господином с бакенбардами.
— Господин Мазеру, мой друг господин Кассерос, атташе перуанской миссии, которому было поручено собрать данные, подтверждающие мою личность. Итак, месье Кассерос, вы меня искали? — весело продолжал он. — Мне так показалось, когда я вышел из префектуры. О, месье Мазеру сама скромность: вы можете говорить при нем. Кстати, он в курсе дела.
Кассерос все еще колебался. Перенна усадил его против себя.
— Приступим прямо к делу, месье Кассерос! Я не боюсь называть вещи своими именами. Выигрываешь время. Итак, вам нужны деньги. Вернее говоря, добавочные деньги. Сколько?
Перуанец еще раз оглянулся на спутника дона Луиса, потом он вдруг решился и выпалил глухим голосом:
— Пятьдесят тысяч!
— А, черт возьми, какой же у вас аппетит! — воскликнул дон Луис. — Что вы на это скажете, господин Мазеру? Пятьдесят тысяч — сумма кругленькая! Тем более что… Припомним, друг Кассерос. Несколько лет тому назад я имел честь познакомиться с вами в Америке и, поняв, с кем имею дело, предложил вам в течение трех лет оформить мое испано-перуанское происхождение, снабдив меня неоспоримыми документами и почтенными предками. Вы согласились. Цена была обусловлена: двадцать тысяч франков. На прошлой неделе, когда господин префект затребовал мои бумаги, я зашел к вам. Все оказалось в порядке. Сговорившись с вами относительно того, что надо рассказать господину префекту, я выплатил вам условленные двадцать тысяч франков. Мы квиты. Что же вам надо?
Перуанский атташе принял самую непринужденную позу и спокойно заявил:
— Я заключил условие с легионером. Сейчас я имею дело с наследником Космо Морнингтона, который завтра получает миллион франков, а через месяц, быть может, двести миллионов. Разница большая.
— А если я откажу вам?
— Я сообщу нотариусу и префекту, что произошла ошибка. Вы не только ничего не получите, но и будете арестованы.
1 2 3 4