А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Вейнбаум Стенли

Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона


 

Здесь выложена электронная книга Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона автора по имени Вейнбаум Стенли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Вейнбаум Стенли - Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона.

Размер архива с книгой Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона равняется 13.75 KB

Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона - Вейнбаум Стенли => скачать бесплатную электронную книгу



Высшая степень адаптации –
Scan — Очень добрый Лёша, spellcheck — Helen
Стенли Вейнбаум
Очки пигмалиона

— И вы до сих пор верите в реальность? — спросил невысокий, похожий на гнома человечек.
Вокруг шумели темные деревья Центрального парка. Свет из окон домов на 5-й авеню пробивался сквозь густую листву и казался отблеском кроманьонских костров.
— Это — реальность? — повторил коротышка. — Это сон, это — иллюзия, я мерещусь вам, вы — мне.
«Надо меньше пить, — подумал Дэн Берк. — А если все-таки выпьешь лишнего — не уползать с вечеринки в парк и не болтать со всякими ненормальными». Слава богу, завтра он уже будет дома, в Чикаго.
— Вы пьете для того, чтобы сделать реальность сном, не так ли? — продолжал незнакомец. — Или для того, чтобы вам приснилось исполнение ваших желаний? Вы пьете, чтобы убежать от реальности, а ирония в том, что даже сама реальность есть сон, что подтверждает философ Беркли.
— Беркли! — эхом отозвался Дэн. Что-то такое было в университетском курсе философии. — Епископ Беркли, да?
— Ах, так он вам известен? Браво, браво! Беркли утверждал, что привычные нам чувства — зрение, слух, обоняние, осязание, вкус — всего лишь продукты фантазий нашего мозга. А раз так, то и все предметы, которые мы видим, слышим или ощущаем, существуют только у нас в мозгу.
— Но мы видим одно и то же, — возразил Дэн.
— Как же может быть иначе, если я являюсь вашим сном?
Дэн рассмеялся:
— Послушайте, легко спорить с реальностью, утверждая, что это иллюзия. Но если прав ваш друг Беркли, почему вы не можете превратить сон в реальность?
— Это делают все художники, — тихо сказал старичок.
— Это преувеличение, — буркнул Дэн. — Никто не спутает портрет и человека, кадры на кинопленке и реальную жизнь.
— Никто… — прошептал его собеседник. — Ну, а если я это сделал, что вы скажете тогда?
— Что вы сделали?
— Претворил сон в действительность. — В его голосе зазвучали гневные нотки. — Дураки! Я привез свой фильм сюда, в Уэстмен, киношникам, и что же они говорят? «Неясно, что с этим делать. Это кино для одного зрителя. Слишком дорого обойдется». Дураки! Идиоты!
— Что-о?
— Я Альберт Людвиг — профессор Людвиг. Вам это имя ничего не говорит, а? Но слушайте: кино — это картинка и звук. Предположите, что я добавляю к этому вкус, запах, даже осязание. Представьте себе: вы участвуете в сюжете, разговариваете с героями, а они вам отвечают, вы — полноправный участник истории. Разве не будет это превращением сна в действительность?
— Какой же дьявол помог вам это сделать?
— Какой? Мой жидкий позитив, затем — мои магические очки. Я составил сложный раствор, понимаете? Я добавляю в него вкус химическими средствами и звук — электрическими. И когда сюжет записан, я помещаю раствор в свои очки-кинопроектор. И в этом растворе — сюжет, зрелище, вкус, запах, звук — все!
— А осязание?
— Если вы достаточно захвачены сюжетом, ваш мозг его добавляет. — Нетерпение зазвучало в его голосе. — Хотите на это посмотреть, мистер…
— Берк, — представился Дэн.
«Мошенник», — подсказывал ему здравый смысл. Но бесенок алкоголя шепнул: «А почему бы и нет?»
Людвиг жил в отеле неподалеку.
Очутившись у него в комнате, Дэн споткнулся о какую-то сумку, и из нее вывалились очки, резиновый загубник и газовая маска незнакомой конструкции. Дэн рассматривал эти предметы, в то время как маленький бородатый профессор размахивал бутылкой, наполненной жидкостью.
— Вот он, — торжествующе объявил профессор, — мой жидкий позитив. Снимать сложно — чертовски сложно, — а поэтому сюжет самый простой. Утопия: всего два действующих лица и вы, зритель. Ну, надевайте же очки. Наденьте их, и скажете мне, что за дурни эти люди в Уэстмене.
Он перелил часть жидкости в маску и подсоединил скрученный проводок к приспособлению, лежащему на столе.
— Выпрямитель, — пояснил он. — Для электролиза.
— Разве не нужно использовать всю жидкость? — удивился Дэн. — Ведь, если берется только часть, воспроизведется только часть сюжета.
— Весь сюжет содержится в каждой капельке, — возразил профессор. — Ну что же, начинаем!
Жидкость перед глазами Дэна внезапно заволоклась белым облаком, в ушах загудело. Он хотел уже сорвать маску с лица, но туман начал таять. Дэн увидел перед собой лес. Но что это был за лес! Невероятный, неземной, прекрасный! Гладкие стволы тянулись прямо в ясное небо, в вышине раскачивались окутанные туманом громадные ветви, и листья у вершин светились, пронизанные солнечными лучами. Алые цветы на ветвях источали сладкий аромат. Дэн слышал свист и щебет вокруг — точно играли дудочки невидимых фей.
«Иллюзия, — сказал он себе. — Искусное оптическое устройство, а вовсе не действительность». Он потянулся к подлокотнику, без труда нащупал его, потом наклонился. Он видел перед собой землю, покрытую мхом, но пальцами ощущал тонкий гостиничный ковер.
И тогда — вдали, за утренним туманом, — Дэн уловил какое-то движение. Кто-то приближался к нему. Скоро Дэн разглядел очертания гибкой девичьей фигурки.
На ней было одеяние из серебристой полупрозрачной ткани, светящееся, словно звездные лучи; узкая серебристая лента перетягивала ее блестящие черные волосы. Ее крошечные босые белые ножки утопали во мху. Девушка остановилась прямо перед Дэном, пытливо вглядываясь в его лицо, и вдруг улыбнулась.
— Кто ты? — задал вопрос Дэн.
— Английский? — спросила она. — Я немного говорю по-английски. — Она выговаривала слова медленно и старательно. — Я ему научилась у… — она заколебалась, — у отца моей матери, которого называют Седым Ткачом.
— Кто ты? — повторил Дэн.
— Меня зовут Галатея, — ответила она. — Я пришла, чтобы найти тебя
— Найти меня?
— Левкон, которого называют Седым Ткачом, сказал мне, что ты останешься с нами на два дня, — пояснила она с улыбкой. — Как тебя зовут?
— Дэн, — пробормотал он.
— Какое странное имя! — удивилась девушка. Она протянула к нему обнаженные руки. — Пойдем!
Дэн дотронулся до ее протянутых пальцев, без малейшего удивления ощутив их живое тепло. Он забыл о парадоксах иллюзии; это больше не было иллюзией для него. Ему казалось, что они идут по дерну, который пружинил под ногами. Он взглянул вниз и заметил, что на нем серебристое одеяние, а ноги у него босые; и тут же почувствовал легкий ветерок на коже, а ноги ощущали мох.
— Галатея, что это за место? — спросил он изумленно. — На каком языке ты разговариваешь? — Она рассмеялась:
— Как, на паракосмическом, разумеется, — это и есть наш язык.
— Паракосмический, — пробормотал Дэн. — Паракосмический! Страна-за-пределами-Мира!
— Кажется ли реальный мир странным, — спросила вдруг Галатея, — после этой твоей страны теней?
— Страны теней? — переспросил озадаченный Дэн. — Но тени здесь, а не в моем мире!
— Ф-фу! — Она дерзко надула губки. — В таком случае, я полагаю, что призрак — я, а вовсе не ты? — Она рассмеялась. — Неужели я похожа на привидение?
Дэн не ответил. Вскоре они вышли к берегу реки. Хрустально чистая вода звенела и булькала, прокладывая путь к сверкающему вдали озеру. Галатея напилась, зачерпывая воду сложенными чашечкой ладонями.
Дэн последовал ее примеру и нашел, что вода обжигающе холодна.
— Как нам перейти на тот берег? — спросил он.
— Ты можешь перейти вброд вон там, — она указала на освещенные солнцем мели над крошечным водопадом, — но я всегда перебираюсь здесь.
Девушка оттолкнулась от берега и вошла в воду, точно серебряная стрела. Дэн, слегка уязвленный, прыгнул следом; вода обожгла его тело, точно шампанское, но, сделав два-три гребка, он очутился на том берегу, рядом с Галатеей. Платье облекало ее мокрое тело, точно ножны клинок, и Дэн едва смог оторвать от нее взгляд.
Теперь они шли по лугу, усыпанному цветами. И дудочки фей все так же звенели в пронизанном лучами солнца воздухе.
— Галатея, — внезапно спросил Дэн, — откуда же исходит эта музыка?
— Какой же ты глупый, — засмеялась она. — От цветов, конечно. Вот, смотри!
Она сорвала пурпурный цветок-звезду и приложила к уху Дэна. Из цветка слышалась тихая, но ясная мелодия.
Впереди показалась новая рощица, состоящая из молодых деревьев, покрытых цветами и плодами. Через рощу, журча, пробегал маленький ручеек. В глубине ее виднелось увитое плющом одноэтажное здание из белого мрамора. Широкие окна не были застеклены. По тропинке, выложенной разноцветными камешками, они прошли через арку туда, где на каменной скамье их ожидал седобородый патриарх. Галатея обратилась к старику на певучем языке, который напомнил Дэну музыку цветов.
Старик поднялся со скамьи и заговорил по-английски.
— Мы с Галатеей счастливы приветствовать тебя, так как гости здесь редки, а особенно пришельцы из твоей страны теней.
Дэн смущенно поблагодарил за гостеприимство, старик кивнул, снова усаживаясь на резную скамью; Галатея куда-то упорхнула, а Дэн опустился на свободную скамейку.
— Левкон, — спросил он, — каким образом ты узнал, что я иду сюда?
— Мне сказали.
— Но кто?
— Никто.
— Как же это — ведь кто-то должен был тебе сказать?
Седой Ткач только торжественно кивнул:
— Просто мне сказали.
Вернулась Галатея, неся хрустальную вазу с неизвестными плодами. Дэн, решивший всецело довериться своим хозяевам, выбрал бледный прозрачный яйцевидный плод и тут же залил свой костюм сладким густым соком. Галатея расхохоталась и выбрала для себя такой же плод, откусила крошечный кусочек, а содержимое вылила себе в рот. Дэн взял другой плод, пурпурный и терпкий, точно рейнское вино, а потом еще один, наполненный съедобными орешками. Галатея радостно хохотала, видя его удивление, и даже Левкон улыбнулся. Наконец Дэн выбросил последний огрызок в протекавший рядом ручей, и он заплясал на волнах, приближаясь к реке.
— Галатея, — спросил Дэн, — а ты когда-нибудь бываешь в городе? Какие города есть в Паракосме?
— Города? А что такое — города?
— Ну, такие места, где много народу живет поблизости друг от друга.
— О-о, — произнесла девушка, нахмурившись. — Нет. Здесь нет никаких городов.
— Тогда где же население Паракосма? Должны же у вас быть какие-то соседи.
Девушка выглядела удивленной.
— Мужчина и женщина живут вон там, — она указала на голубые холмы на горизонте. — Я там была однажды, но мы с Левконом предпочитаем долину.
— Но неужели вы с Левконом одни в этой долине? Что случилось с твоими родителями?
— Они ушли. Вот этой дорогой — к восходу солнца. Когда-нибудь они вернутся.
— А если нет?
— Почему же, глупец? Что может им помешать?
— Дикие звери, — объяснил Дэн. — Ядовитые насекомые, болезни, наводнение, буря, люди, не соблюдающие закон, смерть!
— Никогда не слыхала таких слов, — покачала головой Галатея. — Что такое — смерть?
— Это… — Дэн беспомощно умолк. — Это как будто ты засыпаешь — и больше никогда не просыпаешься. Это то, что случается с каждым в конце жизни.
— Никогда не слышала о конце жизни, — решительно заявила девушка. — Не бывает такого.
— А что происходит, когда человек становится старым?
— Ничего, глупый! Никто не становится старым, пока сам не захочет, как Левкон. Человек доходит до того возраста, который ему больше всего нравится, и тогда останавливается. Это же закон!
— А ты уже остановилась?
— Нет еще, — девушка покраснела.
— А когда ты остановишься, Галатея?
— Когда я рожу того единственного ребенка, который мне позволен. Видишь ли… ведь нельзя… вынашивать детей… после этого.
— Позволен? Позволен кем?
— Законом.
— Законы! Что же, здесь всем управляют законы? А как насчет возможностей и случайностей?
— А что такое возможности и случайности?
— Разные неожиданности, непредвиденные события.
— Не бывает ничего непредвиденного, — возразила Галатея. И медленно повторила: — Не бывает ничего непредвиденного.
Дэну показалось, что в ее голосе звучит печаль.
Левкон поднял голову:
— Довольно, — сказал он резко и повернулся к Дэну: — Знаю я эти твои словечки: случайность, болезни, смерть. Они не для Паракосма. Прибереги их для своей нереальной страны…
— А тогда где же ты их слышал?
— От матери Галатеи, — отвечал Седой Ткач, — а она переняла у твоего предшественника — призрака, который посетил нашу страну до того, как родилась Галатея.
— Как он выглядел? — быстро спросил Дэн.
— Он был похож на тебя.
— Но его имя?
— Мы не говорим о нем, — сухо ответил старик. Он поднялся и, не прощаясь, пошел в дом.
— Он будет ткать, — пояснила Галатея.
— Что же он ткет?
— Вот это! — Она потеребила пальцем материю своего платья. — Он ткет это из металлических прутьев очень умной машины. Я не знаю, каким способом.
— Кто сделал эту машину?
— Она всегда была здесь.
— Но, Галатея! Кто построил этот дом? Кто вырастил эти плодовые деревья?
— Они здесь были. Дом и деревья всегда здесь были. — Галатея подняла на него глаза. — Я же сказала тебе, что все было предусмотрено, с самого начала. Дом и машина были приготовлены для Левкона, для моих родителей и для меня. Есть место и для моего ребенка, который будет девочкой, и место для ее ребенка — и так далее.
Дэн с минуту поразмышлял.
— Так ты родилась здесь?
— Не знаю.
Присмотревшись к ней пристально, Дэн вдруг заметил, что ее глаза блестят от слез.
— Галатея, милая! Почему ты несчастлива? Что не так?
— Да нет же, все в порядке! — Она тряхнула своими черными локонами и внезапно улыбнулась Дэну. — Что может быть не так? Как может человек быть несчастлив в Паракосме? — Она выпрямилась и взяла его за руку: — Пойдем! Давай собирать плоды на завтра!
Она побежала в рощу, подпрыгнула, сорвала с ветки большой золотой шар и бросила его Дэну. Вскоре он уже сгибался под тяжестью богатого урожая. Галатея резвилась, как молодая кошка. Дэн следил за ней с болезненным томлением. Внезапно она повернулась к нему; мгновение они стояли неподвижно, глаза в глаза, а потом Галатея отпрянула и медленно направилась к арке крыльца. Дэн шел за ней, нагруженный плодами.
В дальнем углу просторной комнаты старый Левкон склонился над каким-то сложным блестящим механизмом; когда Дэн вошел, старик вынул из машины длинный серебристый кусок материи, сложил его и аккуратно отложил в сторону.
Галатея остановилась в дверях. Дэн поставил вазу с плодами на скамью возле входа.
— Это для тебя, — сказала девушка, показывая на следующую комнату.
Дэн заглянул в небольшую уютную комнатку; в окне виднелись звезды; изо рта мраморной маски, украшавшей стену, изливалась и падала в шестифутовую раковину на полу тонкая струя воды. В комнате была всего лишь одна скамья, застеленная серебряной тканью; с потолка на цепочке свешивалась светящаяся сфера. Дэн повернулся к девушке, чьи глаза все еще оставались непривычно серьезными.
— Все замечательно, — сказал он, — но, Галатея, как мне погасить свет?
— Погасить? — удивилась она. — Ты можешь его закрыть — вот так!
Она накрыла светящуюся сферу металлической крышкой. В темноте Дэн особенно остро ощутил близость прекрасного юного тела.
— Милая тень! — тихо проговорила Галатея. — Надеюсь, тебе приснится музыка. Она вышла.
Казалось, почти тотчас наступил рассвет, и за окном снова засвистели дудочки эльфов, а на пол комнаты легли красноватые лучи света. Дэн умылся под струей воды. Сфера все еще мерцала. Он дотронулся до светильника — тот был холодным, точно металл. Дэн пересек большой зал и вышел из дома.
Галатея танцевала на тропинке, поедая неизвестный плод, розовый, точно ее губы.
— Пойдем! — позвала она. — К реке!
И вот они уже смеются, отчаянно брызгаясь в искристой холодной воде. Дэн вылез на берег вслед за девушкой.
— Галатея, — спросил он, — кого ты для себя выберешь?
— Не знаю, — ответила она. — Когда настанет время, он придет. Таков закон.
— И ты будешь счастлива?
— Конечно, — она казалась встревоженной. — Разве не все счастливы?
— Но не там, где я живу, Галатея.
— Тогда это должно быть странное место — этот твой призрачный мир. Ужасное место.
— Оно такое и есть, — согласился Дэн. — Я хотел бы…
Он остановился. Чего бы он хотел? Он взглянул на девушку, на ее блестящие темные волосы, на ее глаза, на ее мягкую белую кожу, — а затем попытался нащупать ручки гостиничного стула… и у него ничего не получилось.
Он улыбнулся и вытянул пальцы, чтобы коснуться ее обнаженной руки. На секунду она замерла, потом вскочила на ноги:
— Пойдем! Я хочу показать тебе мою страну.
Что это был за день! Они обследовали всю речушку, от водопада до озера. Каждый поворот открывал новый прекрасный пейзаж. Галатея и Дэн то разговаривали, то молчали; когда они чувствовали жажду, они пили из реки, когда ощущали голод — срывали плоды. Галатея сплела для Дэна яркий венок, и далее он шел, слушая над собой сладкозвучное пение. Но понемногу красное солнце начало склоняться в сторону леса. Дэн первым это заметил, и они неохотно двинулись в обратный путь.

Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона - Вейнбаум Стенли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона автора Вейнбаум Стенли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Вейнбаум Стенли - Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона.
Если после завершения чтения книги Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона вы захотите почитать и другие книги Вейнбаум Стенли, тогда зайдите на страницу писателя Вейнбаум Стенли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Вейнбаум Стенли, написавшего книгу Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Высшая степень адаптации. Очки пигмалиона; Вейнбаум Стенли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн