А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ты! Ты! О, я не нахожу слов!
Мосье Дешапель. Сударь, не будем зря тратить время и взывать к вашей совести. Отвечайте: отказались вы от всяких претензий на мою дочь?
Mельнот. Да. (Передает ему лист.) Вот мое согласие на развод и мое откровенное признание в обмане - вполне достаточно, чтобы расторгнуть брак. Ваша дочь была жестоко обманута, я подтверждаю это, сударь; но пусть она сама вам скажет, что, как только она переступила этот порог, я признался ей во всем, занял подобающее мне место и отнесся к ней с должным почтением. Чистой и целомудренной, как и в то утро, когда вы ее благословили, возвращается она в родной дом. Что же касается меня, то я навсегда избавлю вас от моего присутствия. Изгнанник и преступник, я буду скитаться в далеких краях, оплакивать свою вину и молиться за вашу дочь. Прощайте, прощайте навсегда.
Вдова. Клод, Клод! Неужели ты покинешь свою старуху-мать? Она не отступилась от тебя, приняла тебя вместе с твоим горем, с твоей виной. Нет, нельзя разлучить мать с сыном, такого развода не может быть!
Полина. Эта бедная вдова напомнила мне мой долг. Нет, матушка, - ибо теперь вы и мне мать! - нет таких законов людских или небесных, которые оторвали бы жену от мужа, когда муж в беде. Клод, Клод, все прощено, все забыто, я твоя навеки.
Мадам Дешапель. Что я слышу? Уйдем отсюда или никогда не являйся мне на глаза.
Мосье Дешапель. Полина, мы никогда не отступались от тебя, а ты жертвуешь нами ради него?
Полина (возвращаясь к отцу). О нет, но вы его простите; мы заживем все вместе, он будет вашим сыном.
Мосье Дешапель. Нет, этому не бывать! Ступай за ним и отрекись от нас! Пусть его дом будет твоим домом, его добро - твоим добром, его судьба твоей судьбою. Но я честно нажил свое состояние и никогда не разделю его с мошенником.
Полина. Да разве можно, чтобы жена утопала в роскоши, когда муж добывает свой хлеб тяжелым трудом. Возьми меня с собой, Клод! Ты не дашь мне ни богатства, ни высокого звания, ни положения в свете, но мне всего дороже твое преданное сердце. Я буду служить тебе, заботиться о тебе, терпеть все лишения и никогда, никогда не попрекну тебя прошлым.
Дамас. Пусть меня повесят, если я сейчас не разревусь!
Мельнот. Что может быть тяжелее этого удара! Над каким сердцем я надругался! Не бойтесь меня, сударь; не так я жестокосерд, чтобы отнять ее у вас, - любовь родителей священна. Полина! Ангел любви и милосердия! Во имя твое я снова стану достойным уважения. Муж такой благородной, такой прекрасной, нежной женщины, как ты, может быть беден, не родовит - в том нет его вины - уж так природа рассудила, - но он должен быть таким человеком, которому не стыдно было бы смотреть тебе в глаза, который любил бы тебя, не терзаясь раскаянием, а, прижав к своей груди, мог бы сказать: "Тут не было обмана!" А я не такой человек!
Дамас (Мельноту). Ты благородный малый, вопреки всему; из тебя выйдет отличный воин. Поступай ко мне в полк. Я получил письмо из Директории - наш юный генерал назначен командующим в Италии, я к нему присоединюсь в Марселе, сегодня я уезжаю, едем со мной, если желаешь.
Мельнот. Об этой услуге я хотел просить тебя, когда б осмелился. Назначь меня туда, где враг всего сильнее, где Франция нуждается в бойцах.
Дамас. Не беспокойся, все будет по-твоему.
Мельнот. Вот моя рука! Благослови меня, матушка. Я вернусь не принцем, но человеком достойнее принца - славные подвиги оправдают мои гордые мечты, А ты - которую я так страстно любил и так жестоко оскорбил... Нет, еще не все потеряно. Память обо мне не оставит тебя до самой смерти! И если только я останусь жив, имя человека, которого ты некогда любила, вновь будет честным, а если мне суждена ранняя гибель в пылу сраженья, на поле брани, то в последний миг душа моя отлетит к тебе, и я погибну с твоим именем на холодеющих устах. Как много я бы хотел еще сказать тебе! Молиться на тебя, благословлять! Но нет; когда я стану достойнее, я обращу свои молитвы к небу... Сейчас не смею... (Поворачивается к мосье Дешапелю.) Простите меня, сударь... Больше я ничего не скажу - прощайте!
Дамас. Возьму его с собой. Франция скажет мне за него спасибо.
Полина (вырываясь из отцовских объятий). Клод! Клод! Мой муж!
Мосье Дешапель. У тебя остался отец, Полина.
Занавес
ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ
Между четвертым и пятым действиями прошло два с половиной года.
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Улица Лиона.
На сцену входят первый, второй и третий офицеры.
Первый офицер. Ну вот мы и в Лионе, вместе с бесстрашным стариком Дамасом: ведь это его родина.
Второй офицер. Да, он высоко взлетел с тех пор, как посетил свои края в последний раз. Лионцы могут гордиться подвигами своего генерала Дамаса.
Третий офицер. Во французской армии быстро можно выдвинуться. Вот, например, таинственный Морье, герой Лоди и любимец главнокомандующего, - он за два с половиной года из рядовых стал полковником.
Входит генерал Дамас.
Дамас. С добрым утром, друзья мои, надеюсь, вы вдоволь повеселитесь за тот короткий срок, что мы постоим в Лионе. Чудесный город, он стал еще лучше с тех пор, как я его не видел. Да, есть отрада и в старости, когда видишь, что годы недаром прошли: ты дряхлеешь, а родина твоя становится все краше. Вы не видали Морье?
Первый офицер. Нет, но мы только что о нем толковали.
Второй офицер. Прошу вас, генерал, откройте нам, кто же этот Морье?
Дамас. Как - кто? Полковник французской армии!
Третий офицер. Верно. Но кем он был раньше?
Дамас. Раньше? Младенцем в длинной рубашонке, так я полагаю.
Первый офицер. Ха-ха-ха! Вы, как всегда, острите, генерал.
Второй офицер (третьему офицеру). Генерал не любит, когда его расспрашивают об этом; не надо его раздражать. Какие будут распоряжения, генерал?
Дамас. Никаких. Желаю вам весело провести время.
Второй и третий офицеры уходят.
Наши друзья на редкость любознательны. Бедняга Морье постоянно возбуждает их любопытство.
Первый офицер. Вернее, интерес, генерал. Его грусть, одиночество, отвага, его блестящая карьера, наконец, ваша дружба, благосклонность командующего - все это вызывает и пересуды и восхищение. Но куда он скрылся, генерал? Я его не видел с самого утра.
Дамас. Пожалуй, я посвящу вас в тайну, капитан. Мой юный друг приехал в Лион в надежде найти здесь чудо.
Первый офицер. Чудо?
Дамас. Да, чудо! Иначе говоря - верную женщину.
Первый офицер. О, любовная история!
Дамас. Да. Мы не успели войти в Лион, как он помахал мне рукой, спрыгнул с коня, и я ручаюсь, что сейчас он расспрашивает каждого, кто может знать хоть что-нибудь - верна ли еще некая красавица некоему молодому человеку.
Первый офицер. Пожелаем ему успеха! Да и усомниться в успехе невозможно. Блистательный полковник Морье, герой Лоди, может сделать выбор средь самых гордых фамилий Франции.
Дамас. О, что касается гордости, то и мать и дочь наделены ею в избытке. Кстати, капитан, если невзначай вам встретится Морье, передайте ему, что он найдет меня в отеле.
Первый офицер. Слушаю, генерал. (Уходит.)
Дамас. Так, теперь направлюсь прямо в дом кузины и обо всем доложу моему молодому полковнику. Да! Клянусь Марсом, Бахусом и Аполлоном, навстречу мне идет сам мосье Босан!
Входит Босан.
Доброе утро, мосье Босан! Каковы дела?
Босан (в сторону). Дамас! Не повезло; если итальянская кампания набила ему карманы, он меня выбьет из седла в день моей победы. (Громко.) Покорный ваш слуга, генерал, так называть теперь я должен вас, я полагаю. Только что прибыли в Лион?
Дамас. И часу не прошло. Ну, рассказывайте, как поживает мой кузен Дешапель? Простили они вам эту историю с юным Мельнотом? Вы были порядком замешаны в этом дельце, а?
Босан. Ну, что вы! Гораздо меньше, чем вы думаете. Этот малый обманул меня. Теперь я все уладил. А что с ним сталось? Он ведь так и не присоединился к армии. Я не встречал его имени в списках.
Дамас. Мне ничего неизвестно о Мельноте. И я тоже не слыхал о нем в Великой армии.
Босан. Гм... вы не женаты, генерал?
Дамас. Разве я похож на женатого, сударь? Нет, слава богу, нет! Мое ремесло пустило по белу свету больше вдов, чем жен.
Босан. Вы, должно быть, вывезли немало трофеев из Италии? Полина может оказаться богатой наследницей?
Дамас. Трофеев? Вот чем не могу похвастать. Наследницей чего же может она стать? У меня есть два баула, чемодан и четверка коней, три шпаги, два мундира и к ним шесть пар невыразимых белой кожи... Завидное имущество для молодой дамы!
Босан (в сторону). Спасен! (Громко.) Неужто это весь ваш капитал, генерал Дамас? А я-то полагал, что для солдат Италия станет второй Мексикой.
Дамас. Игра в орлянку, сударь. А я не из счастливцев! Вот приятель мой Морье скопил порядочный капиталец. Наш главнокомандующий заботился о нем, к тому же Морье - ох, как бережлив, про остальных солдат этого не скажешь; они дорожат деньгами так же мало, как своей жизнью.
Босан. Да это не важно! Я не рассчитывал на состояние Полины. Хочу поставить вас в известность, генерал Дамас, что ваша прелестная кузина решилась наконец вознаградить мою длительную и пылкую привязанность и дала согласие на брак со мной.
Дамас. С вами? О черт! Ведь она замужем! Развода-то не было!
Босан. Верно, но именно сегодня она подпишет все нужные бумаги, именно сегодня она подпишет контракт, который сделает ее моею ровно через неделю после того, как ее формальный брак будет расторгнут.
Дамас. Чудеса! Ну, просто чудеса! Нет, после этого я ни во что не ставлю женщин!
Босан. Позвольте пожелать вам всего доброго, генерал. (Собирается уйти.)
Входит мосье Дешапель.
Мосье Дешапель. О, Босан! Удачная встреча. Не будем мешкать, отправимся к нотариусу.
Дамас (Дешапелю). Кого я вижу! Кузен!
Мосье Дешапель. Дамас! Приветствую вас в Лионе! Непременно побывайте у нас; супруга будет счастлива вас видеть.
Дамас. Ваша супруга, чтоб ей... благодарю ее за снисхождение ко мне! Но что я слышу? (Отводит его а сторону.) Возможно ли это, говорят, ваша дочь дала согласие на развод? И выходит замуж за Босана?
Мосье Дешапель. Несомненно! Что можно возразить против него? Прекрасного происхождения, состоятелен и нрава отличного. Мы уже не так горды, как прежде; даже моей жене приелись титулы и принцы.
Дамас. Но Полина так нежно любила этого молодого человека!
Мосье Дешапель (понюхав табак). То было два с половиной года тому назад.
Дамас. Вы правы. Бедный Мельнот!
Мосье Дешапель. Не упоминайте об этом самозванце! Надеюсь, он погиб или покинул Францию. Но даже окажись он сейчас в Лионе, ему бы надо радоваться, что в честном и достойном союзе моя дочь забудет свои страдания и его обман.
Дамас. Раз все договорено, мне нечего сказать. Мосье Босан говорил, что контракт будет подписан сегодня.
Мосье Дешапель. Да, сегодня. Ровно в час дня. Хотите быть свидетелем?
Дамас. Я?.. Нет, то есть я хочу сказать... конечно, да! В час дня явлюсь к вам.
Мосье Дешапель. Тогда до скорого свидания. Идемте, Босан!
Мосье Дешапель и Босан уходят.
Дамас
А тот, кто сердце женщине свое отдать решился,
Тот сам в хамелеона немедля превратился;
Он воздухом питается, от воздуха меняется,
Надеется - краснеет, ревнует - зеленеет,
И тут же от отчаянья бледнеет.
Несется он на север, несется он на юг.
Его кидает в холод и в жар кидает вдруг.
О милые создания! Грешите вы не слишком,
Но все же сочинили ужаснейшую книжку.
"Мужских страстей безумие" - зовется книжка эта;
О, лучше бы вовеки ей не увидеть света.
Но в небе сонмы ангелов, проливши слез потоки.
Теперь уже не смоют ее убийственные строки!
Входит Mельнот. Он бледен и очень взволнован.
Так я могу не говорить? Ты слышал?
Mельнот
Я слышал то, чего страшнее нет...
Дамас
Красавиц много; ты найдешь другую...
Mельнот
Другую! Из-под ног земля уходит!
Полина для меня была весь мир;
Ее улыбкой солнце улыбалось,
Ее красой блистала мне земля;
Вся прелесть жизни в ней соединилась,
Все прошлое принадлежало ей,
О будущем не мог бы я помыслить,
Коль в нем не встречу облика ее.
Погибло все. И память и надежда
Все рухнуло! Полина изменила!
Мой свет погас, и с этого мгновенья
Вселенная пустынна для меня...
Дамас
Не сокрушайся: есть еще надежда.
Mельнот
Надежда на солдатскую могилу!
Не сможет слава пережить любви,
В том сердце, где Полина обитала,
Отныне поселилась Смерть.
(После паузы.)
Но если
Обманут я? Что если это сплетни,
Пустые слухи, если поспешил я
Отчаяться?.. Дамас! Кого ты видел?
Дамас
Я говорил с отцом твоей любимой.
Там был соперник твой. Не скроешь правду.
Мельнот
И никогда Полина не узнает,
Как глубока была моя любовь!
Ночная темнота не принесет
Успокоенья дню; навек простите,
Вы, юные и светлые мечтанья!
Сомкните вежды, отойдите в вечность!
Я пробужден от призрачной мечты!
О, как проснуться, как увидеть солнце,
Узнав, что ты - другому отдана.
Дамас
Да будь мужчиной!
Mельнот
Был им и остался.
Об этом говорят мои страданья
Дамас
Твоих страданий стоит ли она,
Неверная?
Mельнот
Молчи, молчи, ни слова!
Ни в чем, ни в чем ее не упрекай!
Да разве можно соблюсти обет,
Когда в молчанье годы протекают,
Не принося ни весточки, ни слуха?
Да разве может верность сохранить
Изменнику обманутая дева?
Нет, милый друг, не упрекай ее,
Мне слишком страшно веру потерять,
Страшней, чем потерять саму Полину.
О этот день надежды долгожданной!
О день, который я благословлял!
Над временем царивший день свиданья!
О этот день!.. А все-таки?.. А если?..
Хоть раз взглянуть, наперекор всему?
Пусть буду незамечен - только б голос,
Пленительной мелодии подобный,
Мне горькие рыдания смягчил...
Дамас! Ужели это невозможно?
Дамас
Да почему ж? Нет проще ничего.
Пойдем к ним вместе - и не опасайся;
Они убеждены, что ты далеко.
В твоем мундире ты неузнаваем.
Твой плащ, усы, загар походов дальних,
И новое, неведомое имя
Все, все тебя укроет так надежно,
Что подозрений ты не возбудишь.
Идем, идем! Полина молода,
Доверчива, - могли ее принудить
На новый брак...
Mельнот
Не подавай надежды! Вторично я паденья с облаков
Не вынесу. Ведь солнце лед растопит,
И я погиб. Мне изменяет сила
Опасно мне ничтожество любое,
Я стойко первый выдержал удар,
Не правда ли? Но я уже не тот,
Я... я...
(Подавленное рыдание.)
Дамас
Дружище, слез таких не стоят
Все женщины, от сотворенья мира
Мужские разбивавшие сердца!
Mельнот
Так. Я опомнился. Конец страданьям.
Вся туча бурным ливнем пролилась,
И я один стою под небесами.
Дамас
Он сразу постарел. И выдает
Усталое лицо страданье сердца.
Пойдем, Мельнот, найди в себе решимость.
Еще усилье - ты ее увидишь.
Мельнот
Ее увидеть! В этих двух словах
Вся сила страсти той, что ум и гордость
Низвергла в хаос!
Дамас
Время на исходе.
Идем, идем, пока не слишком поздно...
Мельнот
Не слишком поздно! Ужасом звучит
Простая фраза!.. Нет, еще не поздно,
Еще не поздно на нее взглянуть
Один последний раз, чтобы потом...
Дамас
Чтобы потом, не правда ли, забыть?
Мельнот
О да! У смерти нет воспоминаний...
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Комната в доме Дешапеля. Полина сидит одна. Вид у нее очень подавленный.
Полина
Итак, одно из двух: любовью поступиться
Или отцом пожертвовать. О Клод,
О мой возлюбленный, мой муж! Ужели
Вся жизнь прошла бесплодно и теперь
Мне остается лишь одна молитва:
Чтоб ты нашел с другой покой и счастье,
Чтоб сокрушилась пламенная вера,
Которая в твоем царила сердце...
Входит мосье Дешапель.
Мосье Дешапель
Как, дочь моя, тебя благодарить,
Какие призывать благословенья
На голову твою? Отца спасла ты
Не от одной лишь только нищеты
Нет, разоренье для меня не страшно,
Его, не дрогнув, я бы перенес;
Но ты спасла, что для меня важнее,
Что для меня дороже, чем богатство,
И это - незапятнанное имя,
Честь безупречная торговой фирмы,
Итог заветный жизненных трудов!
Полина
Так, значит, нет надежды для меня?
Исхода нет?
Мосье Дешапель
Другого нет исхода,
Не принесет Босан солидной суммы,
Обещанной взамен твоей руки,
И не успеет солнце закатиться,
Как тысяча клиентов разоренных,
Доверивших свои достатки мне,
Дыша презреньем, станут проклинать
Злосчастного банкрота-коммерсанта...
Но от позора ты меня спасла!
Полина
Тебя спасла я, а сама погибла...
Мосье Дешапель
Я все ж надеюсь, что любовь Босана...
Полина
Отец, ты это слово не тревожь!
Любви здесь нет. Любовь не покупает
Чужого чувства; низостью считает
Одной рукой, без сердца, завладеть.
Любовь не вырвет у другого жертвы,
Она сама пожертвует собой.
Отец, Босаном движет не любовь,
А ненависть; посватавшись из мести,
Он ищет униженья моего;
Неслышных слез, подавленных страданий
Жених мой домогается; он жаждет
Потешиться отчаяньем моим...
Мосье Дешапель
О, если так, то откажи ему!
Дитя, я свой позор переживу,
Не пережить мне твоего несчастья!
1 2 3 4 5 6