А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

- Я боюсь, - сказал он, - необузданных вспышек и прихотей дона Альфонсо, этого рыцаря и короля. Он опять незаслуженно оскорбил меня. И теперь, когда он пошлет за мной, я скажусь больным, и он не увидит лица моего. Правда, и это я отлично понимаю, я веду опасную игру, не желая идти на уступки.
Муса подошел к своему налою и принялся чертить круги и арабески.
- Ты, Иегуда, не идешь на уступки ради дела мира или из гордыни? - спросил он через плечо.
- Да, я человек гордый, - ответил Иегуда. - Но мне сдается, что на этот раз моя гордыня-добродетель и хороший расчет. Необузданность и рассудок поразительно сочетаются в доне Альфонсо, и никто не может предвидеть, что он, в конце концов, сделает.
Иегуда не шел к королю, а тот ограничивался тем, что посылал ему короткие властные распоряжения. Беспокойство Иегуды росло. Он был готов к тому, что неистовый дон Альфонсо не сегодня-завтра выгонит его из кастильо и из королевства, а может быть, даже прикажет схватить и бросить в подземелье своего замка. В другие минуты он надеялся, что Альфонсо попытается помириться с ним и перед всем светом выкажет ему благоволение. Ждать было горько. Как-то его сын Аласар с искренним огорчением спросил:
- Дон Альфонсо ни разу не справлялся обо мне? Почему не идет он к тебе в гости?
И с болью в сердце Иегуда был вынужден ответить:
- Тут, в Кастилии, это не принято, мой сын. Какая гора свалилась у него с плеч, когда посол из королевского замка возвестил, что дон Альфонсо прибудет к нему в гости!
Король пришел с Гарсераном, Эстебаном и небольшой свитой. Он старался скрыть легкое смущение под снисходительно-приветливой напускной веселостью.
Дом показался ему чуждым, почти враждебным, таким же, как и его хозяин. При этом он отлично заметил, что на свой лад этот дом-образец совершенства. Благодаря какому-то таинственному чувству меры при большом разнообразии достигалось впечатление полной гармонии. На всем лежала печать богатства, не был позабыт ни один уголок, не была упущена ни одна мелочь. Слуг не было видно - и, однако, они являлись по первому зову. Шум заглушался коврами, тишина в доме казалась еще тише от журчания воды. И такое чудо стоит среди его шумного Толедо! Такое чудо свершилось с его кастильо де Кастро! Альфонсо чувствовал себя здесь чужим, непрошеным гостем.
Он посмотрел на книги и свитки, арабские, еврейские, латинские.
- Ты успеваешь читать все это? - спросил он.
- Многое я читаю, - ответил Иегуда.
В галерее для гостей он представил королю Мусу Ибн Дауда как самого ученого врача среди верующих всех трех религий. Муса поклонился дону Альфонсо и без всякого подобострастия посмотрел ему прямо в лицо. Дон Альфонсо захотел, чтобы ему перевели какое-нибудь мудрое изречение из тех, что золотисто-пестрой гирляндой вились вдоль стен. И Муса перевел то, что уже переводил дону Родриго: "...участь сынов человеческих и участь животных - одна... Кто знает: душа сынов человеческих восходит ли наверх и душа животных сходит ли вниз, в землю?"
Дон Альфонсо задумался.
- Это еретическая мудрость, - строго сказал он.
- Она взята из Библии, - любезно вразумил его Муса. - Это слова, взятые из книги проповедника Соломона, царя Соломона.
- Я нахожу, что это совсем не царская мудрость, - прервал его дон Альфонсо. - Король не сходит вниз в землю, как животное. - Он оборвал разговор, затем сказал Иегуде: - Покажи мне оружейную залу.
- Государь, если позволишь, оружейную залу тебе покажет мой сын Аласар, попросил Иегуда, - и этот день он сочтет лучшим днем своей жизни.
Дон Альфонсо с удовольствием вспомнил славного подростка.
- У тебя смышленый, рыцарский сын, дон Иегуда, - сказал он. - Если тебе угодно, я хотел бы повидать и твою дочь, - прибавил он.
Он приветливо, с толком поговорил с мальчиком о доспехах, конях и мулах.
Потом все пошли в сад, и, как нарочно, там оказалась и донья Ракель.
Это была та же Ракель, что и тогда, в Бургосе, та же, что так неучтиво ответила на его вопрос, и все же не та. На ней было платье чуть иноземного покроя, и сама она была сейчас хозяйкой дома, принимающей чужого знатного гостя. Если в Бургосе она нарушала общий тон, была там совсем не к месту, то здесь все - искусно разбитый сад, водометы, необычные растения - служило ей подходящей рамкой, а он, Альфонсо, казался чужим, был здесь не к месту.
Он поклонился по всем правилам куртуазного обхождения, снял перчатку, взял её руку и поцеловал.
- Я рад, что опять вижу тебя, благородная дама. Тогда, в Бургосе, я не мог довести разговор с тобой до конца, - громко сказал он, так что все слышали.
Тут, в саду, собралось более обширное общество: к королю и его приближенным присоединились Аласар и пажи Иегуды. Во время медленной прогулки по саду Альфонсо и Ракель немного отстали от других.
- Теперь, когда я увидел этот дом, - заговорил он, и на этот раз по-кастильски, - я понимаю, что тебе, благородная дама, не понравился мой бургосский кастильо.
Она покраснела, её смущало, что она обидела его, ей льстило, что ему запомнились её слова, она молчала, едва уловимая неопределенная улыбка чуть тронула её изогнутые губы.
- Ты понимаешь, когда я говорю на вульгарной латыни? - продолжал он.
Она покраснела сильней: он запомнил каждое её слово.
- За это время я гораздо лучше выучила кастильский язык, государь, ответила она. Он сказал:
- Я бы охотно поговорил с тобой по-арабски, госпожа, но в моих устах этот язык будет звучать грубо и нескладно и оскорбит твой слух.
- Не утруждай себя, говори по-кастильски, государь, раз это твой родной язык, - откровенно сказала донья Ракель.
Ее слова рассердили дона Альфонсо. Ей следовало бы сказать: "Мне этот язык приятен", - или что-нибудь в таком же роде, как требовали правила куртуазии, а она вместо того непочтительно выпаливает все, что взбредет в голову, и порочит его родной кастильский язык.
- Моя Кастилия, верно, все еще для вас чужая страна, - сказал он грубо, и только здесь ты чувствуешь себя дома.
- Нет, - ответила Ракель. - Кастильские кавалеры внимательны к нам и стараются сделать так, чтоб Кастилия стала для нас родной.
Теперь дону Альфонсо надо было бы сказать несколько обычных любезных слов, что-нибудь вроде: "Нетрудно быть внимательным к такой даме, как ты". Но ему вдруг опротивела вымученная, надуманная модная болтовня. Да и донье Ракель, должно быть, галантная болтовня кажется смешной. Вообще, как надо с ней разговаривать? Она не принадлежит к тем дамам, которые любят выспренне любезные, ничего не говорящие комплименты, и еще меньше к тем женщинам, которым нравится вольное солдатское обращение. Он привык, что у каждого есть свое определенное место и что он, Альфонсо, твердо знает, с кем имеет дело. Но куда отнести донью Ракель и как себя с ней держать, он не знал. Все, что было связано с его евреем, сейчас же теряло определенность и становилось неясным. Зачем ему эта донья Ракель? Чего он от неё хочет? Может быть, он хочет - и мысленно он произнес очень грубое слово на своей вульгарной латыни - переспать с ней? Он и сам не знал.
На исповеди он мог с чистой совестью говорить, что, кроме своей доньи Леонор, не любил ни одной женщины. К рыцарской любви, к любовному служению у него вкуса не было. Незамужние дочери дворян вне дома появлялись редко и только в большом обществе, и поэтому куртуазный кодекс предписывал влюбляться в замужних дам и посвящать им высокопарные, замороженные любовные стихи. Такое ухаживание ни к чему не вело. Вот так и получалось, что он спал с обозными девками да взятыми в плен мусульманскими женщинами; с ними можно было и говорить и вести себя как бог на душу положит. Раз у него что-то было с женой одного наваррского рыцаря, но в этой любовной интриге было мало радости, и он почувствовал облегчение, когда дама вернулась на родину. Короткая связь с доньей Банкой, фрейлиной королевы, была мучительна, и, в конце концов, донья Бланка не то по доброй воле, не то по принуждению приняла постриг. Нет, счастлив он был только со своей Леонор.
Хотя дон Альфонсо и не облек эти свои думы в определенные слова, все же он ясно их почувствовал, и его рассердило, что он вел такой разговор с дочерью еврея. Ведь она ему не нравится, нет в ней ни капли скромности, не похожа она на благородную даму, она слишком бойка и позволяет себе судить обо всем, хотя, в сущности, она еще девчонка. Ничем она не похожа на холодных, величественных златокудрых христианских дам, нет, рыцарь не сложит в её честь стихов, да она и не поняла бы их.
Он не хотел продолжать разговор с ней, не хотел дольше оставаться в этом доме. Тихий сад с его монотонным плеском водных струй, с душным сладким ароматом цветущих апельсинных деревьев раздражал его. Хватит разыгрывать из себя дурака и любезничать с этой еврейкой, ну её совсем!
Но он услышал свой собственный голос:
- За городскими воротами у меня есть имение, его называют Галиана. Замок очень старый, его построил для себя король-мусульманин, и о нем ходит много рассказов.
Донья Ракель встрепенулась. Она раньше что-то слышала про Галиану. Уж не там ли стояли водяные часы рабби Ханана?
- Я хочу восстановить дворец, - продолжал дон Альфонсо, - и так, чтобы новый не уступал старому. Твои советы, благородная дама, были бы мне очень желательны.
Донья Ракель посмотрела на него с удивлением, почти гневно. Никогда мусульманский рыцарь не осмелился бы так неловко и грубо пригласить к себе даму. Но тут же она решила, что христианские рыцари совсем другое дело: правила куртуазии обязывают их произносить выспренние фразы, за которыми ничего не кроется. Она посмотрела исподтишка на лицо дона Альфонсо и испугалась. Лицо было напряженное, жадное. Нет, его слова продиктованы не правилами куртуазии.
Она была испугана, оскорблена и замкнулась в себе. Стала только учтивой хозяйкой дома. Вежливо ответила, на этот раз по-арабски:
- Отец будет, конечно, очень рад помочь тебе своими советами, государь.
Лоб дона Альфонсо сразу прорезала глубокая складка. Что он наделал! Он заслужил такой отпор, он должен был его ждать. С самого начала ему следовало быть осторожным: девушка была дочерью проклятого богом народа. Этот заколдованный сад, весь этот заколдованный, окаянный дом внушил ему такие речи. Он встряхнулся, пошел быстрей, через несколько шагов, они нагнали остальных.
Подросток Аласар сразу обратился к нему. Он сейчас рассказывал про шлем с забралом, все части которого подвижны, так что можно по желанию поднимать и опускать железную пластину, защищающую глаза, нос, рот, а пажи короля не верят.
- Я же сам видел такие доспехи, - горячился он. - Их кует кордовский оружейник (V.V., исполнитель OCR: не могу не посетовать на word-овский спелл-чеккер, который назойливо предлагал мне заменить "кордовский" на "мордовский"...) Абдулла, и отец обещал подарить мне такое вооружение, как только я буду посвящен в рыцари. У тебя же ведь есть такие доспехи, государь?
Дон Альфонсо ответил, что слышал про них.
- Но у меня их нет, - сухо заключил он.
- Так отец тебе обязательно достанет! - пылко воскликнул Аласар. - Тебе они очень понравятся, - уверял он. - Повели отцу выписать их для тебя.
Лицо Альфонсо просветлело. Не виноват же мальчик, что у него такая дерзкая и обидчивая сестра.
- Видишь, дон Иегуда, - сказал он, - мы с твоим сыном понимаем друг друга. Не отдашь ли ты мне его в пажи?
Донья Ракель казалась взволнованной. И остальные тоже с трудом скрывали свое удивление. Аласар, почти заикаясь от радости, пролепетал:
- Это правда, дон Альфонсо? Ты милостиво берешь меня к себе в услужение?
А дон Иегуда, желание которого так неожиданно осуществилось, низко склонился перед королем и сказал:
- Это большая милость, твое величество!
- Король, наш государь, кажется, милостиво беседовал с тобой, дочь моя? спросил в тот же вечер Иегуда. Донья Ракель откровенно ответила:
- По-моему, король был слишком милостив. Я боюсь его. - И она пояснила: Он хочет восстановить свой загородный дом Галиану и предложил мне помочь ему в этом деле советами. Ведь, правда, это необычное предложение, отец?
- Необычное, - согласился Иегуда.
И действительно, несколько дней спустя Иегуда и донья Ракель были приглашены участвовать в поездке короля в Галиану. На этот раз дон Альфонсо пригласил большое общество, и во время прогулки по саду он почти не говорил с доньей Ракель. Зато он предлагал много вопросов грубоватому, болтливому управителю Белардо, веселившему гостей своими ответами.
После осмотра поместья был сервирован обед на берегу Тахо. К концу обеда король, сидевший на пне, произнес выспреннюю речь, сам потешаясь над её торжественностью.
- Около ста лет царствуем мы здесь, в Толедо, мы сделали его нашей столицей, отстроили, укрепили, оградили от нападений неверных. Но, радея о чести, вере и ратных подвигах, мы не имели досуга заняться другими делами, возможно и суетными, но королю подобающими, - мы пренебрегали красотой и великолепием. Наши друзья с юга, хотя бы дон эскривано и его дочь, глядящие на наши города и дома со стороны, нашли наш замок в Бургосе голым и неудобным. И вот в минуту досуга нам заблагорассудилось отстроить наш запущенный Паласио-де-Галиана и сделать его еще красивее, чем он был прежде, дабы весь свет видел, что мы уже не нищие, что мы тоже можем, ежели есть охота, строить роскошные дворцы.
Это была длинная и гордая речь, такие речи дон Альфонсо произносил разве только на торжественных заседаниях, и гости, сидевшие за не убранными еще столами, были поражены.
- Как ты полагаешь, мой эскривано? - уже не торжественным тоном обратился король к Иегуде. - Ты ведь сведущ в таких делах.
- Твой загородный дом Галиана, - осмотрительно начал дон Иегуда, расположен в прекрасном месте: тут и прохлада реки, и великолепный вид на твою славную столицу. Потратить труды на восстановление такого замка, разумеется, стоит.
- Значит, мы восстанавливаем Галиану, - не задумываясь, решил король.
- Тут есть одна трудность, государь, - почтительно заметил Иегуда. - Ты богат добрыми воинами и умелыми ремесленниками. Но твои мастера и ремесленники еще недостаточно искусны и не могут отстроить этот замок так, чтобы он соответствовал твоему величию и желанию.
Король помрачнел.
- А разве ты не отстроил заново роскошный большой дом в течение очень короткого времени?
- Я выписал мусульманских зодчих и мастеров, государь, - негромко, деловитым тоном сказал дон Иегуда.
Все молчали. Христианский мир вел священную войну против неверных. Подобает ли христианскому королю призывать мусульманских мастеров? И согласятся ли мусульмане строить замок христианскому королю?
Дон Альфонсо посмотрел на лица окружающих. На них было написано ожидание, а не насмешка. И на лице еврейки не было насмешки. А что, если в душе она скрывает дерзкую мысль, что он, Альфонсо, не умеет строить ничего, кроме старых угрюмых крепостей? Неужели король Толедо и Кастилии не сумеет осуществить такой ничтожный замысел, как восстановление загородного дома?
- Ну что ж, в таком случае выпиши мне мусульманских строителей, - повелел он все так же решительно. - Я хочу восстановить Галиану, - нетерпеливо закончил он.
- Раз ты так приказываешь, государь, - ответил дон Иегуда, - я отдам распоряжение моему Ибн Омару выписать тебе нужных людей. Он человек расторопный.
- Отлично, - сказал король. - Последи, чтобы все шло без задержки. Едемте домой, господа! - сказал он,
К донье Ракель он не обращался ни за обедом, ни во время прогулки.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дону Альфонсо все сильней не хватало доньи Леонор, присутствие которой всегда действовало на него благотворно. Кроме того, нельзя было дольше оставлять её одну. Она тяжело переносила беременность, роды ожидались через шесть-семь недель. Он послал к ней гонца, что скоро сам прибудет в Бургос.
Донья Леонор не была на него в обиде за длительное отсутствие. Вместе с ним она мучилась его вынужденным бездействием. Она понимала, что он не хочет встречаться у неё при дворе с рыцарями, которые отправлялись в Святую землю, и была ему очень благодарна, что он все же приехал.
Донья Леонор проявила большую чуткость. Она признала, что Кастилия не может воевать, хоть это и было ей очень больно. Ведь она сама убедилась, как глубоко засела обида в сердце дона Педро. Она знала: даже если против ожидания и удастся заключить мало-мальски прочный союз с Арагоном, чувство горькой обиды постоянно будет толкать молодого короля на пагубные споры из-за верховного командования, заранее можно предвидеть, что поражение неизбежно.
Умными словами убеждала она короля, что для победы над собой ему потребовалось не меньше мужества, чем для самого отважного военного подвига. Все отлично понимают, что только злосчастное стечение обстоятельств вынуждает его к бездействию.
- Ты по-прежнему первый рыцарь и герой Испании, мой Альфонсо, - сказала она, - и весь христианский мир это знает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57