А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Пойду распоряжусь об обеде для нас. Я не забыл, что ты сказала мне о короле Людовике, Барби. Тебе лучше поговорить с отцом наедине.
Пока Альфред выходил из комнаты, Барбара смотрела ему вслед, благословляя судьбу за то, что отдала свое сердце такому умному человеку. Но затем она сразу повернулась к отцу, спросив:
— Ты обиделся?
— Не глупи, — отмахнулся Норфолк. — Я едва не заболел, думая о том, что с тобой будет, когда я умру. Я был сбвершенно уверен, что ты никогда не выйдешь замуж. Если Людовик не затолкнул д'Экса тебе в глотку, я просто счастлив.
Барбара почувствовала, как у нее замерло сердце. Почему это вдруг отец заговорил о том, что умрет? Бросив на него беглый взгляд, она не заметила никаких признаков нездоровья. Может, это вызвано беспокойством из-за смуты в стране? Задавать прямой вопрос Норфолку было бесполезно, так что она улыбнулась и поинтересовалась:
— О отец, ты не догадываешься, что Альфред был причиной того, что я не выходила замуж? Я всегда хотела выйти за него. Ты выбрал его моим защитником, когда оставил меня во Франции. Разве ты не помнишь?
— Конечно, помню, но это были деловые отношения. Его брат — сюзерен большей части земель вблизи Круа, и я полагал, что ему известно большинство законов и обычаев этой области.
— Так оно и было; я уверена, он сделал для меня все, что в его силах. Но я была глупой маленькой девчонкой и думала, что ты выбрал его мне в мужья. Когда король Людовик сказал мне, что для того, чтобы получить Круа, я должна выйти замуж за Пьера, ты поддержал это решение; Альфред тоже посоветовал мне послушаться, и я, конечно, согласилась. — Она улыбнулась. — Но королева Маргарита научила меня читать, и моя голова была набита романами, из-за которых ты всегда ворчишь. Боюсь, я уже тогда отдала Альфреду свое сердце.
Норфолк недовольно фыркнул, словно отгоняя от себя эту женскую напасть набивать голову всякой возвышенной дребеденью, а потом еще требовать от нормального мужчины соответствия придуманному им образу, но напряжение, исходившее от него, исчезло. Барбара засмеялась и пожала плечами.
— Отец, Альфред предложил стать моим рыцарем и защитить от Гая де Монфорта… Ладно, не надо так на меня смотреть; я рассказала ему о причинах, которые привели меня во Францию спустя столько лет. И когда я сказала, что ты тоже мог бы меня защитить, он предложил мне выйти за него замуж, и я сказала «да». Ты простишь, что я приняла его предложение без твоего разрешения, не правда ли?
Норфолк смотрел в умоляющие глаза дочери, и непрошеная нежность пополам с печалью сжимала его сердце. Он поправил прядь ее волос, которой удалось вырваться на волю, и погладил ее по щеке.
— Он хороший человек, Барби, а король Людовик позаботится о том, чтобы условия твоего брачного контракта были справедливыми. — Затем он вздохнул и погладил ее по лицу. — Времена таковы, каковы они есть, и я не жалею, что ты вернешься во Францию.
Так, значит, это правда: ее отец ожидает серьезных потрясений в Англии. Но чего он боялся — Лестера или глупого вторжения королевы Элинор? У Барбары мелькнула мысль, не сказать ли ему о плохой подготовке и неспособности тех, кто готовит вторжение, но затем она передумала.
— Я не сразу уеду, отец, не раньше моей свадьбы. Я хочу, чтобы ты присутствовал на ней.
Беспокойство по поводу вторжения не повредит ее отцу, а вот уверенность в том, что вторжение не состоится, могло бы, и серьезно, повредить ему, если бы Барбара ошибалась.
Норфолк громко рассмеялся над ее доводом.
— Я не пропущу твою свадьбу, дитя, и думаю, Альфреда не заботит, где она состоится, лишь бы это произошло поскорее. Я позабочусь о необходимых приготовлениях.
— Венчание состоится в кафедральном соборе, отец? — спросила Барбара, и Норфолк снова засмеялся.
— Конечно, — сказал он. — Я не сомневаюсь, что собрание каноников монашеского ордена не откажет в этом, даже если их епископ отсутствует. Тебя будет венчать епископ Честерский или Лондонский.
— Оба! — воскликнула Барбара.
— Почему бы и нет? — согласился Норфолк, еще раз усмехнувшись. Он наслаждался, когда Барбара вела себя, как он считал, чисто по-женски, и делал все, что в его силах, чтобы исполнить ее желания. Это будет для них приятной переменой — свадьба, на которой все будут в полном согласии.
Хотя он продолжал улыбаться, в его последних словах сквозил оттенок горечи, и Барбара спросила:
— Когда это состоится?
Он поглядел лукаво, и Барбара уже подыскивала ответ на замечание, которое готово было сорваться с его уст, — как ей не терпится изменить свое положение. Однако, прежде чем он успел сказать хоть слово, на лестнице послышались шаги. Полная благодарности, Барбара поднялась, чтобы встретить Альфреда у дверей.
— Ты как раз вовремя, — улыбнулась она. — Мой отец говорит, что может устроить, чтобы наше венчание состоялось в кафедральном соборе, обряд выполнят епископы Честерский и Лондонский. Мы должны сейчас решить, какого числа.
— Завтра, — не задумываясь, ответил Альфред.
— Епископы прибудут не раньше двенадцатого, — уточнил Норфолк с усмешкой. — И ни один из них не молод. Вы должны дать им хотя бы день, чтобы прийти в себя. — Теперь его улыбка стала откровенно ироничной. — Подержи себя в руках еще немного, Альфред. Давайте выберем четырнадцатое, учитывая возможные задержки в дороге.
— Нет, пятнадцатое, — вмешалась Барбара. — Я думаю, мое платье раньше не будет готово.
— Я не забуду нашу свадьбу, в какой бы день она ни состоялась… — начал Альфред.
Норфолк весело прервал его:
— Не давай девчонке в руки хлыст, которым она сможет тебя погонять. С ней будет трудно справиться — если она одержит верх, то станет невыносимой.
Альфред засмеялся и упомянул об использовании маневров для того, чтобы завлечь противника. Было ясно, что Норфолк шутит, и он испытал от этого огромное облегчение. Альфред был совершенно не уверен в положении дел, которое ему предстояло застать по возвращении; он опасался, что Барбара пожалуется отцу и Норфолк вышлет его из страны. Правда, разумом он доверял ей и был прав. Чтобы она ни сказала отцу, это совершенно его успокоило. Тем не менее Альфред был озадачен больше, чем всегда. В какую игру она играет с ним? И зачем?
После того как они отобедали, Норфолк спросил с некоторым вызовом о королеве Элинор, сводных братьях короля и вторжении. Альфред ответил, что не думает, что это произойдет скоро, если вообще произойдет. И когда Норфолк с некоторым сомнением выразил надежду, что это правда, Барбара принялась самоотверженно защищать Альфреда, повторив отцу все, что сказал ей сэр Хью Бигод.
После этого, хотя Норфолк казался задумчивым, он охотно позволил Барбаре отвлечь его расспросами о Джоанне и ее детях. Когда ее любопытство было удовлетворено, он встал и сказал Альфреду, что если тот серьезно собирается венчаться пятнадцатого, то им лучше сходить в кафедральный собор и позаботиться о приготовлениях. Альфред живо согласился, но, когда они отправились в путь, вспомнил, что забыл спросить у Барбары, не хочет ли она, чтобы Шалье оставался ночевать в доме. Ей он сказал, что не вернется, останется в замке, как и в предыдущую ночь, поскольку она ясно дала понять, что счастливее в его отсутствие.
К его негодованию, она, кажется, не заметила скрытого упрека в его предложении, а сладко улыбнулась и ответила, что он может оставить Шалье при себе: Клотильда справится и одна. Но ему показалось, что в глазах ее играл смех, и, в конце концов, он вернулся обратно.
Он увидел Барбару в последнем свете уходящего дня. Она купалась в розовом сиянии, которое тронуло нежной краской ее щеки и положило загадочные темные тени у глаз.
— Прошу прощения, что вторгаюсь к тебе и нарушаю твой покой, — сказал он.
— Твой приход никогда не будет нежеланным, — ответила она, откладывая в сторону работу и поднимаясь.
Ее голос был теплым, она обрадованно сделала несколько шагов, но вдруг смущенно остановилась, почти испуганная; он разрывался между гневом и желанием утешить ее. Вместо этого он объяснил, что послужило причиной его возвращения: Генрих де Монфорт прибыл в замок С принцем Эдуардом и другими важными пленниками и просил, чтобы Барбара посетила принца и рассказала ему о его жене и дочери.
Он больше ничего не сказал, пока они не расположились в садике на постоялом дворе. Когда слуги, накрыв стол, удалились, он обеспокоенно спросил:
— Ты можешь пойти и рассказать принцу, что с принцессой Элинор и его дочерью все в порядке?
— Конечно. — Она явно удивилась его вопросу. — Тревога не сломит принца, а лишь добавит больше горечи. Мне жаль и Генриха де Монфорта, ему поручено неблагодарное дело. Я не могу вообразить, что творилось в голове его отца, когда он поставил сына в положение тюремщика. Он сделал бы гораздо лучше, если бы возложил ответственность за содержание Эдуарда на кузена Генриха — Питера де Монфорта или на одного из епископов.
— Никто не согласился бы с тобой с большей радостью, чем сам Генрих, — заметил Альфред, вонзая в ломоть хлеба свой нож для еды.
— Что за червь точит тебя, Альфред?
Он пристально посмотрел ей в лицо.
— Ты знаешь, я не разделяю твоего мнения о праве Лестера заставить короля подчиниться воле его баронов. Я не очень рад тому, что потерял обычное право мужа требовать, чтобы жена разделяла его мнение, но я знал, что ты сторонница Лестера, еще до того, как попросил твоей руки, и, во всяком случае, я не настолько глуп, чтобы требовать от жены перемены лояльности. Никто не может изменить веру, как меняют платье.
— Я не принадлежу ни к какой партии, — возразила Барбара, нежно сжав его руку, прежде чем отпустить ее. — Уверена, я говорила тебе об этом раньше. Это правда, я думаю, что королю Генриху нужна узда. Никто не сдерживал его, и он годами высасывал соки из своего королевства, чтобы прокормить банду чудовищ, которые выпрыгнули из проклятой утробы его матери в результате ее второго брака. Мне не жаль, что власть перешла в другие руки. Поскольку Лестер и его сторонники — победители, а мой отец поддерживает Лестера; я довольна, что они будут наставлять короля на путь истинный. — Она вздохнула. — Все, что угодно, только не война. И я беспокоюсь лишь о том, чтобы в Англии воцарился мир и чтобы моего отца, дядю, двоюродных братьев и сестер, всех, кого я люблю, не разбросало по разные стороны.
Альфред тоже вздохнул:
— Тогда ты хотела бы, чтобы принц Эдуард поддержал условия мирного договора, которые предложил Лестер, даже если это означает отказ от права стать королем?
— Почему обязательно отказаться от престолонаследия? Он станет прекрасным королем. Однако какая разница, что пообещает Эдуард? Никакая клятва, данная под давлением, не свяжет ему руки. Я совершенно уверена, архиепископ или Папа освободят его от клятвы.
— Барбара! Что ты говоришь?! — В голосе Альфреда звучал неподдельный ужас. — Недостойно давать лживую клятву!
Она нетерпеливо пожала плечами:
— Заставлять человека клясться против его воли, пользуясь своим преимуществом, тоже недостойно.
— Женщина! — прорычал Альфред.
— Мужчина! — так же резко ответила Барбара. Она была удивлена, когда это слово сорвалось с ее губ. Она не позволила бы себе такого тона с отцом; если бы это произошло, он дал бы ей пощечину. Альфред только возвел глаза к небу и собрался оспорить ее доводы со своих позиций. Она начала верить, что замужество, если только ревность не расстроит его, может оказаться вратами на небеса.
Альфред не стал уничтожать первую причину, которую она считала неопровержимой. Сдавая позиции, она видела его удовлетворение, и ей хотелось уступать еще. Однако во втором вопросе уступил Альфред, признав, что Эдуард уже очень озлоблен, потому Генрих де Монфорт и пригласил ее посетить принца, чтобы хоть немного его утешить. Эдуард не оспаривал условия договора, предложенные парламентом после битвы при Льюисе. Возможно, он уступил этим предложениям, чувствуя вину или страх, но Барбара думала, что отчасти он сделал это потому, что соглашение связывало его только на время правления отца. После смерти короля он был бы свободен.
— Прошу прощения, Альфред, — вмешалась она, когда он замолчал, поняв, что его не слушают. — Я, кажется, сказала что-то, чего совершенно не имела в виду, естественно, ты не можешь обещать убедить принца согласиться на то, о чем сам не имеешь ни малейшего понятия. Если ты сделаешь это, он причислит тебя к своим врагам и не станет слушать. Мне думается, ты должен попытаться его утешить, чтобы он не отказался сделать то, что лучше для него же, и вывести королевство из состояния злобы и ненависти.
Вместо ответа Альфред наклонился и поцеловал ее. Не отдавая себе отчета, Барбара привлекла его ближе. Ее губы сами собой прильнули к его губам и ответили на поцелуй, а руки обняли его за плечи. Он начал приподнимать ее, чтобы крепко прижать к себе. Со стуком и грохотом столик опрокинулся, и содержимое чашек и бутылей полилось на пол.
8.
На грохот примчались слуги постоялого двора. Все было быстро приведено в порядок, и они продолжили трапезу в полном молчании. Щеки Барбары пылали, а Альфред, подбодренный удачей, пробовал все блюда подряд. Однако после глотка вина Барбара спокойным голосом заговорила о чем-то несущественном. Единственный ее взгляд сказал Альфреду, что теперь она вооружена вдвойне и почти рассержена; остаток времени они провели в беседе о разных пустяках.
Так как Барбара очень хорошо разбиралась в политическом положении группировок в конфликте, она сдерживала сумасбродные идеи, возникавшие в голове Альфреда. Он же не поддался искушению остаться вместе с Барбарой на ночь, так как не ожидал перемен в ее поведении. Кроме того, ему нужно было обдумать, как выполнить обещание, данное Людовику, и увидеть принца и в то же время не солгать Генриху де Монфорту. В этом он преуспел, а что касается Барби… Альфред улыбнулся, и его крепкие белые зубы засияли на темном фоне лица: ему осталось ждать всего четыре дня.
* * *
На следующее утро, сразу после восхода солнца, Альфред отправился к Генриху де Монфорту. Он заявил, что очень хочет поговорить с принцем, но чувствовал бы себя исключительно глупо, если бы на предложения парламента, которые следовало еще раз изложить Эдуарду, но уже устами старого друга, принц ответил отказом не менее резким, чем если бы перед ним находился противник.
— Моя настойчивость приведет лишь к тому, что Эдуард рассердится и на меня и еще более озлобится. Но я постараюсь дать ему понять, что ты очень страдаешь и искренне желаешь предоставить ему больше свободы. Если мне удастся ослабить его ненависть, ты сам сможешь представить ему условия мирного договора в лучшем свете.
— Я не могу обещать ему больше свободы, пока он не согласится…
— Генрих, выслушай меня. Я буду выглядеть предателем и к тому же дураком, если стану настаивать на том, чтобы он принял условия мирного договора, с которыми я незнаком, условиями, которые просто не готовы, чтобы мне их сообщили.
— Увы, — огорченно вздохнул Генрих, — окончательный текст еще не подписан, хотя Эдуарду уже известно большинство положений. Все, о чем я прошу, — чтобы он рассмотрел их.
— Бесполезно. И я скажу тебе почему. Из всего сообщенного мне можно догадаться, что Эдуард слишком рассержен сейчас, чтобы вести себя разумно, и не имеет значения, кто к нему обратится. Неужели ты не видишь, что, если его гнев и обида утихнут, вероятность того, что он обдумает действительные достоинства предложений, а не отвергнет их, не рассматривая, существенно возрастет?
— Но что я могу сделать? Ты не знаешь, каким он стал теперь.
— Могу догадаться, — возразил Альфред. — Я видел Эдуарда в плохом настроении. Еще можно что-то предпринять, по крайней мере, уменьшить напряженность между вами. Сначала Барбара расскажет ему, что его жена и ребенок находятся в безопасности и наилучшем здравии. Это сразу смягчит его. Затем я напомню ему, какие несчастья он навлек на себя необузданным гневом. Я могу предложить, в обмен на более разумное поведение и ограниченное обещание не пытаться бежать, разрешение с твоей стороны, скажем, часовой прогулки по стене или еще чего-нибудь.
Генрих де Монфорт, обдумывая сказанное, прищурил свои светло-серые глаза, но спустя мгновение отрицательно покачал головой.
— Нет, если он попросит то, что я не смогу ему дать, он рассердится еще больше.
— Тогда скажи мне, что ты мог бы позволить ему, и я предложу ему это, — сразу откликнулся Альфред. — О, еще лучше: пусть наш первый визит будет очень краток. Позволь Барбаре утешить его, рассказав об Элинор и ребенке. Вечером, после того, как ты узнаешь, как подействовало на него наше посещение, я снова зайду к тебе, и мы решим, следует ли мне поговорить с ним еще раз или нет.
— Благослови тебя Бог, — сказал Генрих. — Я останусь твоим должником, а вместе со мной — мой отец и вся Англия, если ты сумеешь умиротворить принца.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41