А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хантер Джиллиан

Боскасл - 2. Любовная история виконта


 

Здесь выложена электронная книга Боскасл - 2. Любовная история виконта автора по имени Хантер Джиллиан. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хантер Джиллиан - Боскасл - 2. Любовная история виконта.

Размер архива с книгой Боскасл - 2. Любовная история виконта равняется 347.22 KB

Боскасл - 2. Любовная история виконта - Хантер Джиллиан => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


56
Джиллиан Хантер: «Любов
ная история виконта»



Джиллиан Хантер
Любовная история виконта

Боскасл Ц 2


OCR Roland; SpellCheck Аваричка
«Любовная история виконта»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-045317-7, 978-5-9713-5794-0, 978-5-9762-4128-2

Аннотация

Таинственная гибель Доминика
Брекленда, виконта Стрэтфилда, повергла в шок тихую английскую провинци
ю.
Однако юная леди Хлоя Боскасл, недавно приехавшая в имение из столицы, по
трясена сильнее всех: еще бы, ведь именно она обнаружила у себя в шкафу… со
вершенно живого и здорового Доминика!
Но кто пытается убить виконта?
Почему он так уверен, что преступник рано или поздно повторит свою попыт
ку? И главное, почем он обратился за помощью именно к ней?
Хлоя снова и снова задает себе эти вопросы!.
Однако никакие сомнения не помешают ей помочь мужчине, который с первого
взгляда зажег в ее сердце пламя страсти…

Джиллиан Хантер
Любовная история виконта

Эту книгу я посвящаю моей све
крови,
Филлис Коттон, с любовью и восхищением.

Глава 1

Англия 1814 год
Покойный Доминик Брекленд, виконт Стрэтфилд, возвращался к жизни, лежа с
реди вороха дамского белья, утопая в море элегантных нижних сорочек и бе
лых шелковых чулок. Его мускулистые руки были опутаны шнурами модного ко
рсета на китовом усе, надушенного лавандой, тяжелые бедра Ц задрапирова
ны парой кокетливых французских дамских панталон из перкаля. Виконту уд
алось уйти от преследования, найдя убежище в самом неожиданном месте, пр
еследователю и в голову не придет туда заглянуть. Вскарабкавшись из посл
едних сил по крепкому дубу, росшему возле усадебного дома, он заставил св
ое израненное, окровавленное тело дотянуться до подоконника, а с подокон
ника свалиться внутрь, прямехонько в раскрытый сундук, полный дамского н
ижнего белья и прочих предметов туалета.
Он был измучен, но не настолько, чтобы не оценить юмора ситуации. Пусть нен
адолго, но он оторвался от своих преследователей. Кровь, сочившаяся из ра
н, текла и текла на муслиновые нижние юбки неизвестной кокетки. Боль прон
зала всю верхнюю часть тела. Виконт скрипнул зубами, высвободил локоть и
з складок тончайшей батистовой сорочки, украшенной вышитыми шелком нез
абудками, и, хотя перед глазами у него все плыло, внимательно оглядел этот
предмет туалета, насколько позволял лунный свет. Глаза его озорно блесну
ли.
Что ж, если ему суждено умереть Ц уже во второй раз за текущий месяц! Ц он
хоть потешит себя перед смертью эротическими фантазиями.
Ц Ну, Ц пробормотал он, Ц что же ты за женщина, а? Отчаянная кокетка или п
росто модница? Лучше бы кокетка.
К несчастью, этот предмет девичьего туалета не вызвал в воображении эрот
ического образа. Виконт представил себе ее груди, хотя в своем нынешнем с
остоянии вряд ли способен был по достоинству оценить все прелести неизв
естной кокетки.
Боже, что ждет их обоих! У кокетки случится сердечный приступ, когда она об
наружит хладный труп среди своих панталон. И тут вдруг в голове промельк
нула мысль: а не принадлежал ли когда-то этот ветхий помещичий дом ему сам
ому? И кто купил его у виконта? Он никак не мог этого припомнить, как ни напр
ягал память.
Кажется, отставной моряк, капитан? Какой-то сэр Хикори или Хампти. Сэр Шал
тай-Болтай, одним словом. Вроде были у Шалтая жена и дочка, как же их звали?
Нет, он не вспомнит. Ничего удивительного. Истекающему кровью человеку м
ожно простить некоторую забывчивость.
Ц Шалтай-Болтай свалился во сне. Ц пробормотал Доминик. Ц Но кто такая
, черт возьми, Шалтаева жена, скажите на милость? Ц Как же это нелюбезно с е
го стороны Ц зарыться в чужом доме в груду дамского белья и к тому же при
этом забыть имя хозяйки.
Да, когда труп Доминика обнаружится в сундуке, полном нижних юбок, многие
скажут, что это вполне подходящее смертное ложе для негодяя, который сто
лько раз натягивал нос большому свету, что прославился на всю Англию. Да ч
то там, его ближайшие друзья вполне могли подхватить идею и похоронить с
воего развеселого приятеля в саване из дамского бельишка Ц в знак призн
ания его прошлых грешков.
Была лишь одна загвоздка: Доминик уже был «похоронен», с месяц назад, опла
киваемый немногими и проклинаемый большинством. И если забыть об упорны
х слухах, будто его призрак является то здесь, то там и ведет себя самым не
приличным образом, увидеть его снова вообще-то не ожидали.
Ни слуги его, ни редкие знакомцы.
Он доверился лишь одному человеку. Тому, кто помог с устройством похорон.

Глубокую тишину тихого летнего вечера, царившую в деревенском поместье,
нарушили тяжелые шаги, затем загремело опрокинутое ведро, и сердитый муж
ской голос закричал откуда-то с лужайки перед парадным крыльцом:
Ц Эй, там, кто-нибудь откройте чертовы ворота! Карета уже на мосту!
Ц Чертовы ворота уж час как нараспашку стоят! Ц крикнул кто-то в ответ, в
идимо, конюх.
Ц Итак, скоро я предстану перед обществом, Ц сказал сам себе Доминик, са
ркастически усмехаясь, и швырнул сорочку незнакомки через плечо. Ц Пож
алуй, стоит привести себя в порядок, прежде чем предстать перед хозяевам
и.
Вид у него был кошмарный, ни дать ни взять выходец с того света. Отощавший,
с запавшими щеками, весь в крови. Некоторые из швов, которые наложил ему ру
кодельник-хирург на грудь и левое плечо, разошлись, когда он карабкался п
о дереву в окно. Виконт сделал глубокий вдох, отчего боль сразу запустила
в легкие свои острые когти, здоровой рукой оперся о подоконник, подтянул
ся и сел, ощутив такую боль, что искры из глаз посыпались.
Немного отдышавшись, виконт огляделся, и его серые глаза округлились.
Ц Какая неожиданная удача! Ц воскликнул он и сцепил зубы, преодолевая н
овый приступ боли. Ц Мне досталась комната с замечательным видом из окн
а.
За изгибом залитой лунным светом дороги на поросшей лесом возвышенност
и взору открылось, его собственное поместье. Золотистым теплым светом св
етились окна спальни, той самой, где он был так зверски заколот «насмерть
» три недели назад. Его дядя, полковник сэр Эдгар Уильямс, уже вступил в пр
ава владения и вселился в дом. Будь у Доминика сейчас подзорная труба, он с
мог бы увидеть, не дядя ли его Ц смутно видневшаяся тень за занавеской.
Но нет, загадочный силуэт принадлежал женщине. Но та ли это дама, которая д
елила с ним постель в роковую ночь, когда в него всадили кинжал? Впрочем, т
еперь это не имело значения. Роман с той дамой остался в прежней жизни, его
чувства к ней умерли.
Послышалось цоканье копыт, все ближе, ближе, колеса кареты заскрипели по
подъездной дорожке, и Доминик отвлекся от своих тяжких раздумий. Господи
, только бы владелица сундука решила, что не стоит заходить сегодня в гард
еробную! Потому как если судить по ее нижнему белью, а в области дамского б
елья Доминик был знаток, изящная обладательница всех этих кружевных тря
пок самым неизящным образом завизжит, обнаружив в своей гардеробной при
зрак.
Леди Хлоя Боскасл, сидевшая в душном углу громыхающей по ухабам кареты, т
ем не менее сумела разглядеть некий предмет из числа ее собственного бел
ья, гордо, словно знамя, свисающий из окна ее спальни. Она подалась вперед,
застыла от изумления и побледнела. Ее багаж прибыл из Лондона только сег
одня утром, и они с горничной только что начали распаковывать сундуки. И у
ж конечно, не стали бы ничего вывешивать за окно на всеобщее обозрение.
Напустив на себя непринужденный вид, леди Хлоя Боскасл задернула занаве
ску каретного оконца, надеясь, что остальные пассажиры не успели бросить
взгляд на окно ее спальни. Впрочем, мало кого это удивило бы: теперь от «эт
ой Хлои» ожидали любой выходки. Она прибыла сюда из Лондона с постыдным я
рлыком «трудной» девицы, и никто не сомневался, что она будет вести себя с
толь же возмутительно и в деревне. Что ж, она не разочарует своих хулителе
й.
Предмет нижнего белья, свисающий с подоконника. Боже, кажется, это ее люби
мая нижняя сорочка! Ц мог означать лишь одно: этот шалопай, ее братец Дев
он, тайком приходил к ней в тот самый вечер, когда ее увезли на дурацкий де
ревенский бал в убогом зальчике с паутиной по углам.
Что, интересно, этот повеса, ее братец, утащил у нее на сей раз? Ц с тревого
й размышляла Хлоя.
Девон уже успел перезаложить почти все ее драгоценности, чтобы расплати
ться с долгами. Но не мог же он опуститься до того, чтобы красть сестрино б
елье.
Но тут предположение позабавнее заставило ее встряхнуться и выпрямить
ся. Может, Девон решил переодеться в женские тряпки, чтобы вольнее разгул
ивать по деревенским просторам? Девона сослали в это захолустье, к пожил
ому дальнему родственнику, живущему в соседней деревне, чтобы он пересид
ел в этой глуши, пока не уляжется шум, поднявшийся после его последней про
делки. Однако Хлоя сознавала, что брат ее, дворянин, аристократ, снискавши
й славу героя-разбойника, благодаря своей проказе, все же слегка перегну
л палку. Будучи истинной дочерью своей семьи, Боскасл отличалась крайне
либеральными взглядами, но всякому неприличию есть предел, а у нее росла
уверенность в том, что ее брат рвется за эти пределы с гораздо большей дер
зостью, чем это обычно делали нормальные безнравственные Боскаслы.
Хлоя отвернулась от окна, когда дряхлая карета миновала ржавые железные
ворота скромного поместья, грохоча так, что мертвый бы проснулся. Глянув
искоса на, слава Богу, совершенно безмятежные лица дяди и тети, которые то
же в ее глазах были дряхлыми-дряхлыми, она окончательно уверилась, что ст
арики не заметили красующийся на окне заблудший предмет туалета своей з
аблудшей племянницы.
Ц Говорю тебе, Гвенни, Ц продолжил дядя Хэмфри, обращаясь к жене, Ц кот
действовал так, как положено коту. Притащил убитую мышку на кресло препо
добного вовсе не за тем, чтобы привести тебя в смущение. Он просто хвастал
ся своей добычей, как любой охотник.
Тетя Гвендолин судорожно вздохнула.
Ц Это было так унизительно Ц не выразишь словами. И надо ж было такому с
лучиться как раз в тот момент, когда наш преподобный повел рассказ о посл
едних выходках Стрэтфилдского Призрака.
Ц Ну, Гвенни, опять ты об этом чертовом призраке. И при Хлое!
Хлоя, по правде говоря, слушала вполуха: ее гораздо больше занимала навис
шая над ней опасность, чем похождения какого-то мертвеца, в которые она не
верила. Она испустила вздох облегчения, когда карета свернула наконец н
а подъездную дорожку и остановилась. Ни одна душа ей не поверит, что это не
она вывесила рубашку за окно на просушку Ц ее неприличное для девицы по
ведение было постоянно предметом и нездорового интереса, и искренней тр
евоги в этой тихой заводи, в этом Богом забытом захолустном приходе. Хлою
не то что избегали, хуже Ц весь приход с легкой руки ее деревенских родст
венников взялся наставлять на путь истинный столичную барышню. Местные
фанатики высокоморального образа жизни обложили ее со всех сторон, как в
олчицу, Ц люди, желавшие ей только добра и осведомленные о ее грешном про
шлом.
Дело в том, что Хлою застали, когда она целовалась в парке за каретой с одн
им бароном; ее брат, маркиз Седжкрофт, настоял на изгнании преступницы из
столицы в поместье ее дяди, сэра Хэмфри Дьюхерста. Худшего наказания для
светской барышни не придумаешь. Хлоя решила, что этот год для нее пропал, н
о тут, к великому своему счастью, как раз сегодня на балу повстречалась с с
амым очаровательным молодым человеком в Чизлбери. Ей до сих пор казалось
, что она ощущает ладонь этого молодого человека на своей талии Ц говоря
по правде, ладонь эта задержалась на ее талии, что шло вразрез с приличиям
и, однако не настолько долго, чтобы наблюдавшие сцену гости расценили эт
о как аванс. Похоже, не все потеряно. И жизнь в изгнании сулит кое-какие мал
енькие развлечения. Деревенские свахи с воодушевлением наблюдали за те
м, как она и лорд Сент-Джон во время танца флиртовали.
Хлоя буквально выскочила из кареты и, не обращая внимания на неодобрител
ьное восклицание тетки, пулей помчалась к дому. На бегу скинула бальные т
уфельки на высоких каблуках прямо на замшелых ступенях древнего парадн
ого крыльца, В сущности, никакое это было не поместье Ц так, много возомни
вшая о себе ферма: всего-то каменный дом да пруд с крикливыми утками прямо
у нее под окном. Как же она соскучилась по зловонным улицам столицы, по ее
суете и опасностям, сплетням и ежедневному коловращению светских занят
ий. Ей не хватало ее подруг Ц хотя подруги наверняка уже успели позабыть
о ней, занятые весельем, балами и блестящими светскими романами.
Ц Хлоя! Ц Ее крошечная тетка кинулась вдогонку за ней с видом Аттилы, пр
едводителя гуннов, задевая кринолином косяки. Ц Когда мы уезжали, я заме
тила, что окно твоей спатьни осталось открытым! Ц Тетка прижала руку к гр
уди, переводя дух.
Хлоя обернулась, и тут взгляд ее упал на кудрявую рыжеволосую девушку, по
явившуюся в передней. Это была ее кузина Памела, которой пришлось пропус
тить бал из-за растянутой лодыжки. Памела стояла за спиной тети Гвендоли
н и подавала Хлое какие-то совершенно непонятные знаки.
Ц Открытым осталось окно гардеробной, а не спальни, и…
Ц Это я его открыла, чтобы проветрить гардеробную, Ц перебила ее Памела
, сделав знак Хлое помалкивать. Ц Уж очень сильно пахло пудрой и духами.
Тетя Гвендолин как раз выпутывалась из накидки, отороченной лисой, и так
была занята этим нелегким делом, что не замечала пантомимы, разыгрывающе
йся за ее спиной.
Ц Ну так закрой окно, прежде чем ложиться спать. На балу сегодня только и
было разговоров, что о последних проделках Стрэтфилдского Призрака.
Глаза у Памелы округлились, и она забыла о том, что мгновение назад тщилас
ь передать своей кузине какое-то сообщение.
Ц О-о! И какую же неприличность наш проказник призрак отколол на сей раз?

Тетя Гвендолин выдержала эффектную паузу, прижимая ладонь к ониксовым п
уговицам у горла. Во всем приходе не было женщины, которая не следила бы с
живейшим интересом за историей жизни и смерти столь же интересного, скол
ь и безнравственного виконта Стрэтфилда.
Начиная с его военных подвигов и кончая ужасной смертью, которая настигл
а виконта в его собственной постели около месяца назад, почти все, что сов
ершил виконт, щекотало нервы деревенских жителей. Убийца так и не был пой
ман, и в местной пивной до сих пор бились об заклад, что это был не иначе как
разгневанный муж, вздумавший отомстить.
Само собой разумеется, рядом с виконтом была женщина, когда его настигла
смерть. Строго говоря, женщина Ц обнаженная Ц была не столько рядом с ни
м, сколько под ним, когда убийца заколол его кинжалом. Именно в ее интерпре
тации жители деревни услышали повесть об убийце в маске, который тайно п
роник в дом. Деревня была потрясена этой новостью.
Тетя Гвендолин, понизив голос Ц как раз когда в переднюю вошел ее муж, Ц
трагическим шепотом сообщила:
Ц Чертов красавчик соблазнил мисс Берил Уотербридж, когда она, стоя на к
оленях, молилась на ночь. Это произошло вчера.
Дядя Хэмфри вошел в переднюю, остановился; его карие глаза весело сверкн
ули.
Ц Ничего подобного я не совершал, Ц произнес он, поглядывая на Хлою. Ц В
есь вчерашний вечер я провел здесь, в этом доме, за картами вместе с моей д
орогой племянницей. Разве не так, Хлоя? Ты готова подтвердить мое алиби?
Хлоя скинула с плеч легкую накидку из розовой шерсти, рассеянно думая о т
ом, доведется ли ей еще свидеться с интересным молодым человеком, Джасти
ном Линтоном, лордом Сент-Джоном. При расставании молодой человек покля
лся, что не сможет жить без нее. Хлоя рассмеялась в ответ на это романтичес
кое заявление.
Ц Я могу поручиться за вас, дядя Хэмфри, Ц отозвалась она серьезным тон
ом. Ц Торжественно клянусь, что в моем присутствии дядя вчера никого не с
облазнил.
Она взглянула на свое отражение в зеркале и постаралась вообразить, како
й она предстала в глазах Джастина сегодня вечером. Верно, что он протанце
вал с ней два танца, однако она не могла не заметить, что молодой человек в
ремя от времени поглядывал на другую девушку, у которой волосы были посв
етлее, чем у Хлои, голосок понежнее, а манеры поблагонравнее.
Хлоя нахмурилась. Может, в этом корень зла? В том, что она не способна быть…
благонравной, как другие барышни? Увы, неблагонравие было наследственно
й чертой в их семействе, и Хлоя не собиралась от него отказываться.

Боскасл - 2. Любовная история виконта - Хантер Джиллиан => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Боскасл - 2. Любовная история виконта автора Хантер Джиллиан дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Боскасл - 2. Любовная история виконта у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Боскасл - 2. Любовная история виконта своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хантер Джиллиан - Боскасл - 2. Любовная история виконта.
Если после завершения чтения книги Боскасл - 2. Любовная история виконта вы захотите почитать и другие книги Хантер Джиллиан, тогда зайдите на страницу писателя Хантер Джиллиан - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Боскасл - 2. Любовная история виконта, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хантер Джиллиан, написавшего книгу Боскасл - 2. Любовная история виконта, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Боскасл - 2. Любовная история виконта; Хантер Джиллиан, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн