А-П

П-Я

 

Постыдились бы!…Коммонс. Не хотите – не надо.Софтли. Ваш покорный слуга, кузина. (Уходит вместе с Коммонсом.) Миссис Уиздом. Надо позаботиться, чтобы нам не помешали. (Запирает дверь.) Вот так. Выходите из своего убежища, капитан, путь свободен!
Явление одиннадцатое
Миссис Уиздом, Рейкл. Рейкл. Эти мужья чертовски засиживаются!Миссис Уиздом. Если б только муж! С тех пор как он ушел, у меня было еще с полдюжины посетителей. Я думала, вы слышали наш разговор.Рейкл. Ничего но слышал. Я сидел в другом конце спальни и с увлечением читал «Нравственный долг человека» «Нравственный долг человека» – анонимный трактат на этические темы, пользовавшийся большой популярностью у пуритан. Полное заглавие (по изданию 1726 г.): «Нравственный долг человека. В изложении прямом и доступном. Предназначено для всех, а особенно для читателей простого звания. Делится на семнадцать глав, одну из коих следует читать каждое воскресенье, а все в целом – трижды в год. Необходимо иметь в каждой семье». Трактат подвергался насмешкам со стороны английских сатириков на протяжении всего XVIII в. Филдинг упоминает о нем в романе «Джозеф Эндрус» (1742), Шеридан – в комедии «Соперники» (1775).

.Миссис Уиздом. Я гляжу, опасности вас не волнуют, капитан.Рейкл. Такова моя профессия, сударыня. А к опасностям подобного рода я настолько привык, что просто их не замечаю. Едва достигнув совершеннолетия, я объявил войну всем мужьям на свете.Миссис Уиздом. Скорее, женам.Рейкл. Что вы, сударыня! В моем представлении жена – это город, а муж – неприятель, который овладел им. Я пытаюсь вытеснить его оттуда, не для того чтобы устроить резню или пустить красного петуха. Выбив противника из крепости, я мирно вступаю в нее. Итак, сударыня, если вы не возражаете, пойдемте в спальню.Миссис Уиздом. Зачем? Читать «Нравственный долг человека»? Ха-ха-ха!Рейкл. Ты скоро признаешь, мой ангел, что я неплохо исполняю на деле то, о чем там написано. (Обнимает ее.) Стук за сценой, она вырывается. Уиздом (за сценой). Что вы там заперлись вдвоем?Рейкл. Вдвоем? Черт побери! Так он знает, что я здесь?Миссис Уиздом. Нет, нет! Спрячьтесь поскорее!Уиздом. Женка! Мистер Софтли! Вы слышите? Или вы до того доигрались, что заснули?Миссис Уиздом (открывает дверь). Ах, это вы, моя радость!
Явление двенадцатое
Уиздом, миссис Уиздом. Уиздом. Не будь мы в столь близком родстве, мне бы не очень понравилось, что вы запираетесь вдвоем. Хм! А где же кузен Софтли?Миссис Уиздом. Увы, моя радость, сюда явился мой противный племянник и утащил его в таверну.Уиздом. И ты позволяешь этому парню приходить сюда, зная, что я велел его на порог не пускать?Миссис Уиздом. Увы, душечка, я не могу запереть двери моего дома перед твоей родней.Уиздом. Что же ты, однако, делала взаперти?Миссис Уиздом. Прочла несколько молитв, моя радость. Но эти разбойники нейдут у меня из головы: я ни минуты не чувствую себя в безопасности.Уиздом (в сторону). Благословен тот час, когда я их выдумал!Миссис Уиздом. Как хорошо, душечка, что ты так скоро вернулся!Уиздом. Я ненадолго: спешу в Сити. Мне надо до конца дня поговорить с олдерменом Олдермен – старший член городского самоуправления. Здесь намек на банкеты, которые устраивались в честь вступления в должность или наследования титулов.

Лонгхорнсом. Жаль, что ушел кузен Софтли: он бы тебя развлек.Миссис Уиздом. У меня и без него найдется развлечение в спальне.Уиздом. И прекрасно. Чтение – невинное и весьма поучительное занятие. Я вернусь домой, как только смогу. Твоя спальня заперта, детка? Мне нужно взять оттуда кое-какие бумаги.Миссис Уиздом (в сторону). Что мне делать? (Громко.) Ах, боже мой, я… я, кажется, потеряла ключ, моя радость.Уиздом. Тогда придется взломать дверь. Без этих бумаг мне не обойтись. Коли ты не помнишь, куда ты его дела, придется взломать дверь: мне некогда. Сейчас кликну кого-нибудь из слуг.Миссис Уиздом (в сторону). Да поможет мне моя хитрость! (Мужу.) Вот он, вот ключ, душечка. (Тихо.) Мне не на что рассчитывать, кроме моей наглости. Прибегну же к ней! (Открывает дверь.) Рейкл бросается на Уиздома и сбивает его с ног; смотрит на миссис Уиздом, та указывает ему на дверь, и он выбегает. Миссис Уиздом вскрикивает. Уиздом. Ох! Меня убили!…Миссис Уиздом. Это – разбойники. Значит, сон в руку. Вот он, мой сон!Уиздом. Вот они, мои рога!Миссис Уиздом. Ах, моя радость, какое счастье, что ты был дома! Бог знает, что бы он со мной сделал, если б застал меня одну!Уиздом. Я прекрасно знаю, что бы он с тобой сделал, милочка.Миссис Уиздом. Надеюсь, это послужит тебе уроком и ты оставишь деньги, где они требовали, пока не случилось чего-нибудь худшего.Уиздом. Вот тебя я и часу не оставлю одну дома, пока не случилось чего худшего!Миссис Уиздом. О чем ты, моя радость?Уиздом. Дьявол тебя забери! Послушай, признайся откровенно: это уже случилось и я стал?…Миссис Уиздом. Кем, любовь моя?Уиздом. Чудовищем, животным, мужем?!Миссис Уиздом. Господи, помилуй! Ты, видно, от испуга помутился в рассудке. Муж ли ты? Иначе кто же я?Уиздом. Ехидна! Я отлично знаю, что за разбойник здесь был. Да, он и в самом деле разбойник, и вы сговорились обокрасть меня. А пожалуй, не без твоего участия было составлено это письмо! Никто не сумеет с такой легкостью выудить у человека деньги, как его собственная жена.Миссис Уиздом. Жестокая, безбожная, ужасная клевета!Уиздом. Может, он не только вор, но и волшебник и способен пролезть в замочную скважину? Как попал он в спальню? Как попал он в спальню, сударыня, без вашего ведома? Отвечайте! Он вошел через дверь?Миссис Уиздом. Клянусь, я…Уиздом. Молчите! Я не стану вас спрашивать, вы ведь черт-те в чем поклянетесь, лишь бы выпутаться из этой истории. Входит Джон. Джон. Сударь, давеча, как я шел двором, гляжу, – а какой-то человек лезет через окно в спальню хозяйки.Миссис Уиздом. Что?Джон. Войдите в спальню, сударь, – сами увидите, что окно там в куски.Уиздом. Мерзавцы! Джон, бери свечу, ступай впереди меня. (Уходит.) Миссис Уиздом. Вот нежданная удача! Теперь я буду утверждать, что Рейкл проник тем же путем. Пожалуй, сам дьявол разбил эти стекла, чтоб подобным избавлением подтолкнуть нас на грех. А вот и мой муженек! Теперь мой черед негодовать, а его – просить прощения.Уиздом. Смотри, Джон, хорошенько сторожи двор этой ночью. Скоро люди и дома не будут в безопасности. Джон уходит. Миссис Уиздом. Не потому ли, что воры лезут в замочные скважины?Уиздом. Слушай, прости меня! Право, я сожалею, что подозревал тебя. Я искуплю свою вину, буду… буду неделю сидеть с тобой дома, как пришитый к твоей юбке. Все дела брошу. Забудь про эту историю, я готов заплатить тебе за прощение. На, бери – пусть у тебя будет свой собственный кошелек, а потом я дам тебе денег, чтобы было что в нем держать. Ты будешь каждый день гулять в Гайд-Парке Гайд-Парк – парк в центре Лондона; до сих пор излюбленное место воскресных прогулок англичан.

, а я – охранять тебя. Клянусь, ты простишь меня. Я стану целовать тебя, пока не добьюсь своего.Миссис Уиздом. Ты знаешь, как меня умаслить!Уиздом. Право, я шутил: я и не думал, что ты причастна к этому письму.Миссис Уиздом. Неужели?Уиздом. Точно! Пусть меня ограбят или приключится что худшее, коли не так.Миссис Уиздом. Ну, бог с тобой, только никогда больше так не шути!Уиздом. Обещаю тебе. Однако, прежде чем я отправлюсь в Сити, мне надо…Миссис Уиздом. Как? Ты снова меня покидаешь?Уиздом. Прости, дорогая, но иначе нельзя.Миссис Уиздом. Я всегда буду исполнять твои приказания, моя радость, не требуя никаких объяснений.Уиздом. Ну и повезло же мне с женой! Кабы все жены были такими ангелами, в браке нас ждал бы сущий рай! ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ Явление первое
Улица. Рейкл и немного погодя Риск. Рейкл. Сдается мне, что любовь и война требует от человека одних и тех же качеств. И там и там главное – отвага. Сам не знаю, в чем мне больше повезло: в том ли, что я выдумал этот план, или что под рукой оказался Риск, приведший его в исполнение. Не сомневаюсь, она воспользуется этим предлогом, в противном случае просто не знаю, как она выпутается из этой истории. (Риску.) Ну, рассказывай, мошенник, как все обошлось?!Риск. Взял я и со всего маху высадил окно. Такая дыра получилась – ваша честь могла бы пройти туда с ротой гренадеров и притом без малейшего шума. Видать, эта дама сурово обошлась с вами. Иначе зачем бы вы приказали бить у нее стекла?Рейкл. Нет, господин Приставала, я проделал это ради нее же самой: чтобы она могла сказать, будто я таким путем проник в комнату. Когда меня застукали в спальне, мне пришлось прикинуться разбойником, чтоб ее выручить.Риск. А если б он в это поверил и потащил вас к судье, кто бы вас выручил?Рейкл. Пустое! Лучше пятьдесят раз быть повешенным, чем погубить репутацию женщины. Но поскольку спальня набита дорогими вещами, а я ни одной из них не тронул, то, случись даже худшее, меня б все равно оправдали.Риск (тихо). Будь все, что есть в ваших карманах, ворованное – все равно позор невелик!Рейкл. Что ты там бормочешь? Слушай, мошенник, не вздумай укладываться спать: я вернусь только на рассвете. (В сторону.) Поспешу к моей суровой возлюбленной: быть может, у нее меня ждет больший успех, чем у податливой. Гуляй, служивый, веселись,С одной побыл – другой займись! Уходит. Риск (один). Ступай, ступай, чертов вертопрах! Сам дьявол тебе не под пару. Ага, тут стоит маленько пораскинуть мозгами! Хозяин вернется лишь на рассвете, а спаленка эта набита всякими ценностями, и в нее забраться проще простого. Не рискнуть ли? С поличным меня навряд ли поймают, а коли я вернусь с хорошей добычей, за это повесят только моего хозяина. Ба, это еще что?!
Явление второе
Коммонс со шлюхами и скрипачами, Риск. Коммонс (поет). Тра-ля-ля-ля! Сейчас я не кто иной, как сам Александр Великий, а вы – мои Статира и Роксана Дочь согдианского князя Оксиарта Роксана попала в плен к македонянам и благодаря своей красоте стала супругой Александра Македонского. Их сын должен был сделаться наследником престола. Однако в 311 г. до н. э. Роксана была убита по наущению другой вдовы Александра – Статиры.

. А ну, сукины дети, жарьте марш Александра Великого!Первый скрипач. Мы его не знаем, с позволенья вашей милости.Коммонс. Не знаете? Так дуйте «Черного Джока»!Вторая шлюха. Лучше – «Белого Джока», это моя любимая!Коммонс. Ну, черного или белого, мне все равно! Скрипачи играют. Вторая шлюха. Пошли бы лучше в таверну, миленький! Мировые судьи и так косо на нас смотрят. Еще заберут и отправят в Брайдуэлл!Коммонс. Провались они, ваши мировые судьи! Они не посмеют пикнуть против такой важной особы, как я. Стоит им узнать, что я лорд, и они нас отпустят.Первая шлюха. Прости, миленький, я но знала, что ты лорд!Коммонс. Да, миленькая, лорд Килфоб, так величают меня в королевстве Ирландском Хотя фактически Ирландия и была колонией Англии, она формально считалась равноправной частью Соединенного Королевства.

.Риск (выступает вперед). Милорд Килфоб, рад вас видеть в Лондоне!Коммонс. А, Нэд Риск, руку, приятель! Послушай, честный Риск, пойдем со мной в таверну! Там в твоем распоряжении будут бутылка доброго вина и девчонка. А знаешь… (Шепчет ему что-то на ухо.) Первая шлюха. Чтоб лорд был на короткой ноге с таким прощелыгой! Да он, наверно, какой-нибудь клерк или подмастерье: нацепил хозяйскую шпагу и разгуливает себе по улице.Вторая шлюха. А по-моему, Саки, он – шулер и улизнет от нас не заплативши.Первая шлюха. Он еще нас нагреет! Придется нам снять с себя последнее бельишко, чтоб расплатиться по счету, чума его возьми! Нечего с ним ходить!Коммонс (Риску). Не одолжишь ли ты мне полкроны? Ей-богу, завтра верну!Риск. Рад бы, да у меня ни гроша в кармане. Хозяин послал меня с поручением, я очень спешу.Коммонс. Ну, тогда проваливай, никчемный ты человек! (Своим спутницам.) Пошли же в таверну, да чтоб с музыкой!Вторая шлюха. Про что вы, сударь? Мы же для вас не компания.Коммонс. Конечно, вы не бог весть какая компания для лорда, ну да черт с вами! Большинство лордов не гнушается подобных знакомств. И коли я снисхожу до вас…Первая шлюха. Ты снисходишь до нас, недоносок?!Вторая шлюха. Тоже мне лорд! Небось писец у стряпчего или приказчик из галантерейной лавки!…Первая шлюха. Сознавайся, за конторкой сидишь или стоишь за прилавком?Вторая шлюха. Мы не про таких! Не худо бы тебе догадаться, парень!Коммонс. Зато я про таких – сейчас вы убедитесь! Я вам покажу, потаскушки, шлюхи!…Шлюхи (кричат). Убивают!– Грабят!– Бьют!…Коммонс. Я из вас душу вытрясу! (Бьет их, те убегают; он за ними.) Второй скрипач. Хорошо б нам покончить добром с этим малым. Если мы хоть чем от него разживемся, и то спасибо!Первый скрипач. Если он не спустит с нас шкуру, не разобьет наши скрипки, и то спасибо!Коммонс (возвращается). Все-таки я с ними, рассчитался!Первый скрипач. Хорошо б вашей милости и с нами рассчитаться – нам пора идти играть контрдансы Контрданс (country-dance – деревенский танец) – английский народный танец, получивший позднее распространение на континенте; В XIX в. слился с кадрилью.

.Коммонс. И вы смеете просить плату за подобную музыку, наглецы? Ни гроша не получите! Вы пиликаете в десять раз хуже, чем школяры в сочельник. Если уж воздавать вам по заслугам, то неплохо бы расшибить ваши скрипки об ваши головы.Первый скрипач. Такие речи не достойны джентльмена, сударь.Коммонс. Вот как? Тогда мои поступки будут его достойны! (Выхватывает шпагу.) Глядите, собаки, как господа расплачиваются с долгами! Я выпущу вам кишки, чтоб из них понаделали скрипичных струн. Скрипачи убегают. Трусливые псы – один человек может обратить их в бегство! Чертовы мозгляки! Я уничтожил целую армию. Что передо мной Ганнибал Ганнибал (ок. 247 – 183 гг. до н. э.) – выдающийся карфагенский полководец времен 2-й Пунической войны (218 – 201 гг. до н. э). Организовал вторжение карфагенских войск в Италию. После поражения Карфагена в войне встал во главе государства, однако проводимые им реформы вызвали недовольство аристократии. В изгнании покончил с собой.

! Жаль, что такому храброму малому, как я, придется надеть рясу! Проходит факельщик. Эй ты, сукин сын, пойди сюда! Ты кто, солнце или месяц, или одно из семи небесных светил?Факельщик. Вашей милости угодно, чтобы я посветил, сэр?Коммонс. Вот именно, сэр. Или ты, мошенник, принимаешь меня за диссентера Диссентер – член какой-либо из пуританских сект, отделившихся от официальной англиканской церкви в XVI – XVII вв. Обычно диссентеры притязали на то, что свет веры открыт именно им.

? Думаешь, свет души моей рассеет окружающий мрак, черт тебя подери?! Нет, я предпочитаю факел! Веди меня, паршивец, и да расступится ночь! Школяр-пьянчуга не сгниет,Друзьям оставит мощи;Да как же прахом станет тот,Кто знай нутро полощет?! Явление третье
Рейкл и миссис Софтли. Миссис Софтли. Забудьте про это письмо. Причина ему – краткая вспышка гнева, порожденная стойким чувством. Поверьте, ревность – достовернейшее подтверждение любви.Рейкл. Я охотно обошелся бы без такого подтверждения, если б те, кто мне дорог, поверили в мою искренность.Миссис Софтли. Те? Это кто же? Браво!Рейкл. Я говорю о вас во множественном числе, сударыня, из благоговения, словно о королеве. И если у меня есть другая возлюбленная, я готов…Миссис Софтли…жениться на ней. О, это будет достаточным проклятием для вас обоих! Только не думайте, капитан, что я стану горевать, если откроется, что у меня есть соперница. Недоверие породило мой гнев, но известие о вашей измене вызовет лишь презрение. Знайте: я не настолько влюблена, чтобы почувствовать печаль, узнавши о вашем обмане. Так забудем о ревности – я надеюсь, вы мне верны.Рейкл. Клянусь всеми нашими взаимными восторгами, всем упоением этой ночи… За сценой слышится покашливание Софтли. Миссис Софтли. О господи, муж поднимается по лестнице!…Рейкл (в сторону). Кара постигла меня прежде, чем я успел произнести ложную клятву. (К миссис Софтли.) Нет ли у вас здесь какой-нибудь каморки пли старого дымохода?Миссис Софтли. Ничего нет, даже другого выхода. Вам придется встретиться. Кланяйтесь молча и наблюдайте за мной.
Явление четвертое
Софтли, миссис Софтли, Рейкл. Софтли. Верно, никто еще так не желал избавиться от докучливого знакомца. (Увидя Рейкла.) А это кто такой?Миссис Софтли (Рейклу). Поверьте, сударь, мы с мужем бесконечно обязаны вам! Я весьма сожалею, что его нет дома и он не может выразить вам свою благодарность. (В продолжение всей этой сцены она приседает перед Рейклом, а он отвешивает ей поклоны.) Софтли. Что случилось, деточка? Чем этот джентльмен так меня разодолжил?Миссис Софтли. Ах, как я рада, что ты пришел, дорогой! Этот господин оказал мне неоценимую услугу: он проводил меня из театра. Я, душа моя, бесконечно обязана этому джентльмену!Софтли. Ну да, мы оба бесконечно ему обязаны. Ваш покорный слуга, сэр!
1 2 3 4 5