А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Что ж, утро вечера мудренее. Может, завтра я и найду решение, которое устроит вас, — сказал Эдуард, зевая. — Желаю вам обоим доброй ночи.Он встал и покинул комнату, оставив Дрейка и Рейвен разбираться между собой.— Пойдем, — сказал Дрейк, протягивая руку. — Уже поздно, пора укладываться спать.Рейвен вложила руку в его ладонь и пошла за ним. Она думала, что он простится с ней, у двери ее спальни, но Дрейк, открыв дверь, вошел за ней. Лора оставила гореть свечу, и спальня освещалась теплым, неярким светом.Рейвен вдруг растерялась, не зная, о чем говорить. Да и что она могла сказать? Теперь Дрейк знал и то, что ее записка была всего лишь уловкой, и то, что она намеренно скрывала свою беременность.— Я предпочитаю спать одна, — сказала она, когда Дрейк опустился на скамью и начал снимать сапоги.— А я предпочитаю спать с тобой, — ответил Дрейк, — Ложись, Рейвен, на тебе лица нет от усталости. Сегодня мы просто поговорим и попытаемся разобраться в наших обидах.Рейвен так устала, что у нее не было сил спорить. Раздевшись и умывшись, она легла в постель. Когда Дрейк лег рядом, их тела разделяла лишь ее тонкая рубашка.Она напряглась, когда Дрейк привлек ее к себе.— Расскажи мне о нашем ребенке. Когда ты о нем узнала?— Я поняла это в Черке. Мне пришлось специально порезаться и испачкать кровью постель, чтобы убедить любовницу Уолдо, что я не беременна. Уолдо решил не прикасаться ко мне, пока точно не узнает, ношу ли я дитя. Если бы Уолдо узнал, что я ношу твоего ребенка, он бы убил меня. И как бы ни были мне ненавистны прикосновения Уолдо, я не могла пожертвовать нашим ребенком.— Ты бы стала спать с Уолдо и выдала нашего ребенка за его! — возмутился Дрейк.— У меня не было выбора. Я молилась о чуде, но была готова сделать все необходимое, чтобы уберечь нашего ребенка. К счастью, Господь не потребовал от меня такой большой жертвы. Он внял моим молитвам и прислал тебя ко мне.— Почему ты не сказала мне? Почему хотела покинуть Уиндхерст? Ведь ты же знала, что я готов на все, чтобы защитить тебя и нашего ребенка! Твоя записка едва не лишила меня рассудка. Я был готов отдать тебя Уолдо, едва он появится на моем пороге.— Ты слышал, что я сказала королю. Я не хотела, чтобы ты жертвовал ради меня жизнью. Я собиралась бежать в Шотландию и просить защиты у тети. Ни за что и никогда я не вернулась бы к Уолдо.— Сам король Шотландии не сумел бы защитить тебя от Уолдо. Ни один закон не убережет сбежавшую жену от гнева мужа. А теперь Уолдо мстит нам обоим.— Но ведь ты собираешься жениться на леди Уилле, — укоризненно сказала Рейвен. — Твоя будущая жена ясно сказала мне, что не потерпит меня в своем доме. И ничего не изменилось. Король ведь не сказал о намерении отменить свадьбу. Мне нет места в твоей жизни, Дрейк.— Ты говорила правду, Рейвен?Рейвен нахмурилась, пытаясь понять, что конкретно он имеет в виду.—О чем?— Ты сказала, что любишь меня.— Но как же ты можешь: сомневаться в моей любви? — воскликнула она. — Я с детства люблю тебя. Ты был моим героем, моим рыцарем в сверкающих доспехах. Я ревновала тебя к Дарии.—Ты была ребенком, не способным на сильные чувства. А я спрашиваю о твоих чувствах сейчас, Рейвен.— Слушай меня внимательно, Дрейк из Уиндхерста! Ты — мужчина, которого я люблю и всегда любила.— Я обесчестил тебя.— Нет. Ты предавался со мной любви. Ты подарил мне наслаждение и брачную ночь, которую я никогда не забуду. Ты достаточно наказан за ту ночь, на твою долю выпали большие страдания. И пусть нам не суждено быть мужем и женой, вспоминай обо мне с добрым сердцем и знай, что я жизни не пожалею ради нашего ребенка.— Поженимся мы или нет, но ты и сейчас, и всегда будешь моей. Я не оставлю тебя, Рейвен. Даже король не сможет потребовать этого от меня. Мы ведь можем бежать во Францию или Италию. Это все не важно, лишь бы мы были вместе.— Ты откажешься от Уиндхерста и Эйра ради меня?— Разве я не доказал свою готовность умереть за тебя?— Ты сделал то, чего требовала твоя честь, — возразила Рейвен, убежденная в том, что он не любит ее.— Да к дьяволу мою честь! — возмутился Дрейк. — Я не хотел влюбляться. Я собирался превратить Уиндхерст в лучший замок во всем Уэссексе. Со временем мне, конечно, пришлось бы жениться, но только ради наследников. Я даже знал, какую жену выберу себе. Она была бы молодой, добродетельной и покорной. Она никогда не сомневалась бы в моей власти и не возражала, если мне вздумается пойти на сторону. Мне не нужна была умная и требовательная жена. Мне нужна была женщина, до которой мне не было бы дела.— Ты только что говорил о леди Уилле, — прошептала Рейвен.— А потом я нашел тебя, — продолжил Дрейк, будто не слыша ее. — Женщину со всеми теми достоинствами, которые я не хотел видеть в своей жене.— Я тебе совсем не нравилась.— Неправда. Ты мне слишком нравилась.— Ты отказался помочь мне бежать, как я ни просила тебя.— Глупо перечислять наши многочисленные ошибки, когда на самом деле мы хотим одного.У Рейвен от волнения перехватило дыхание.— Чего, Дрейк?— Мы хотим быть вместе.— Я всегда хотела только этого. К сожалению, Господь и король против нас.— Ты любишь меня, Рейвен, и…— И?.. — с надеждой спросила Рейвен.— И я люблю тебя. Я только об этом и думаю с тех пор, как мы вчера предавались любви. Я бы не смог сегодня обручиться с леди Уиллой. Я был готов ослушаться короля ради тебя. Но сэр Джон и отец Амброуз приехали прежде, чем я успел сообщить королю о своих намерениях.Рейвен, услышав, что Дрейк любит ее, дальше уже не воспринимала ни одного слова.— Ты любишь меня?— Я был готов умереть за тебя. Почему ты сомневаешься в моей любви?Рейвен прижалась к нему, впитывая в себя его силу, словно предчувствуя, что она ей понадобится прежде, чем все утрясется. Она заснула в его объятиях. Сейчас ей было достаточно уже того, что он любит ее. * * * Рейвен перевернулась и накрыла голову подушкой. Но как можно спать, когда кто-то упрямо трубит в горн? Шум был просто невыносимым. А когда Дрейк вскочил с постели и начал торопливо одеваться, она поняла: что-то случилось.— Что такое?— Ты не слышишь? Горн предупреждает, что к замку кто-то приближается. Я должен идти.— Будь осторожен! — крикнула ему вслед Рейвен. — Это может быть Уолдо.Дрейк поспешил к бойницам. Сэр Ричард и сэр Джон уже были там.— Вы разглядели стяг? — спросил Дрейк.— Пока нет, — ответил сэр Джон. — Подожди! Теперь вижу. На нем парящий ястреб — герб Эйра.Внезапно рядом с ними появился король и устремил взгляд вперед.— Кто приближается, лорд Дрейк?— Уолдо из Эйра, сир.— Думаешь, он собирается атаковать Уиндхерст?— Да, сир. Я ожидал этого.— Когда они увидят мой стяг на парапете, то не пойдут в атаку, — убежденно сказал Эдуард. — Пригласи Уолдо, когда он приблизится к замку. Пора ему узнать, что он уже не граф Эйра. Денек, думаю, выдастся непростой.Он повернулся, чтобы уйти.— Сир, — остановил его Дрейк, — позвольте с вами переговорить.— Что такое, лорд Дрейк? Я еще не приступал к трапезе.— Я не знаю, что вы решили насчет меня и Рейвен, но я не оставлю ее. Я… я люблю ее, и она любит меня. Она носит моего ребенка, сир. Умоляю вас, отдайте леди Уиллу человеку, который оценит по достоинству все ее добрые качества. Мне ее богатство не нужно.— Мы поговорим об этом позже, — коротко ответил Эдуард. Дрейк испугался, что сдержанность короля не предвещает ничего хорошего для него, и решил больше не настаивать. — Ступай вниз и встречай своего гостя, — приказал король, — Пригласи его в зал. Я с нетерпением жду этой встречи.Один из рыцарей Уолдо был выслан вперед, чтобы разведать обстановку, вернулся в чрезвычайно возбужденном состоянии.— Лорд Уолдо, королевский стяг на парапете замка!— Это невозможно! — растерянно воскликнул Уолдо. — С чего бы Эдуарду наносить визит в Уиндхерст?Но тут Дафф подъехал к нему.— Что-то не так?— Если верить сэру Джастину, в Уиидхерсте король, — недовольно сказал Уолдо.— Это правда, милорд! — воскликнул сэр Джастин.— Нельзя атаковать Уиндхерст, если там король, — предупредил Дафф.— Да, я не могу сделать этого, — ответил Уолдо. — Черт возьми, как же теперь быть?— Уверен, ты что-нибудь придумаешь, — сухо заметил Дафф.Едва заметная улыбка тронула губы Уолдо.— Да, ты прав, Дафф. Я знаю, что делать. Рейвен — моя жена. Даже король не может помешать мне вернуть ее. Я просто подойду к воротам и потребую впустить меня. Оказавшись в замке, я объявлю Дрейка похитителем и обвиню его в том, что он сделал Рейвен своей шлюхой. У короля не будет выбора, и ему придется наказать сэра Бастарда.— Ты забыл о Рейвен? Она ведь может опровергнуть твои обвинения и заявить, что никто ее не похищал.Лицо Уолдо ожесточилось.— Она не посмеет оспорить мои слова. Если, конечно, понимает, что для нее благо, а что — зло. Дафф промолчал. Он-то хорошо знал сестру. И если она действительно любит Дрейка, а он в этом был уверен, она выступит в его защиту. Дафф и сам все больше и больше разочаровывался в Уолдо. За свою жизнь Уолдо совершил много такого, чего Дафф не одобрял.В этот момент они подъехали к Уиндхерсту, и Уолдо сердито воскликнул:— Так и есть! Королевский стяг действительно реет на парапете.Дрейк покинул укрепления, готовясь к встрече с Уолдо. Он уже отдал распоряжение впустить того во внутренний двор и собирался лично приветствовать брата у подъемной решетки. Выйдя во двор, он увидел, что работа вокруг замерла. Все его люди взялись за оружие. Конечно, оно не понадобится им, пока король в замке, но лучше быть начеку.Дрейку не пришлось долго ждать. Уолдо решительным шагом направился к железной решетке, преграждавшей путь во внутренний двор. Дафф шел рядом с ним. Й это почему-то не удивило Дрейка.— Вот мы и встретились снова, сэр Бастард, — заявил Уолдо со своей обычной язвительностью.Приветствие разозлило Дрейка, и он стиснул зубы, что бы не сказать Уолдо, кто бастард в их семье. Нет, эта честь принадлежит королю. Дрейк лишь улыбнулся и произнес:— Да, действительно.— Мне нужна моя жена, — заявил Уолдо. — Подними решетку.— Добро пожаловать в мои владения, — радушно сказал Дрейк. — Надеюсь, вы пришли с миром. — Решетка заскрипела, поднимаясь, и Уолдо с Даффом вошли во двор. Но когда рыцари Уолдо направились вслед, решетка с грохотом опустилась, преградив им путь.— Мои люди всегда следуют за мной! — недовольно воскликнул Уолдо.— Нет, замок переполнен. Во дворе разместилась стража короля. А твои люди могут устроить лагерь за стенами замка. Не бойся, с тобой тут ничего не случится. Король не поощряет сражений между своими подданными.— Как моя сестра? — взволнованно спросил Дафф. Брови Дрейка взмыли.— А тебя это разве беспокоит?— Да. У меня, кроме Рейвен, никого не осталось. Я допускал серьезные ошибки в своей жизни, и одна из них в том, что я отдал ее Уолдо. Надеюсь, она простит меня.— Ха! Ты несешь вздор, — фыркнул Уолдо. — Рейвен моя, и никто не может изменить этого. Даже король не вправе лишить мужа его законной жены. Хорошо, что Эдуард здесь. Он, может быть, сочтет твой поступок настолько бесчестным, что изгонит тебя из королевства.— Возможно, — согласился Дрейк. Он и сам боялся, что король отдаст Рейвен Уолдо. Если король решит дело в пользу Уолдо, он не сможет ограничиться возражениями. Два любящих человека должны быть вместе.Король завершал трапезу, когда в зал вошел Дрейк, а за ним — Уолдо и Дафф. Все трое преклонили колени перед Эдуардом.— Встаньте, — велел король. — Идите и разделите со мной трапезу. Вы увидите, как гостеприимен лорд Дрейк.Они сели за стол на возвышении, и слуги тут же принесли поднос с едой и кувшины с элем. В зале воцарилось молчание, пока мужчины ели, и Дрейк гадал, насколько хватит терпения Уолдо.Уолдо, нужно отдать ему должное, дождался, пока король не отодвинул тарелку, и только тогда заговорил:— Сир, я проделал дальний путь, чтобы забрать жену из плена Дрейка. Он рассказал вам, как изнасиловал ее и увез с собой? Это печальная история, но это правда.Дрейк продолжая жевать, возразил:— Она тебе не жена.— Черт возьми, конечно же, жена. Немедленно приведи ее. Когда Дрейк даже не пошевелился, Уолдо сказал: — А его величество знает, что ты сделал Рейвен своей шлюхой? А то, что я готов взять ее, обратно после этого, свидетельствует о моей доброте. Когда Рейвен вернется в мой дом она будет наказана соответствующим образом.Король откашлялся.— Лорд Дрейк, не могли бы вы пригласить сэра Джона, отца Амброуза и моего духовника? Пора лорду Уолдо узнать о его новом звании. И, — добавил он, — пусть присутствует леди Рейвен, поскольку это касается и се тоже.Дрейк встал, коротко переговорил с Болдером и снова вернулся к гостям. Уолдо побледнел.— Что все это значит, сир? Я прибыл сюда без всякого злого умысла, только забрать жену. И что это за новое звание, о котором вы говорите? Я стал лордом Уолдо и графом Эйром после смерти отца.Король не успел ответить, потому что в зале появилась Рейвен. Дрейк поднялся ей навстречу, поцеловал руку и усадил за стол рядом с собой.— Надеюсь, ты собрала вещи, — сердито заявил Уолдо в качестве приветствия. — Мы отправимся в Эйр еще до наступления темноты.Рейвен взглянула на Дрейка: в глазах ее плескался страх. Дрейк сжал ее плечо, успокаивая.— Еще ничего не решено. Уолдо злобно прищурился.— О чем ты говоришь? Тут и решать нечего. Рейвен принадлежит мне. — Он повернулся к королю. — Каково будет ваше слово, сир? Графы Эйра всегда были верны короне. И я требую уважения.— Граф Эйра, несомненно, пользуется нашим уважением, — заверил его Эдуард.— Не верьте тому, что вам говорит мой брат бастард. Я требую того, что принадлежит мне по праву.— Я чрезвычайно расположен к нынешнему графу Эйра, — ответил Эдуард.Уолдо при этих словах выпятил грудь и самодовольно взглянул на Дрейка.— Сэр Уолдо, прошу приветствовать нового графа Эйра. Встаньте, лорд Дрейк.Дрейк встал. Он долго ждал этого момента, и сейчас гордость наполнила его грудь. Его мать наконец отмщена. Ни титул, ни богатство не имели значения. Для него важно было лишь одно— признание его законным сыном своих родителей. Глава 18Рыцарь знает своего врага Уолдо вскочил, побагровев от ярости.— Что вам наговорил Дрейк, сир? Все его слова — ложь. Я — законный владелец Эйра. И так и будет, что бы он ни говорил.— Поосторожнее, — предостерег его Эдуард. — Принимая решение, я не полагался на слова одного человека. Есть доказательства того, что Лита из Хауэлла и лорд Бэзил из Эйра сочетались законным браком. И стало быть, Дрейк — старший сын и законный наследник Бэзила, а ты… — Король замолчал, но и без слов было понятно, что он хотел сказать.— Покажите мне ваше доказательство, — потребовал Уолдо, — и я опровергну его.— А вот и отец Амброуз и сэр Джои, — сказал король.— А кто, скажите на милость, этот отец Амброуз?— Отец Амброуз обвенчал мою мать и моего отца, — ответил Дрейк. — Их брак был законным в отличие от брака сэра Бэзила с твоей матерью. Если учесть, что мы почти одногодки, и вспомнить ту поспешность, с которой поженились твои родители, то совершенно ясно, что никакого официального аннулирования брака невозможно было получить за столь короткое время. Отец сэра Бэзила приказал сжечь церковь, чтобы уничтожить церковную книгу. Так что бастард— это ты, Уолдо, а не я.— Священник лжет! — гневно воскликнул Уолдо. — Ему заплатили за ложные доказательства.Отец Амброуз вышел вперед;— Я не лгу, сын мой. Я обвенчал их и сам сделал об этом запись в церковной книге. И я привез с собой достаточно доказательств в подтверждение моих слов.— Церковь сгорела много лет назад, — парировал Уолдо. — Вы самозванец.— Довольно! — загремел Эдуард. — Доказательства более чем веские, и я уже принял решение. А от тебя лишь требуется, чтобы ты присягнул своему лорду.— Присягнуть на верность Дрейку! — задохнулся от возмущения Уолдо. — Нет! Никогда. — Его темные глаза задержались на Рейвен, и зловещая улыбка тронула его губы. — Ваше величество, вы можете лишить меня титула и состояния, но не жены. Мне самим Богом дано право забрать Рейвен с собой, когда я покину это проклятое место.Лицо Дрейка налилось яростью, ион прорычал:— Только через мой труп!— Ну, это легко устроить, — согласился Уолдо.— Да, тебе бы очень хотелось этого, братец. До сих пор я никак не мог понять, почему ты так желал моей смерти. Оказывается, ты боялся, что правда все-таки выплывет наружу.— Ты и половины не знаешь, — пробормотал Уолдо себе под нос. И тут же громко добавил:— Ваше величество, только Господь может отнять у мужчины жену; — Наш брак не настоящий, — возразила Рейвен, вмешавшись в перепалку. — Брак, не закрепленный в постели, не считается законным.— Это ты говоришь, что брак не был закреплен. Что значит твое слово против моего!— Да мы все знаем, что ты лгун, — возмутилась Рейвен. — Как давно ты знаешь, что настоящий наследник Эйра — Дрейк?— Я не обязан отвечать на твои вопросы, жена.— Возможно, — вмешался Эдуард, — но я — твой король, и мне ты обязан ответить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31