А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Макгрегор Кинли

МакАллистеры - 1. Нежная подруга


 

Здесь выложена электронная книга МакАллистеры - 1. Нежная подруга автора по имени Макгрегор Кинли. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Макгрегор Кинли - МакАллистеры - 1. Нежная подруга.

Размер архива с книгой МакАллистеры - 1. Нежная подруга равняется 504.33 KB

МакАллистеры - 1. Нежная подруга - Макгрегор Кинли => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


44
Кинли Макгрегор: «Нежна
я подруга»


Кинли Макгрегор
Нежная подруга

Макаллистеры Ц 1


OCR Angelli
«Нежная подруга»: АСТ, АСТ Москва, Хранитель; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-041180-1, 978-5-9713-5173-9, 978-5-9762-3264-8

Аннотация

Юная леди Эмили с детства мечт
ала выйти замуж по любви, Ц но король рассудил иначе. Но его приказу деву
шка должна разделить брачное ложе с безжалостным врагом ее отца Ц Дрейв
еном де Монтегю, графом Рейвенсвудом. Возможно, такой союз и прекратит ра
спри между двумя могущественными домами Англии, но что, кроме горя и слез,
он принесет молодой жене?
У Эмили остаются две возможности Ц навеки смириться со своим несчастье
м… или полюбить супруга и покорить его сердце. Но легко ли будет молодень
кой неопытной женщине превратить сурового воина в верного мужа и пылког
о любовника? Какие чары придется ей пустить в ход?..

Кинли Макгрегор
Нежная подруга

Пролог

Ц Он дьявол!
В голосе Хью прозвучала такая уверенность, что Дрейвен де Монтегю, четве
ртый граф Рейвенсвуд, громко хмыкнул. Они стояли перед троном короля Ген
риха II, а брат Дрейвена и один из людей Хью Ц немного позади.
Ц Эту эпитафию он слышал уже столько раз, что сбился со счету.
Насмешливо скривив губы, Дрейвен согласился:
Ц Порожден адом и вскормлен сосцами демона. Больше я ни на что не претенд
ую.
В конце концов, речь идет о его репутации. А в этой стране хаоса Дрейвен бы
л, несомненно, первым из первых.
Два телохранителя стояли неподвижно, как статуи, по обе стороны от трона,
на котором восседал король. Генрих, облаченный в одежды багрового цвета,
со сверкающей при свете факелов короной на голове, переводил взгляд с од
ного своего дворянина на другого. Вид у него был не очень-то довольный. В ж
илах Дрейвена текла королевская кровь, и, чтобы обеспечить Генриху корон
у, пролито этой крови было достаточно, однако он понимал, что королевском
у терпению есть предел, а сейчас это терпение подвергалось слишком сильн
ому испытанию.
Хью неосмотрительно сделал шаг к трону Генриха:
Ц Мне бы хотелось, ваше величество, чтобы он оставил в покое мои земли. У н
его, несомненно, хватает и собственных владений, так что пусть он оставит
Уорик в покое.
Генрих Плантагенет не тот человек, к которому можно вот так неосторожно
приближаться. Этот человек сделал сам себя благодаря своей решимости и о
тчаянной храбрости. У этого человека много общего с Дрейвеном, и, что еще л
учше, этот человек кое-чем обязан Дрейвену.
Лицо Генриха вспыхнуло яростью.
Хью торопливо отступил назад и уперся взглядом в пол, вымощенный булыжни
ком.
Генрих взглянул на Дрейвена и вздохнул:
Ц Мы не понимаем, с чего началась эта распря. Ты, Дрейвен, говоришь, что он
напал на тебя, а ты, Хью, говоришь, что он напал на тебя. И ни один из вас не при
знается, что это он спровоцировал случившееся. Это слишком похоже на пов
едение двух дурно воспитанных детей, подравшихся из-за игрушки и обвиня
ющих друг друга. Особенно от тебя, Дрейвен, мы вправе ожидать более достой
ного поведения.
Дрейвен огромным усилием воли заставил себя не выказать охватившего ег
о негодования. Больше половины своей жизни он верно служил Генриху. Но пр
и этом не был ничьей пешкой или шутом и не отвечал ни перед кем, кроме само
го себя. Генрих уже давно понял это, и именно это делало Дрейвена ценным дл
я него союзником. Их содружество выковано в битвах и в крови.
Дрейвен посмотрел Генриху прямо в глаза, как равный:
Ц Вам хорошо известно, мой повелитель, что я не отступлю и не склонюсь пе
ред этим человеком, который нападает на моих крестьян и совершает набеги
на мои поля. Если Хью хочет войны, то, клянусь Богом, я именно тот человек, к
оторый начнет с ним воевать.
Генрих воздел глаза к небу, словно мысленно призывал святых себе на помо
щь:
Ц Мы устали от того, что наши лорды сражаются друг с другом. Мы понимаем, ч
то годы правления Стефана были годами смуты, но те времена прошли. Этой ст
раной теперь правлю я, Генрих, и в моей стране будет мир. Ц Король посмотр
ел прямо на Дрейвена: Ц Ты понял?
Ц Да, сир.
Затем Генрих перевел взгляд на Хью, который продолжал рассматривать пол
у себя под ногами:
Ц А ты?
Ц Да, я понял, ваше величество. Суровое лицо короля немного смягчилось.
Ц Вот и отлично. Но поскольку мы понимаем, что нельзя доверять двум мышам
, оставшимся в поле, в то время как кошка бродит где-то в другом месте, мы до
лжны скрепить этот договор более крепкими узами.
Дрейвена охватило тошнотворное ощущение страха. Он достаточно хорошо з
нал Генриха, а потому понимал, что задуманное королем не понравится ему, Д
рейвену.
А Генрих продолжал:
Ц Поскольку ни один из вас не желает признаться, что напал первым, мы при
бегнем к Соломоновой мудрости. Если у вас обоих окажется что-то такое, о ч
ем мечтает другой, тогда, может статься, вы хорошенько подумаете, прежде ч
ем совершать дальнейшие враждебные действия.
Ц Ваше величество! Ц воскликнул Хью. В голосе его слышалось чрезмерное
волнение.
Генрих погладил свою рыжеватую бороду.
Ц У тебя есть дочь, не так ли, Хью?
Ц Да, ваше величество, у меня остались в живых еще три дочери.
Генрих кивнул, потом посмотрел на Дрейвена, который встретил его взгляд
с дерзкой прямотой.
Ц А ты что скажешь, Дрейвен?
Ц У меня есть брат-бездельник, и я уже много лет хочу, чтобы меня избавили
от него.
Брат Дрейвена, стоявший позади него в десяти шагах, что-то возмущенно заб
ормотал, но благоразумно умолк, поскольку находился перед своим королем.

Генрих молчал, обдумывая сказанное. Лицо его выражало замешательство.
Ц Скажи нам, Саймон, Ц обратился он к младшему брату Дрейвена, Ц что сам
ое дорогое в мире для твоего брата?
Дрейвен слегка повернулся и заметил, что внимание короля смутило Саймон
а.
Ц По правде говоря, ваше величество, он ценит только свою честь, Ц прого
ворил Саймон, склонив в вежливом поклоне перед королем голову.
Ц Вот как, Ц задумчиво произнес Генрих. Ц Мы знаем пределы, до которых о
н может дойти, чтобы не поступиться своей честью. Очень хорошо. Мы требуем
, чтобы Дрейвен поклялся своей честью, что он не станет беспокоить Хью и ус
траивать набеги, а Хью должен отдать ему одну из своих дочерей как залог с
воего хорошего поведения.
Ц Что?! Ц взревел Хью так громко, что Дрейвен испугался, как бы на них не п
опадали балки. Ц Вы говорите серьезно?!
Генрих устремил гневный взгляд на Хью:
Ц Сэр, вы забываетесь. Вы вступаете в пререкания со своим королем, а это о
пасный путь.
Лицо у Хью стало краснее малинового сюрко, в который поверх доспехов был
одет Дрейвен.
Ц Ваше величество, умоляю вас, не просите этого у меня. Мои дочери Ц нежн
ые существа, не привычные к мужскому обществу. Старшая должна вскоре вый
ти замуж, а ее сестра Ц монахиня. Она постриглась в монастырь Святой Анны
. Вы, конечно же, не можете требовать, чтобы они нарушили свои обеты, чтобы и
х взяли в заложницы на неопределенных условиях?
Ц Ты как будто говорил о трех дочерях?
На длинном морщинистом лице Хью появилось выражение неописуемого ужас
а.
Ц Сир, Эмили Ц самая нежная из всех моих дочерей. Она дрожит при малейше
м испуге. Час в обществе Рейвенсвуда Ц и она умрет от страха. Умоляю вас, п
ожалуйста, не требуйте этого.
Генрих прищурился и грозно рявкнул:
Ц Мы бы предпочли, чтобы вы оба оставили нам хоть какой-то выбор. Но, увы, н
ам начали надоедать постоянные жалобы и обвинения наших лордов. Завтра м
не предстоит поездка в Хексхем, чтобы уладить очередное дело между двумя
баронами, которые не могут присмотреть за собственными землями. Мы хоти
м только одного Ц мира! Ц Теперь во взгляде короля было больше решимост
и. Ц Хью, именно ты просил корону вмешаться в это дело. Мы высказали тебе н
аше решение, и пусть оно будет выполнено. И горе тому беспечному, кто посме
ет перечить королю! Ц Генрих, помолчав, несколько успокоился и добавил:
Ц Леди Эмили должна быть отдана под опеку Дрейвену.
Леди у него в доме! При мысли об этом Дрейвен почувствовал, что губы его не
вольно скривились. Его так и подмывало сказать Генриху, чтобы он оставил
эту затею, но одного взгляда на короля было достаточно, чтобы в конце конц
ов промолчать и не оспаривать его повеление.
А потом произошло самое невероятное. Хью опустился на колени перед троно
м и коснулся лбом каменного пола. Его желто-белого цвета сюрко раскинулс
я вокруг него, как лужа.
Ц Прошу вас, ваше величество, Ц умоляющим тоном проговорил Хью, Ц вы не
можете забрать у меня дочь, заручившись всего лишь клятвой Рейвенсвуда.
Умоляю вас. Эмили… в ней вся моя жизнь. Возьмите мои земли, но, пожалуйста, о
ставьте мне дочь.
На мгновение Дрейвену даже стало жаль этого человека, но он вспомнил о де
ревне, которую подожгли глухой ночью. Вспомнил женщин, изнасилованных и
безжалостно убитых в своих постелях. В отместку за это он окружил бы замо
к Хью и разнес его на куски, но король был в долгу перед отцом Хью, и, будучи
поборником короля, Дрейвен обязан был не причинять Хью вреда, если на то н
ет указа короля.
Нравится это ему или нет, но Дрейвен понимал, что только присутствие доче
ри Хью у него в доме обеспечит добрососедское поведение Хью, а сам Дрейве
н, как всегда, будет защищать своих людей и делать так, как желает его коро
ль.
Генрих задумчиво гладил бороду, слушая, как Хью умоляет его о милосердии.

Ц Встань, Хью.
Старик поднялся, его глаза ярко блестели от непролитых слез.
Ц Мы слышали твои мольбы и можем уверить тебя, что Дрейвен сдержит свою к
лятву самым серьезным образом. Мы видели, что он исполняет свой долг пере
д нами, совершая поступки, которые свидетельствуют о его несомненной пре
данности. Но поскольку нам известно, что ты уже отказывался от своих клят
в, мы должны быть уверены, что на сей раз мир будет сохранен.
Король намекал на то, что когда-то Хью пообещал поддержать притязания Ге
нриха на трон, а через несколько месяцев изменил ему и присоединился к во
йску Стефана. Да, Хью не из тех, кому стоит доверять. Ни в коем случае.
Ц Если ваше величество так сомневается в моей преданности, тогда почем
у же я все еще владею своими землями? Ц спросил Хью.
У Генриха гневно задрожали губы.
Ц За это ты должен благодарить своего отца. Чем спрашивать о наших побуж
дениях, лучше бы испытывал благодарность за наше продолжительное милос
ердие и поступал бы с соответствующей признательностью. Дрейвен будет у
держивать твою дочь в течение года. Если за это время ты покажешь себя дос
тойно, ее вернут тебе.
Лицо Хью окаменело.
Ц Вы поступаете так, словно я спровоцировал это дело, Ц пробормотал он.
Ц Почему карать нужно меня, в то время как он…
Ц Молчать! Ц взревел Генрих. Ц Еще одно оскорби тельное слово Ц и я при
кажу, чтобы у тебя отняли все, что тебе дорого.
Хью благоразумно прикусил язык, но в глазах его сверкала нескрываемая зл
оба.
Генрих жестом велел писцу записать королевский указ.
Ц Если ты нападешь на Дрейвена, или на кого-то из его людей, или на его зем
ли в предстоящем году, он может делать с твоей дочерью все, что пожелает.
Хью исподтишка бросил взгляд в сторону Дрейвена:
Ц А если он причинит ей увечье или опозорит ее, сир?
Ц Будучи правой рукой короны, Дрейвен знает из первых рук, как мы поступа
ем с изменниками, Ц твердым голосом заявил король. Ц Мы доверяли Дрейве
ну нашу жизнь, и мы примем его обет на мощах святого Петра, что он не причин
ит вреда твоей дочери, А дабы утишить твой страх, Хью, я пошлю одного из мои
х личных лекарей осмотреть ее теперь и еще раз через год, чтобы удостовер
иться, что дочь возвращают тебе в том же состоянии, в котором она вышла из-
под твоей опеки. Ц Затем Генрих обратил свои слова к Дрейвену: Ц Леди Эм
или будет считаться нашей подопечной. Всякий вред, причиненный ей, будет
причинен нам. Мы верим, что ты будешь беречь ее соответствующим образом.

Ц Да, ваше величество. Я отвечаю за нее головой.
Ц Вот и хорошо. А теперь идите и готовьтесь. Дрейвен, найди нашего священ
ника и принеси клятву.
Король устремил взгляд на Хью, а потом зловеще проговорил:
Ц Дрейвен поедет с тобой домой, чтобы забрать твою дочь. Если наши короле
вские посланники вернутся из Рейвенсвуда с сообщением, что ее там нет, мы
будем недовольны.
Оба дворянина одновременно поклонились королю и вышли из тронного зала.

Как только за ними закрылась тяжелая деревянная дверь, Хью накинулся на
Дрейвена:
Ц Так или иначе, но за это я увижу тебя мертвым.
Ц Это угроза? Ц самодовольно спросил Дрейвен.
Меньше всего на свете он боялся смерти: смерть была бы для Дрейвена желан
ным облегчением. Саймон схватил брата за руку и оттащил от Хью.
Ц Король может услышать, Ц с яростью в голосе прошептал он. Ц Или кто-т
о из вас хочет еще раз поговорить с ним?
Глаза Хью гневно вспыхнули, он круто развернулся и зашагал прочь.
Ц Не бойся, Хью. Твою дочь встретят очень хорошо.
В ответ послышалось ругательство, однако сам Хью не оглянулся. Только ко
гда графа не стало видно, Дрейвен позволил себе изобразить на лице, наско
лько ему было не по себе. В Рейвенсвуде не появлялось ни одной леди почти д
ва десятка лет. Дрейвен прикрыл глаза, словно хотел таким образом прогна
ть от себя жуткие воспоминания. Жаль, что он не может заглушить крики ужас
а и мольбы о милосердии, которые до сих пор звучали у него в ушах.
И вот теперь приезжает еще одна леди.
Ц Это всего на один год, Ц попытался успокоить брата Саймон.
Дрейвен устремил на него взгляд:
Ц Нужно ли мне напомнить тебе, брат, о проклятии?
Ц Ты и твой отец Ц это не одно и то же.
Дрейвен вопросительно изогнул бровь:
Ц Ты так думаешь? Разве я не равен ему в быстроте и битве? Все замечают, что
я Ц его подобие.
Ц Ты и твой отец Ц это не одно и то же, Ц повторил Саймон.
Но и на этот раз Дрейвен его не услышал. Ибо он шал правду. Он сын своего отц
а, и в его жилах течет кровь этого человека.
Привезти в Рейвенсвуд хорошо воспитанную женщину означало подписать п
риказ об ее казни, а Дрейвен собирается поклясться самым святым для него
Ц своей честью, что леди, которую ему поручили, будет цела и невредима. Су
дьба воистину жестока к нему, и в этот день она над ним хорошо посмеялась.


Глава 1

Ц Женщине нужно знать о мужчинах только одно Ц они полностью зависят о
т своих гульфиков. Взывай к их штанам Ц и будешь управлять ими, потому что
, когда мужской член находится под чьим-то контролем, голова неподконтро
льна своему хозяину.
Эмили сидела на своей кровати рядом с сестрой Джоанной и слушала наставл
ения Элис, стараясь не улыбаться, чтобы не обидеть девушку. Она даже прикр
ыла рот рукой, чтобы не рассмеяться.
Но потом Эмили совершила ошибку Ц взглянула на Джоанну, и сестры разом р
асхохотались.
Да и кто бы не расхохотался? Особенно если представить себе необыкновенн
ого размера гульфик, который носит суженый Джоанны.
Найлз расхаживает, точно бог Приап на празднике девственниц.
Служанка Элис, однако, была недовольна веселостью девушек. Покашляв, Эми
ли плотно сжала губы и посерьезнела.
Элис положила руки себе на бедра и скорчила гримасу. Хотя росту в служанк
е было едва пять футов, она была не из тех, кого можно запугать. И потом, сест
ры ведь сами завели этот разговор. Теперь им ничего не оставалось, как сид
еть и слушать с серьезным видом.
Ц Полагаю, леди на самом деле этим интересуются? Ц спросила Элис.
Ц Прости нас, Ц проговорила Эмили и смиренно сложила руки на коленях.
Ц Мы будем себя хорошо вести.
Пожалуй, только это им и оставалось, они ведь задумали найти мужа для Эмил
и, и, поскольку ни одна из сестер не имела понятия, как соблазнить мужчину
и заставить его жениться, Элис была единственной женщиной в замке, к кото
рой они осмелились обратиться с расспросами. Любая другая на ее месте пр
ямиком направилась бы к отцу девушек и рассказала бы ему, чем интересуют
ся его дочки.
Но к счастью, на Элис можно было положиться. Она всегда оставалась верной
хозяйкам.
Служанка перебросила свою черную косу на спину и пожала плечами:
Ц Ну, как может подтвердить леди Джоанна, соблазнить Ц дело довольно пр
остое. Удержать Ц вот что трудно.
Лицо Джоанны залило ярким румянцем, который подчеркнул синеву глаз.
Ц Я ничего такого не делала, только вошла в комнату. Это Найлз соблазнил
меня.
Элис, торжествуя, подняла руку ладонью вверх:
Ц Как я сказала, соблазнить…
Ц А что, если он не хочет, чтобы его соблазняли? Ц спросила Эмили.
Элис снова подбоченилась. Хотя она была на два года моложе Эмили, однако и
мела большой опыт общения с самыми разными мужчинами и считалась в графс
тве знатоком в этих делах.

МакАллистеры - 1. Нежная подруга - Макгрегор Кинли => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга МакАллистеры - 1. Нежная подруга автора Макгрегор Кинли дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге МакАллистеры - 1. Нежная подруга у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу МакАллистеры - 1. Нежная подруга своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Макгрегор Кинли - МакАллистеры - 1. Нежная подруга.
Если после завершения чтения книги МакАллистеры - 1. Нежная подруга вы захотите почитать и другие книги Макгрегор Кинли, тогда зайдите на страницу писателя Макгрегор Кинли - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге МакАллистеры - 1. Нежная подруга, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Макгрегор Кинли, написавшего книгу МакАллистеры - 1. Нежная подруга, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: МакАллистеры - 1. Нежная подруга; Макгрегор Кинли, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн