А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мужчина решил, по-видимому, что Хейз вошел в один из подъездов. Он останавливался у каждого, все время приближаясь к Хейзу. Полицейский ждал.Шаги приближались, вот они уже рядом, совсем... Хейз протянул руку и схватил мужчину за плечо. Тот инстинктивно повернулся, и это движение застало Хейза врасплох. Хейз был гораздо больше и сильнее среднего мужчины, и уж, конечно, намного сильнее своего преследователя. Но Хейз, схватив мужчину за плечо, сильно рванул его на себя. Тот резко повернулся, так что сила удара удвоилась.Сжатый кулак попал Хейзу ниже пояса. Его пронзила невероятная боль. Хейз тут же отпустил плечо и рухнул на мостовую. Мужчина повернулся и бросился бежать. Хейз так и не разглядел его лица. Лежа на асфальте, в судорогах невыносимой боли, Хейз вспомнил глупую шутку, услышанную им много лет тому назад. Ему не хотелось думать о глупой шутке. Ему хотелось вскочить и побежать вдогонку, однако боль не отпускала его. Старый анекдот раз за разом прокручивался в голове, анекдот о пожилом мужчине, случайно услышавшем, как две женщины разговаривают о боли при родах.“Я так страдала, – говорила одна. – Еще никто не испытывал такой боли, как я”.– Боль? Не смеши меня, – возразила вторая. – Когда я рожала Льюиса, боль была невыносимой. Никогда в мире еще не было подобной боли.К ним подошел мужчина, поднял шляпу и сказал:– Извините меня, леди, но вас никогда не пинали в мошонку?”Анекдот совсем не казался Хейзом смешным. Корчась на асфальте, он слышал, как заревел двигатель уезжающего “Шевроле”. Хейз сжал зубы и пополз к углу, надеясь разглядеть номер машины.Было совсем темно, и автомобиль не соблюдал ограничения скорости в городе.Хейз так и не увидел номера.Прошло немного времени. Боль начала стихать. * * * Говоря по правде, Карелла не подозревал Мэрфи. На данном этапе он не знал, кого подозревать. Но стрелявший в Крамера был отличным стрелком. Всего одна пуля, и Крамер мертв. Стрелявший, судя по всему, подъехал к тротуару, остановился, поднял винтовку и выстрелил. Убийца обладал твердой рукой и метким глазом.Карелла сомневался, что у Мэрфи такая уж твердая рука.Поэтому он не удивился, когда получил справку из отдела баллистики.В справке говорилось, что пуля, убившая Крамера, не могла быть выстрелена из винтовки Мэрфи.Стив Карелла не удивился этому – но он все-таки был разочарован. Глава 14 Алиса Лоссинг жила в Айсоле.Еще накануне Коттон Хейз корчился на мостовой после удара незнакомца, однако вечером 12 июля, на другой день, он поехал к Алисе Лоссинг. Дом, в котором находилась квартира Алисы Лоссинг, стоял недалеко от обрыва, круто ниспадавшего к реке Дике.Хейз подошел к двери квартиры 8Б и нажал на кнопку звонка.– Кто там? – раздался голос девушки. Хейз на мгновение заколебался. Он вспомнил свои первые дни в 87-м полицейском участке. Тогда Хейз постучал в дверь человека, подозреваемого в убийстве, и громко произнес: – Откройте, полиция! – Изнутри раздались выстрелы, и полицейский по имени Стив Карелла чуть не попал под пули. Даже сейчас Хейз покраснел, вспомнив о своей глупости. Но Алиса Лоссинг не подозревалась в убийстве.– Полиция, – ответил он.– Одну минуту, – раздался голос. Хейз услышал приближающиеся шаги и почувствовал, что его рассматривают в глазок.– Кто вы?– Полиция, – повторил Хейз. – Я – детектив Хейз.– У вас есть документы, удостоверяющие это?– Да.– Покажите.Хейз показал удостоверение.– А значок у вас есть? Хейз достал значок.Девушка снова посмотрела на удостоверение. – Вы что-то не похожи на фотографию, – сказала она с сомнением.– И все-таки это я. Если вам нужны доказательства, позвоните по телефону Фредерик 1-8024, попросите детектива Кареллу и узнайте, куда уехал детектив Коттон Хейз.– Звучит убедительно, – согласилась Алиса. – Одну минуту.Раздался звук отпираемых замков и отодвигаемых засовов. Судя по их количеству, Хейза впускали в Форт Нокс. Он подивился такой крайней осторожности, потом дверь распахнулась, и Хейз понял причину.Алиса Лоссинг была самой красивой девушкой, которую Хейз видел за всю неделю. Если бы он был Алисой Лоссинг и жил в большом доме с десятками квартир, то обязательно прятался бы за стальной дверью.– Заходите, – пригласила она. – Надеюсь, вы действительно из полиции.– Почему?– У меня есть пистолет, и я хорошо стреляю.– А винтовки у вас нет? – по привычке спросил Хейз.– Нет. Пистолет меня вполне устраивает.– Лучшее оружие для женщины – это молоток, – заметил Хейз.– Молоток? Да заходите же! Мы что, будем обсуждать проблемы вооружения на пороге?Хейз вошел в квартиру. У Алисы Лоссинг были каштановые волосы и карие глаза. Высокая, не меньше ста семидесяти сантиметров, она двигалась с грацией королевы. Брюки и свитер не могли скрыть великолепную фигуру.Когда они вошли в гостиную, девушка спросила: – А почему молоток?– По нескольким причинам. Во-первых, женщины легко возбудимы. Увидев преступника, они могут промахнуться. Тогда в их руках окажется разряженный пистолет, а он не слишком хорош в качестве дубинки.– Я не промахнусь, – ответила Алиса.– Во-вторых, у преступника тоже может оказаться оружие. Вполне вероятно, что он стреляет лучше.– Я метко стреляю, – повторила Алиса.– В-третьих, если готовится изнасилование, преступнику нужно подойти вплотную. Молоток – отличное оружие ближнего боя. Если же это просто грабитель, лучше всего не мешать ему, а потом сообщить в полицию. Вы начнете размахивать пистолетом, и это может привести к нежелательным последствиям. А вот молоток – чисто оборонительное оружие.– Это все ваши доводы?– Да, – ответил Хейз.– Очень слабо, – заметила Алиса. – В тумбочке около кровати я держу заряженный пистолет и застрелю любого, вошедшего в квартиру без разрешения. Поскольку я отличный стрелок, он будет, наверно, убит.– Да, девушке не следует рисковать, – согласился Хейз. – Особенно такой красивой. Я рад, что мне разрешили войти.– И что вам нужно? – спросила Алиса. – Как видите, я намеренно не обращаю внимания на комплимент.– А почему?– Вы слишком привлекательны, – улыбнулась Алиса. – Я могу потерять голову и ранить себя в ногу.– Вот именно, – улыбнулся в ответ Хейз.– Итак, чем могу помочь?– Расскажите о Филе Кеттеринге, – сказал Хейз.– Что с ним? Где он?– Мы не знаем этого. Он исчез.– Будто мне это неизвестно, – сказала Алиса.– Когда вы встречались последний раз?– В августе прошлого года.– И с тех пор вы его не видели?– Нет, – ответила Алиса. – Мне наплевать на него, но у Фила осталась моя вещь.– Какая вещь?– Кольцо.– Как оно попало к нему?– Я дала кольцо сама. Один раз вечером, когда мы выпили лишнего, решили обменяться кольцами. Он дал мне вот эту дешевку – девушка вытянула правую руку, – и получил в обмен дорогое вечернее кольцо. Он носил его на мизинце.– Покажите еще раз, – попросил Хейз. Алиса снова протянула руку. Это была простая печатка, с выгравированными инициалами “Ф. К.”.– Я носила его к ювелиру, – сказала девушка. – Он оценил кольцо в пятьдесят долларов. Мое стоит пятьсот. Когда найдете Фила, передайте, пусть вернет мое кольцо.– Вы хорошо знаете Кеттеринга?– Не очень.– Но вы дали ему дорогую вещь.– Я уже сказала вам, мы выпили лишнего.– Сколько времени длилось ваше знакомство?– Месяца четыре. Я работаю в “Миледи”. Вы слышали об этом журнале?– Нет.– Женщины Америки засыпают и просыпаются, держа его в руках, – сказала Алиса.– Мне очень жаль.– Не сомневаюсь. Мне казалось, что полицейские хорошо информированы. Один раз Фил привез в редакцию фотографии. Он пригласил меня поужинать с ним. Я согласилась. С тех пор мы встречались примерно раз в неделю.– До того дня, когда он уехал на охоту?– Он ездил на охоту? Я не знала.– Вы говорили с ним об охоте?– Иногда. Судя по его словам, он – хороший охотник.– Что значит – хороший?– Получил немало медалей за меткую стрельбу. Настоящий снайпер. По крайней мере, так он утверждал.– А вы эти медали видели?– Одну. Фил носил ее с собой в бумажнике. Это действительно была медаль за отличную стрельбу.– Он не звонил вам после поездки на охоту?– С конца августа о нем ни слуху, ни духу. Я послала ему несколько писем с просьбой вернуть кольцо. Ни одного ответа. Я звонила ему в студию, и даже однажды поехала туда. Заперто. Если бы я помнила его домашний адрес, я поехала бы к нему домой.– Напрасно, – сказал Хейз. – Мы там были.– Значит, он действительно исчез?– Действительно.– Жаль. Это дорогое кольцо.– Мисс Лоссинг, он привлекательный мужчина?– Фил? Не похож на кинозвезду, но выглядит очень мужественно.– Он вспыльчив?– Нет, не особенно.– Может затаить на кого-нибудь злобу?– Не думаю. Впрочем, я плохо его знаю. Мы встречались всего четыре месяца, по разу в неделю.– Вы часто бывали у него дома?– Один раз. Дешевый пригородный район. Я посмотрела и кинулась бежать.– А здесь он часто бывал?– Фил заезжал за мной. Раз в неделю. – Алиса Лоссинг внимательно посмотрела на Хейза. – А что вы подразумеваете?– Ничего.– Все равно. Так вот, ответ – нет.– Нет – что?– Что вы хотели спросить.– Я не люблю спрашивать, – ответил Хейз. – Мне нужно доложить в участок о нашем разговоре. Вы танцуете?– Танцую.– Пойдем куда-нибудь вечером, а?– Вы меня приглашаете?Хейз улыбнулся. Алиса холодно посмотрела на него.– Я люблю, когда меня приглашают, – сказала она.– Я приглашаю.– Вы нравитесь мне. Я согласна.– Я могу поговорить с участком по телефону.– И после звонка вы свободны?– Строго говоря, я на работе все двадцать четыре часа. Но в общем, да.– Вот телефон. Звоните. Я переоденусь.Хейз позвонил Карелле. Когда Алиса была готова, они поехали в ресторан. Девушка считала Хейза очень привлекательным. Он находил ее очень красивой, и все время говорил ей об этом. Пока они танцевали, Хейз в нее влюбился.Потом они пили кофе. Поздно вечером Хейз отвез Алису домой. Они сидели и слушали музыку. Губы девушки были красными и соблазнительными, поэтому Хейз поцеловал их. Свет в квартире был слишком ярким, и его выключили...А потом... Глава 15 Артур Браун устал разглядывать фотографии нагих танцовщиц с острова Бали. Ему надоели четыре деревянные стены будки, где он сидел. Но больше всего ему надоело слушать телефонную болтовню между Люси Менкен и остальным миром.Браун мог рассказать, что бывает на ужине в семье Менкенов каждый день недели, у кого из детей Люси насморк и каков размер бюста – поистине сенсационный – самой Люси.Короче говоря, Браун уже знал все о Люси Менкен, кроме самого главного – он не знал, кто ее шантажирует.Когда раздался очередной телефонный звонок, Браун приготовился выслушать очередной обмен сплетнями. Рядом неустанно вращались катушки магнитофона.– ...Одну минуту, сейчас я узнаю.Это была прислуга Менкенов. Браун знал ее голос наизусть.– Алло?– Миссис Менкен?Браун слышал, как у миссис Менкен перехватило дыхание.– Да? А кто это?– Не имеет значения. Я уже сказал вам, что я друг Сая Крамера. Я знаю о ваших отношениях с ним, и уже сказал вам, что теперь кое-что должно измениться. Понятно?– Да, но...– Ведь вы не хотите, чтобы материал попал в газеты?– Какой материал?– Не валяйте дурака, миссис Менкен. Вы отлично знаете это.– Ну хорошо.– Я должен поговорить с вами. Сегодня вечером.– Зачем? Дайте мне свой адрес, и я буду высылать вам деньги.– Я дам вам адрес, и ко мне явится полицейский.– Нет-нет, обещаю.– И правильно сделаете. Материал находится у моего приятеля. Если вы позвоните в полицию или если я увижу полицейского вблизи места нашей встречи, все будет немедленно отослано в газеты.– Хорошо.– Вы хорошо знаете центр Айсолы, миссис Менкен?– Да.Браун взял карандаш и наклонился над блокнотом.– На Филдовер-Стрит есть кафе. Во Французском квартале. Называется “У Гампи”. Это рядом с Марстен-Сквером. Вот там и встретимся.– Когда?– В восемь.– Хорошо, – покорно ответила Люси. – Как я узнаю вас?– На мне будет коричневый костюм, и газета “Таймс” в руке. И смотрите, без полиции!– Ладно, – сказала Люси.– Не забудьте чековую книжку, – сказал мужчина и повесил трубку.Люси Менкен тут же позвонила мужу и сказала, что приехала ее подруга по колледжу, Сильвия Кук, и они хотели поужинать вместе. У него нет возражений?Чарльз Менкен был хорошим мужем и верил своей жене. Он ответил, что не имеет возражений. И что возьмет детей в клуб вечером.Люси сказала, что любит его и положила трубку. Артур Браун немедленно позвонил в 87-й участок. Детектив, который отправился на встречу миссис Менкен с неизвестным мужчиной, не имел никакого отношения к делу Крамера. Обсуждая, кому идти арестовывать шантажиста, Карелла и Хейз приняли во внимание то обстоятельство, что двое суток тому назад за Хейзом была слежка. Нельзя было исключить возможности того, что преследователь и мужчина, назначивший встречу с Люси Менкен, – одно лицо. И если следили за Хейзом, можно ли поручиться, что не следили за остальными детективами 87-го участка? Поэтому был выбран детектив, который только что завершил расследование ограбления и не привлекался к делу Крамера.Детектива звали Боб О’Брайен. Он был ирландцем до самого пупка. Некоторые утверждали, что Боб стал полицейским только потому, что ему хотелось ежегодно принимать участие в параде на день Святого Патрика. На самом деле, все было по-другому. О’Брайен стал полицейским случайно. Он написал заявления о поступлении на службу почтовым служащим, пожарником и полицейским, и успешно сдал все экзамены. По чистой случайности департамент полиции оказался первым среди пригласивших его на службу. Так О’Брайен стал полицейским.Боб О’Брайен был ростом сто девяносто сантиметров и весил около ста килограммов. Он вырос в Хэйдз Хоул и овладел искусством уличной драки (которую не надо путать с боксом) еще до того, как у него сменились молочные зубы. В те дни, увидев полицейского, все мальчишки разбегались, так что О’Брайен занимался не соблюдением законов, а их нарушением. Теперь, к счастью для города, он следил за выполнением законов, используя свои кулаки, превосходное зрение и револьвер 38 калибра.Боб О’Брайен убил семерых человек, выполняя обязанности полицейского.Он не любил убивать людей, и никогда не прибегал к оружию, если только был другой выход. Но судьба распорядилась так, что Боб О’Брайен постоянно оказывался в безвыходном положении. Первого человека он убил, когда только поступил в полицию и все еще жил в Хэйдз Хоул. Он хорошо знал убитого. Дело было в середине августа, утром. О’Брайен собрался пойти на пляж с приятелями. Естественно, в заднем кармане брюк лежал его служебный револьвер. Все было тихо на улице, нагретой жаркими лучами летнего солнца. О’Брайен сидел на крыльце своего дома, поджидая друзей. И в этот момент из своей лавки выскочил мясник Эдди с топором в руке.Эдди бежал за женщиной. На его лице была безумная гримаса человека, потерявшего всякий контакт с окружающим миром. О’Брайен сошел с крыльца, когда женщина пробежала мимо него. Он встал на пути Эдди. У него и в мыслях не было стрелять в мясника.– Что случилось, Эдди? – О’Брайен спросил спокойно.Эдди поднял над головой топор.– Прочь с дороги! – завопил он.Эдди бросился на О’Брайена и сбил его с ног. Затем Эдди схватил его за горло одной рукой, а вторая поднялась вверх. О’Брайен видел, как в утренних лучах солнца мелькнуло острое лезвие топора. У Эдди было лицо безумца. И вдруг топор начал опускаться к лицу О’Брайена! Инстинктивно полицейский вытащил револьвер и выстрелил. Топор упал на мостовую рядом с головой О’Брайена. Рядом на расплавленный асфальт рухнул Эдди – мертвый.Ночью О’Брайен плакал как ребенок.С тех пор смерть никогда не покидала его. И всякий раз, убив очередного преступника, О’Брайен плакал. Никто не видел его слез, потому что он плакал молча. И это было самым страшным.Люси Менкен пришла на встречу в десять минут девятого. Она села за столик и оглянулась вокруг. Мужчины в коричневом костюме нигде не было.В двадцать пять минут девятого в бар вошел мужчина. На нем был потертый, но опрятный коричневый костюм и в руке он держал газету “Таймс”. Он оглянулся по сторонам, заметил миссис Менкен и сел за столик. Они обменялись несколькими словами.О’Брайен встал и подошел к их столику. Небрежным жестом он схватил коричневый рукав и завернул руку за спину мужчины.– Полиция, – спокойно заявил он. – Идем со мной.Мужчина вскочил на ноги. Так же небрежно О’Брайен отпустил руку и ударил мужчину. Тот рухнул на пол.Раздались крики.– Идите домой, миссис Менкен, – сказал О’Брайен. – Вам больше не о чем беспокоиться.Люси Менкен посмотрела на полицейского горьким, укоризненным взглядом.– Вы погубили мою жизнь, – сказала она.Мужчину в коричневом костюме звали Марио Торр. В камере для допросов он заявил: – Вы арестовали меня ни за что, ни про что. Я вообще не знаю, почему здесь оказался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12