А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Вудхауз Пэлем Гринвел

Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге


 

Здесь выложена электронная книга Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге автора по имени Вудхауз Пэлем Гринвел. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Вудхауз Пэлем Гринвел - Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге.

Размер архива с книгой Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге равняется 8.12 KB

Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге - Вудхауз Пэлем Гринвел => скачать бесплатную электронную книгу






Пэлем Гринвел Вудхауз: «Беззаконие в Бландинге»

Пэлем Гринвел Вудхауз
Беззаконие в Бландинге


Лорд Эмсворт – 9



Пэлем Гринвел ВудхаузБЕЗЗАКОНИЕ В БЛАНДИНГЕ День выдался хороший. Небо сняло синевой, солнце — золотом, бабочки порхали, птицы ворковали, пчелы гудели; словом, природа благодушествовала, чем и отличалась от Фредди Трипвуда. Младший сын лорда Эмсворта сидел в своей двухместной машине у входа в замок и думал о собачьем корме. Рядом с ним сидела прекрасная овчарка.Фредди приехал ненадолго. Женившись на прелестной дочери Доналдсона Собачьей Радости, он уехал в Америку, где и жил на Лонг-Айленде, трудясь для фирмы. Сейчас он был в Англии, потому что тесть решил расширить сферу влияния. Агги, его жена, соскучилась в замке за неделю и поджидала во Франции.Вытирая ухо, которое лизнула овчарка, Фредди увидел, что по ступенькам идет изящный и немолодой человек с моноклем в черной оправе. То был Галахад, его дядя, король лондонской богемы, которым издавна гордились театры, скачки и не очень чинные рестораны. Сестры (Констанс, Джулия, Дора, Гермиона и др.) считали его позором семьи, а Фредди очень любил, мало того — почитал, видя в нем неистощимый запас изобретательности.— Так, так, юный Фредди, — сказал Галахад. — Куда ты везешь эту собаку?— К Фэншоу.— В Марлинг-холл? Это там живет хорошенькая девушка, с которой я тебя встретил?— Да, Валерия. Старик Фэншоу — глава здешних охотников. Сам понимаешь, что это значит.— Нет, не понимаю.— Под его началом — несметное множество собак, и каждой нужен корм.— Ты хочешь продать им свой товар?— Еще бы! Дочку он любит, ни в чем ей не отказывает, а ей очень понравилась овчарка. Вот я и везу. Она обещала за это, что отец закажет массу корма.— Фредди, это же не твоя собака! Агги оторвет тебе голову.— Ничего, ничего. Я все продумал. Скажу, что она умерла, и раздобуду такую же. Ну, мне пора. До скорого! — И Фредди исчез в облаке дыма.
Галли задумался. Долгое общение с букмекерами и жучками воспитало в нем широту ума, но здесь и он покачал головой; а после этого, вернувшись в замок, немедленно встретил Биджа, дворецкого. Тот немного пыхтел, ибо спешил кудато, а былую стройность утратил довольно давно.— Мистер Фредерик уже уехал, сэр? — спросил он.— Только что. А в чем дело?— Телеграмма. Наверное — важная.— Нет, вряд ли. Результаты бегов или что-нибудь в этом духе. Дайте мне, я передам.И он пошел дальше. Он был общителен, ему хотелось с кем-нибудь поговорить. Конечно, он мог поговорить с сестрой, она читала на террасе, но что-то подсказывало ему, что пользы, тем более — радости от этого не будет. Леди Констанс не ценила его рассказов о прошлом. Наконец, он решил пойти к брату Кларенсу, с которым всегда приятно обменяться мыслями, и нашел мечтательного пэра в библиотеке.— А, вот ты где! — сказал он, на что лорд Эмсворт задрожал всем длинным телом и воскликнул:— Это ты, Галахад!— Я, и никто другой. В чем дело?— Какое дело?— Ты встревожен. Спокойный человек не вскакивает, как вспугнутая нимфа. Скажи мне все.Граф обрадовался, он именно того и хотел.— Это Конни, — произнес он. — Ты слышал, что она утром сказала?— Я не выходил к завтраку.— Значит, не слышал. Я как раз ел селедку, а она говорит: «Надо уволить Биджа».— Что?! Биджа?— Она говорит, «он нерасторопный», «нам нужен молодой, проворный дворецкий». Это ей, не мне. Я просто охнул, селедкой подавился.— Вполне естественно. Бландинг без Биджа? Этого быть не может. Бландинг с проворным дворецким? Подумать страшно! Так и вижу, юркий хлыщ, ходит колесом, слетает по перилам… Топни ногой, Кларенс.— Кто, я? — спросил лорд Эмсворт. — Я не могу топать на Конни.— А я могу, и топну. Нет, уволить Биджа! После восемнадцати лет беспорочной службы! Чудовищно.— Она говорит, он получит пенсию.— Пусть не утешает себя, ничего не выйдет. Да с таким же успехом можно уволить архиепископа Кентерберийского!Он бушевал бы и дальше, но шаги на лестнице оповестили о том, что Фредди, вернувшись от Фэншоу, идет к себе. Лорд Эмсворт заморгал. Как многие отцы-аристократы, он плохо выносил младшего сына, и его раздражало, что в Америке тот приобрел какую-то прыть, какую-то такую скакучесть.— Это Фредерик, — печально сказал он.— У меня для него телеграмма, — сказал Галли. — Пойду, отдам.— Пойди, — согласился брат. — А я посмотрю на цветы. Ушел он в розовый сад и принялся нюхать розы, что всегда его радовало, но сейчас не принесло утешения. Тогда он вернулся и взял с полки любимую книгу про свиней; но и она не помогла. Мысль о том, как дворецкий исчезает из замка, терзала его — хотя слово «исчезать» не очень подходило к корпулентному Биджу.Печальную задумчивость прервал тот, кто ее вызвал.— Простите, милорд, — сказал Бидж. — Мистер Галахад просит вас зайти к нему в курительную.— Почему он сюда не идет?— Он вывихнул ногу, милорд. Они с мистером Фредериком упали с лестницы.— Как же это они?— Мистер Галахад протянул мистеру Фредерику телеграмму. Мистер Фредерик ее открыл, закричал, зашатался и вцепился в мистера Галахада. Ногу он тоже вывихнул. Лежит в постели.— Ой, Господи! Им больно?— Насколько я понимаю, острая боль прошла. Их лечит судомойка. Она — маленькая фея.— Кто?— Маленькая фея, милорд. Разновидность девочек-скаутов. Умеют оказывать первую помощь.— Какую? А, первую! — сказал лорд Эмсворт, читая между строк. — Всякие бинты, да?— Именно бинты, милорд.Когда граф добрался до курительной, фея завершила свой труд и ушла к «Звездам экрана». Гадли лежал на тахте, довольно веселый, и курил сигару.— Бидж говорит, ты упал, — сообщил лорд Эмсворт.— А что поделаешь, когда в тебя вцепляется безмозглый племянник?— Бидж думает, он получил неприятную телеграмму.— Это верно. От Агги.— Агги? Странное имя…— Все родители. Провели там медовый месяц.— А, я слышал! Это водопад. По нему катаются в бочках. Неприятно, но можно привыкнуть. А чем плоха телеграмма?— Послезавтра Агги будет здесь.— Это хорошо.— Для Фредди — нет. Он отдал ее собаку Валерии Фэншоу.— Кто такая Валерия Фэншоу?— Дочь полковника из Марлинг-холла. Ты с ним знаком?— Нет, — отвечал граф, который очень старался ни с кем не знакомиться. — А почему Франсис не хочет, чтобы Фредерик давал собаку?— Ниагара. Не вообще собаку, а ее, Ниагарину. Личную и любимую овчарку. Все бы ничего, если бы Валерия была в очках и в веснушках, — но нет! Волосы — золотые, глаза — синие, а годы охоты, рыбной ловли, плаванья, тенниса и гольфа придали ей невиданную стройность. Твоя невестка не любит, чтобы ее муж вступал в нежную дружбу с такими красавицами. Если она узнает, что Фредди дарит Валерии ее собак, она с ним разведется.— Что ты!— Да. да. Американке это — раз плюнуть.— Ой, Господи! Что же он будет делать?— Ну, во-первых, Доналдсон его выгонит. Вернется сюда.— Куда, в замок? — заволновался граф. — Ой!— Вот видишь, положение серьезное. Но не волнуйся, я нашел выход. Мы вернем собаку.— Ты попросишь эту Розалию ее отдать?— Не совсем. Это бесполезно. Мы ее украдем, конкретней — ты.— Я?!— А кто же еще? Мыс Фредди лежим в постели, Конни — не согласится. Ты, больше некому. Быстрый разум уже подсказал тебе, что надо сделать. Когда у людей есть собака, они выпускают ее погулять на ночь.— Выпускают?— Неукоснительно. Иначе погибнут ковры. Каждая собака выходит перед сном, посмею предположить — черным ходом.— Каким ходом?— Черным.— А, черным! Да, да, конечно.— Следовательно, часов в десять ты к нему подходишь. Ждешь собаку, хватаешь, возвращаешься.Лорд Эмсворт разволновался.— Галахад! — вскричал он.— При чем тут «Галахад»? Выбора нет и не будет. Неужели ты хочешь, чтобы Фредди погиб? А, дрожишь! Так я и думал. В конце концов, что тут такого? Постоять у дверей, привести собаку. Ребенок, и тот справится. Если бы не тайна, я бы поручил это фее.— А вдруг собака не пойдет?— Я об этом подумал. Покапай на брюки анисовых капель. Собаки их очень любят.— У меня нет капель.— У Биджа есть. Он никогда ни о чем не спрашивает, не то что проворный, молодой дворецкий. — И Галли нажал звонок.
— А, Бидж! — сказал он, когда тот явился. — У вас не найдутся анисовые капли?— Найдутся,сэр.— Принесите-ка блюдечко, ладно?— Сейчас, сэр, — ответил Бидж.Если просьба его удивила, он этого не выказал и капли принес. Так что граф, благоухая, уехал в двухместной машине, а брат его закурил сигарету и принялся за кроссворд.Но сосредоточиться он не мог, и не только потому, что кроссворды пошли заковыристые, а он привык к египетскому богу Ра и австралийской птице эму Что именно сделает брат? — думал он. Заведет машину в болото? Подъедет к другому дому? Забудет все и присядет у дороги, чтобы помечтать о свиньях? Словом, чувствовал Галли примерно то, что чувствует генерал, измысливший прекрасный план кампании, но не уверенный в войсках. Генералы в таких обстоятельствах жуют усы, и он жевал бы, если бы они были.За дверью послышалось пыхтенье, вошел Бидж.— Мисс Фэншоу, — доложил он.
— Добрый вечер, — сказала она, — Надеюсь, не помешала?— Конечно,нет!— Я забыла, что тут у вас — два мистера Трипвуда. Вообще-то, я к Фредди.— Он вывихнул ногу.Валерия удивилась.— А вы не спутали? Это у вас нога вывихнута.— И у него.— Как, у обоих?— Да. Мы упали.— Почему?— Так, знаете… Передать ему что-нибудь?— Если вам нетрудно. Отец согласился, он возьмет этот корм.— Замечательно!— А я привела собаку.Монокль у Галли падал только в исключительных случаях. Сейчас он мелькнул, словно падающая звезда.— Что? — закричал больной.— Фредди дал мне овчарку, а я ее вернула.— Вам она не нужна?— Нужна, но ничего не выйдет. Она кинулась на отцовского спаниеля. Отец его очень любит. Он орал: «Кто пустил в дом эту истеричку?» Я сказала: «Я. А дал мне ее Фредди». — «Вот к нему и вези!..» В общем…— Кричал?— Голосил. «Я беру ружье и считаю до десяти! Будет здесь — молись о ее душе!» Ну, я поскорей ее увезла. Она пошла в людскую, поужинать. Жаль, конечно. Что поделаешь! Даром получили…И прекрасная Валерия ушла, передав Фредди привет, а также — выразив надежду, что ногу ему не отрежут.Если бы ее отрезали у Галли, он бы не заметил, радуясь за любимого племянника. Вероятно, думал он, это все ангел-хранитель; хорошо бы хлопнуть его по спине и поблагодарить. Переведя часы вперед, он сказал: «А наутро — радость» — и вызвал Биджа, чтобы тот принес ему виски с содовой.Бидж принес их не скоро.— Простите, что так долго, — сказал он. — Меня задержал у телефона полковник Фэншоу.— А миссис Фэншоу у них есть?— Насколько я знаю, да.— Непременно зайдет, сегодня — их день. Чего же он хочет?— Спрашивал милорда, но я не мог его найти.— Он вышел погулять.— Да, сэр? Не знал. Полковник Фэншоу просил его приехать завтра в Марлннг-холл как мирового судью. Они поймали грабителя у черного хода и заперли в погребе.Монокль упал во второй раз за этот вечер. Чего-чего, но такого Галли не ждал, тут перебор даже для Кларенса.— Это не грабитель, — сказал несчастный. — Это Кларенс, девятый граф Эмсвортский.— Сэр!— Уверяю вас. Я послал его в Марлинг-холл с секретной миссией. Какой погреб, винный?— Угольный, сэр.— Мы должны его вызволить. Минуточку, минуточку… Обычный человек думал бы долго, хмуря брови, скребя в затылке и перебирая пальцами; обычный — но не Галли.— Бидж! — воскликнул он.— Да. сэр?— Идите ко мне, откройте шкаф и возьмите с той полки, где платки, баночку с таблетками. Принесите, естественно.— Сейчас, сэр. Эта, сэр? — вернувшись, спросил он.— Да, эта. Теперь — необходимые сведения. Вы знакомы с дворецким из Марлинг-холла?— Конечно,сэр.— Значит, он не удивится, если вы зайдете?— Скорее, нет. сэр. Я часто бываю у него.— И он вас угощает?— Сэр?— Выпиваете бокальчик-другой?— О да, сэр!— Тогда все ясно. Видите эти таблетки, Бидж? Они называются «Микки Финн». Слышали?— Нет, сэр.— Снотворное. Распространено в Соединенных Штатах. Когда я там был, один мой друг был поражен, что я не держу их. До сих пор не было случая их использовать, но сейчас — самое время. Вы поняли меня, Бидж?— Нет, сэр.— Бросаете штучку в бокал своего приятеля, и он никнет, как усталая лилия. Вы идете в погреб, освобождаете графа и ведете домой.— Мистер Галахад!— Что такое?— Я не могу…— Какое легкомыслие! Если мы не вытащим Кларенса, он погиб. Его опозорят, и ничто…— Да, конечно, сэр, но я…— И еще: он отблагодарит вас. Верблюды, обезьяны, павлины, слоновая кость прибудут в Бландинг.Оба подбородка перестали дрожать. Бидж выпрямился и сверкнул глазами, как и советовал Генрих V.— Вы обижаете меня, сэр! — сказал он. — Я иду.
Галли вернулся к кроссворду. Удостоверяясь, что автор страдает размягчением мозгов, и задремав было над «7 по горизонтали», он услышал пыхтенье Биджа. Вид у дворецкого был такой, какой бывает после тяжких духовных испытаний.— Ну, как? — спросил Галли. — Все в порядке?— Да, мистер Галахад.— Ваш лорд на свободе?— Да, мистер Галахад.— Молодец. Где он?— В ванне, мистер Галахад.— Что же, идите спать, спокойной ночи.— Спокойной ночи, сэр.Через несколько минут, посвященных «12-ти по вертикали», Галли с удивлением увидел сестру свою, Констанс.— Привет, Конни, — сказал он. — Ты умеешь решать кроссворды?Леди Констанс не воскликнула: «Да ну их к черту!», но только по своей воспитанности. Ею владел именно тот царственный гнев, который обращал лорда Эмсворта в виноватое желе.— Галахад, — спросила она, — ты не видел Биджа?— Да, только что. А в чем дело?— Я звоню ему полчаса! Он совершенно отбился от рук!— Кларенс говорил мне, что ты так думаешь. Хочешь его уволить?— Да!— Я бы не советовал.— Что ты имеешь в виду?— Разреши рассказать одну любопытную историю.— Не говори глупостей! Нет, ты еще глупей Кларенса!— История эта, — продолжал он, — о феодальной верности. Бидж…— Ты напился?— Я бы с радостью выпил за его здоровье. Так вот… И он рассказал все, со вкусом, с подробностями, не обращая внимания на то, что леди Констанс становится мертвенно-бледной и дышит так, что ею бы заинтересовался любой специалист по легочным болезням.— Ну, вот, — закончил он. — Если ты не умилилась и не восхитилась, ты все же поняла, что выгонять его — чистое безумие. Он разнесет сплетни по всему графству, и ты ему не помешаешь. Я бы на твоем месте немного подумал.И он с удовольствием взглянул на развалины прекрасной леди. Судя по всему, она подумала.


Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге - Вудхауз Пэлем Гринвел => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге автора Вудхауз Пэлем Гринвел дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Вудхауз Пэлем Гринвел - Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге.
Если после завершения чтения книги Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге вы захотите почитать и другие книги Вудхауз Пэлем Гринвел, тогда зайдите на страницу писателя Вудхауз Пэлем Гринвел - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Вудхауз Пэлем Гринвел, написавшего книгу Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Лорд Эмсворт - 9. Беззаконие в Бландинге; Вудхауз Пэлем Гринвел, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн