А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она неуверенно коснулась рукой лица, провела пальцем по губам и покраснела.
Что происходит? — насмешливо спросила она себя. Неужели ты действительно веришь в это, потому что впервые после долгих лет мечтаний Реджи обратил внимание на твои слезы и утешил тебя? Неужели это действительно случилось?
Он поцеловал меня! Конечно, не тем поцелуем, о котором она всегда мечтала, но…
Этот поцелуй был гневным и, хотя Реджи явно пылал страстью, он всего лишь хотел наказать ее. А она сама в тот момент была так рассержена, что даже не осознала, что испытывает безудержное стремление прижаться к нему и уступить неистовой атаке его губ.
Деби охватила дрожь. Она уже давно не испытывала чувственного влечения… тем более такой неодолимой силы. Подростком, по уши влюбившись в Реджи, она просто не понимала, что с ней происходит, но сейчас стала уже достаточно взрослой, чтобы осознавать свои ощущения.
Она провела в этой самой комнате немало времени, грезя о том, какова любовь Реджи, и убедила себя, что он отвечает ей взаимностью. Фантазируя перед сном, девушка явственно ощущала вкус его губ и тяжесть ею тела…
Ее истомившаяся душа не знала преград и запретов в сладостных грезах, а многочисленные любовные романы, которые вечно лежали на столике у кровати, снабжали неопытную девушку живописными подробностями искусства любви.
В ее воображении Реджи появлялся всегда под покровом ночной темноты, бесшумно открыв дверь в ее комнату. Она же лежала в постели, одетая не в скромную батистовую пижаму, а в тончайшие кружева, сквозь которые просвечивало соблазнительное тело. Реджи молча любовался им, прежде чем коснуться дрожащей рукой… Иногда Деби в своих грезах облекалась в роскошный атлас, который соскальзывал с ее великолепных плеч, когда, приподнявшись на подушках, она высокомерно интересовалась у Реджи, что он делает в ее комнате. В этих мечтах он всегда умолял о любви, в то время как она оставалась неприступной. Она поднималась с постели и приближалась к нему, и Реджи, одетый в нечто; более романтическое, чем старомодный махровый халат, которым он обычно пользовался, не мог отвести взгляда от ее, высокой груди. Деби так глубоко погружалась в свои фантазии, что ее тело мгновенно отзывалось на них. Ей достаточно было представить, что Реджи смотрит на нее, и ее девичья грудь напрягалась, а твердые соски проступали сквозь хлопок сорочки. .
В мечтах Деби он смотрел на нее с обожанием, вымаливая поцелуй, а она с наслаждением мучила его.
Конечно, такое поведение совершенно не вязалось с реальным Реджинальдом, спокойным и даже несколько циничным, но Деби нравилось мечтать о том, что именно она контролирует ситуацию. Конечно, хорошенько подразнив его, она в конце концов позволяла поцеловать себя, и, как правило, на этом ее фантазии заканчивались. Но чем старше и осведомленнее становилась девушка, тем чаще стремилась запереться в своей комнате, оставаясь наедине с воображаемым любовником.
Теперь он уже не довольствовался целомудренным поцелуем. Уйдя в свои фантазии, Деби чувствовала, как жар его мускулистого тела опаляет ее нежную кожу, а умелые руки скользят по телу. Если ей удавалось сосредоточиться на своих мыслях, то она почти физически ощущала, как его ласковые пальцы страстно ищут ее набухшие соски. Но даже в этих эротических мечтах именно она владела ситуацией, а Реджи лишь молил о любви.
Конечно, он отчаянно хотел ее. Но почему-то, хотя она и видела его несколько раз обнаженным по пояс, а однажды даже в плавках, не скрывавших почти ничего, ей трудно было представить его тело. Ее волновали лишь собственные ощущения.
Мало-помалу Дедора все глубже погружалась в свои фантазии. Она могла с легкостью вызвать в себе ощущение его прикосновений и ее тело пылало от страсти.
Временами, проведя всю ночь в подобных грезах, Деби засыпала лишь под утро и просыпалась опустошенная, со странной болью во всем теле, страстно мечтая о том, чтобы Реджи поскорее понял, что она уже выросла.
Выросла…
Девушка вздохнула и залилась краской вспомнив сцены, которые рисовало ее воображение.
Теперь она понимала, что любить означает не только получать наслаждение, но и дарить его, и в своих мечтах сама становилась смелой и чувственной.
Сгорая от стыда, Деби гнала от себя эти мысли. Господи, что она делает? Разве за этим она сюда приехала?
На церковной башне пробили часы. Ей предстоит напряженный день, и нет никакого смысла сидеть здесь и попусту тратить время, перебирая в памяти прошлое.
Поднявшись по лестнице, она задержалась на галерее, чтобы еще раз взглянуть в зеркало. Ее рот больше не выглядел припухшим, но его очертания казались мягче и нежнее, чем обычно. Странная дрожь пробежала по спине Деби, и она решительно отвернулась от зеркала, не желая продолжать мысленные споры с Реджи.
Дубовая балюстрада лестницы и галереи, выполненная талантливой рукой известного мастера, была отполирована руками многих поколений Вермонтов. Странные существа, выглядывающие из-за кистей винограда и дубовых листьев, в детстве просто зачаровывали Деби и нередко оживали в ее ночных грезах. Сейчас, покрытая пылью, их красота потускнела. Интересно, подумала Деби, в деревне по-прежнему продают воск? Элиза всегда использовала это средство, и балюстрада ее трудами выглядела как новенькая.
В кухне никого не было. Вспомнив, что вчера не нашла в доме почти никаких продуктов, девушка решила, что после того как отвезет девочек в школу, заедет в супермаркет.
Она сварила себе кофе и составила список покупок. Хотя Реджи и любил поесть, он всегда придерживался диеты. Судя по всему и сейчас это так, рассудила Дебора, представив его стройную фигуру и вспомнив силу мускулов. Но это воспоминание тут же повлекло за собой другие, и девушка, покраснев, еще ниже склонилась над листом бумаги.
— Как вкусно пахнет! — воскликнула Полли, влетая в кухню.
На ней была школьная форма. Точно такая же, как когда-то носила и я, подумала Деби.
Она в свое время училась в местной монастырской школе, куда принимали детей всех вероисповеданий, но только женского пола.
Настоятель монастыря считал, что девочки учатся лучше и прилежнее, если не отвлекаются на мальчиков; а в школах со смешанным обучением дети умышленно скрывают свои способности, чтобы не выделяться на фоне сверстников. Деби знала, что местная школа гордится своими выпускницами, многие из которых стали студентками университетов.
Реджи и Джин появились на кухне вместе, и это дало ей возможность ограничиться холодным приветствием, сделав вид, что она увлечена беседой с Полли.
За завтраком Реджи ни словом не упомянул об их ночном разговоре.
Он видит, как сестры радуются ее приезду, и ему просто нечего сказать, насмешливо подумала Дебора.
У него явно сложились прекрасные отношения с девочками, но все же чувствовалось, что он им не только сводный брат, но и опекун. Реджи держался с ними спокойно и твердо, установив безоговорочную дисциплину.
Казалось, Джин и Полли это совершенно не обижало. Видимо, они знали, что всегда могут уговорить его, если действительно этого очень захотят.
Прощаясь, обе девочки чмокнули его в щеку.
. — Смотри, Деби, чтобы Реджи не запугал тебя и не уговорил уехать, пока мы будем в школе, — предупредила Полли, весело глядя На брата. — После того, как с ним произошел несчастный случай, он стал просто невыносим.
— Не беспокойся, — ответила девушка, взглянув на непроницаемое лицо Реджи. — Я все равно останусь.
Она увидела, как он поджал губы, поняв, что она имеет в виду. Догадывался ли этот человек, каких размышлений, какого глубокого самоанализа стоило ей это решение?
В сущности, несмотря на то что ее рассердило, как он обошелся с ней прошлой ночью, в глубине души Деби испытывала чувство вины. Ей так хотелось забыть о прошлом и вернуть ту дружбу, что связывала их когда-то! Когда Реджи улыбнулся девочкам, она почувствовала себя такой заброшенной, такой одинокой…
Ужаснувшись собственным мыслям, Дебора заторопила кузин, боромоча, что у нее назначена встреча с директрисой школы, а потом еще предстоит сделать покупки.
— Если ты собираешься пройтись по магазинам, то возьми деньги, — прервал ее Реджи, неловко потянувшись к карману своего твидового пиджака и выронив костыль.
Деби инстинктивно наклонилась, чтобы поднять его, и руки их встретились. Ее мгновенно обдало жаром, сердце неистово застучало, пульс зачастил.
— У меня есть деньги. Потом разберемся, — хрипло ответила она, отдергивая руку. Потом взялась за ручку двери, повернулась и резко сказала: — Ты не возражаешь, если я сообщу директрисе, что буду заботиться о девочках?
Полли и Джин уже выбежали в сад, и их звонкие голоса раздавались в по-летнему теплом воздухе.
Реджи долго и пристально смотрел на Деби.
Она затаила дыхание, предвидя новую стычку.
— Разве мое мнение что-то изменит? — наконец спросил он.
— На мое решение остаться это не повлияет, — твердо заявила девушка и спокойно добавила: — Но поскольку мне придется разговаривать с чужими людьми… — Она побледнела и взглянула ему в лицо. — Я хорошо усвоила урок, Реджи. Слишком хорошо, чтобы снова совершить ту же ошибку. И не желаю больше лгать.
По выражению его лица Деби поняла, что он застигнут врасплох. По его скулам перекатывались желваки. Она почти физически чувствовала охватившее его напряжение.
— Деби, — наконец вымолвил он, — что касается прошлой ночи…
Она вздрогнула и подавила внезапный порыв сбежать.
— Нет, Реджи, так дело не пойдет, — твердо сказала девушка. —Тебе меня не запугать. ~
— Разве я тебя запугивал? Странный, почти тоскующий взгляд коснулся ее лица, и она поняла, что надо бежать отсюда, пока не поздно, чтобы не совершить еще какую-нибудь глупость. Уже приблизившись к двери, Дебора вдруг резко остановилась, но, взяв себя в руки круто повернулась на каблуках и вышла.
Монастырская школа располагалась в викторианском особняке в каких-нибудь пятнадцати милях от Вермонт-хауса. Деби была хорошим водителем. Она когда-то брала уроки вождения у Реджи и еще не забыла, как ездить по узким сельским дорогам, но за время ее отсутствия здесь стало гораздо больше машин. И все же они приехали в школу как раз вовремя. Девочки побежали к подружкам, а Деби поспешила к главному входу.
Тут по-прежнему пахло мелом, а одетые в черное монахини степенно шествовали по коридорам.
У Деби никогда не было склонности к затворничеству, но сейчас, глядя на этих женщин, она восхищалась умиротворенным выражением их лиц.
В приемной, по-прежнему заваленной бумагами и книгами, ее теплой улыбкой встретила секретарша. Новенькая, отметила про себя Дебора. Она кратко представилась и попросила о встрече с директрисой.
— Думаю, она вас примет, — ответила секретарь, — подождите, я сейчас узнаю. — И почти тотчас же вернулась. — Проходите.
Теперь школу возглавляла высокая, очень привлекательная женщина средних лет, излучавшая уверенность и спокойствие.
Усевшись в кресло и приняв предложенную чашечку кофе, Деби кратко изложила ситуацию.
— Девочки Вермонт, — задумчиво сказала директриса. — Как я припоминаю, с их старшим братом произошел несчастный случай Вы говорите, что приехали присмотреть за ними… — Она многозначительно посмотрела на посетительницу. — Простите, но я не совсем понимаю, кем вы им приходитесь…
— Я их двоюродная сестра, — объяснила девушка. — Наши отцы были родными братьями.
— Теперь понятно. Так это ваш кузен попросил вас приехать и заняться сестрами?
— Кузен? Я… Видите ли, Реджинальд Элстон мне не совсем кузен. Он — сын дядиной жены от первого брака.
— Ясно. — Директриса снова бросила на Деби странный, задумчивый взгляд. — Что ж, когда девочки в таком возрасте, одинокому мужчине нелегко воспитывать их.
Прежде чем уйти, Дебора получила список ближайших соседей, чьи дети учились в той же школе, чтобы, как это было здесь принято, поочередно подвозить их. Поблагодарив директрису за внимание, девушка поспешила к машине.
Она припарковалась около нового супермаркета, которого не было в дни ее детства, и, уже сделав основные покупки, обнаружила, что деревенский рынок остался на своем месте. Деби с удовольствием прошлась по его торговым рядам и даже поддалась искушению купить головку домашнего сыра, который все еще изготавливали на фермах. Были тут и свежие овощи с местных огородов, которые выглядели гораздо свежее и привлекательнее, чем в супермаркете. Тетя Элиза всегда выращивала овощи сама, и Деби решила тоже заняться огородом, попросив садовника помочь ей на первых порах.
Она медленно пошла к машине, наблюдая суету базарного дня. Живописные развалины аббатства согревало теплое солнышко. Эта картина навевала печальные и возвышенные мысли. Сколько людей уже лежало на тихом церковном кладбище, сколько поколений сменилось в этом маленьком городке…
Дебора не торопилась возвращаться домой, убеждая себя, что просто хочет полюбоваться красотой родных мест, от которых так долго была оторвана. Но когда в пяти милях от Вермонт-хауса мотор зачихал и заглох, она наконец призналась себе, что ее удерживают вовсе не местные красоты, а опасение остаться наедине с Реджи.
Когда, устранив поломку, девушка снова тронулась в путь, она увидела впереди маленький ярко-красный автомобиль. Он ловко въехал во двор Вермонт-хауса, и из него вышла хорошенькая, пухленькая молодая женщина. Прекрасно скроенный бледно-зеленый льняной костюм оттенял ее густые, слегка вьющиеся темно-каштановые волосы.
Когда Деби затормозила около нее и открыла дверцу, женщина бросила на нее удивленный взгляд.
— Я Дебора Вермонт, — представилась Деби.
— Ах да, конечно, — тепло улыбнулась незнакомка. — Я видела вашу фотографию на столе в кабинете, просто не сразу узнала вас.. Я секретарь Реджинальда — Молли Смит. Я И вовсе не влюблена в своего босса, так что Миранда ошибается, — проницательно отметила Деби. Молли протянула руку, и девушка заметила у нее на пальце обручальное |
кольцо.
— С тех пор как с Реджи произошло несчастье, я каждый день привожу ему почту. Конечно. я могла бы отвозить его в офис и обратно, но штифты, скрепляющие сломанные кости, еще причиняют сильную боль, и, наверное, ему совсем ни к чему дважды в день, скрючившись, забираться в машину.
— Штифты? — неуверенно спросила Деби. Она не слишком разбиралась в медицине, но полагала, что штифты совершенно излишни при обычном переломе.
— Да, — подтвердила Молли. — Когда лошадь придавила его, кость сломалась в нескольких местах. Похоже, что в тот момент что Реджи больше волновало состояние несчастного животного, чем свое собственное. Он так разозлился на Миранду… просто готов был разорвать ее в клочки. Он сказал, что она не имела права выпускать такую невоспитанную собаку.
У Деби подкосились ноги. Молли простодушно открыла ей, насколько серьезно пострадал Реджи. Он мог погибнуть, а она даже ничего не узнала бы об этом. При этой мысли девушка похолодела.
— Господи, да вам нехорошо! Вы так побледнели — виновато воскликнула Молли. — разве вы ничего не знали?
— Только в общих чертах… решила, что он просто упал с лошади.
— Вот что, давайте-ка лучше войдем в дом, чтобы вы могли сесть, — мягко сказала Молли, крепко взяв Деби под руку.
Та неопределенно махнула рукой в сторону машины и что-то невнятно пробормотала о покупках, но Молли успокаивающе сказала:
— Мы пока оставим все это здесь, с вашими покупками ничего не случится.
Вскоре, не слишком хорошо понимая как, Деби оказалась в прохладной кухне, в одном из кресел с резными деревянными спинками.
— Расскажите мне, как все произошло, — хрипло сказала она. — Я должна знать все подробности.
Молли, казалось, не находила странным ни ее шок, ни настойчивость.
— Только сначала приготовлю кофе. Насколько я знаю Реджи, он с удовольствием выпьет чашечку. — Она состроила забавную гримаску. — По правде говоря, я рада, что вы приехали. Миссис Кросби, хотя и не отвечала моим представлениям о хорошей экономке, была не так уж плоха, но… Дело в том, что Реджи платил ей немалые деньги и считал, что все будет в порядке. Я понимаю, что .нелегко вести такой дом, но, знаете, некоторые женщины склонны пользоваться преимуществами, которые дает им холостяцкая жизнь хозяина. И когда она ушла, Реджи так и не удалось найти ей замену. Ведь в наши дни недостаточно объявить о высокой оплате, хорошую экономку еще надо поискать. Тем более, когда в доме две несовершеннолетние девочки, да к тому же лишенные родительской опеки. У меня самой есть дочь и сын, так что я знаю, что это такое…
— Несчастный случай… — хрипло перебила ее Деби.
Горло у девушки пересохло, слова причиняли боль, в глазах закипали непрошеные слезы, и она с трудом удерживала лихорадочную дрожь. Молли бросила на нее быстрый проницательный взгляд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14