А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Геммел Дэвид

Дренайские сказания - 9. Белый Волк


 

Здесь выложена электронная книга Дренайские сказания - 9. Белый Волк автора по имени Геммел Дэвид. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Геммел Дэвид - Дренайские сказания - 9. Белый Волк.

Размер архива с книгой Дренайские сказания - 9. Белый Волк равняется 226.9 KB

Дренайские сказания - 9. Белый Волк - Геммел Дэвид => скачать бесплатную электронную книгу



Дренайские сказания – 9


«Белый Волк»: АСТ; Москва; 2004
ISBN 5-17-023565-8
Аннотация
«Дренайский цикл» Дэвида Геммела ни в чем не уступает «Колесу Времени» Джордана.
В его мир погружаешься. В нем ЖИВЕШЬ. В него ВЕРИШЬ!
На этот раз Друсс должен отыскать безжалостного тирана Шакузана Железную Маску, заманившего в ловушку князя Дросс-Пурдола и похитившего его маленькую дочь.
Приключение продолжается!
Дэвид Геммел
Белый Волк
ПРОЛОГ
Кафас-купец испугался, когда незнакомец подъехал к его костру. Было это в лесу, к северу от столицы. Кафас выбрал место для ночлега в ложбинке подальше от дороги, чтобы огонь никого не приманивал. Гражданская война уже закончилась, но потери с обеих сторон были очень велики, и войска больше не патрулировали эту дикую местность, где разбойничали шайки дезертиров. Кафас долго думал перед тем, как предпринять это путешествие, и все-таки решился. Теперь мало кто из купцов отваживался посещать Наашан, поэтому он мог нажить большие деньги, продавая свои товары — шелка из Чиадзе, пряности из Шерака и Готира. Сейчас, при свете полной луны, эта возможность представлялась Кафасу весьма сомнительной.
Всадник появился из леса над ложбинкой и направил коня вниз по склону. Кафас видел, что затылок у него выбрит, а наверху волосы подстрижены в виде торчащего гребня — такую прическу носят отборные наашанские воины, мастера меча. Уже легче: вряд ли такой человек стал бы промышлять разбоем. У искусного бойца в раздираемой войной стране есть более легкие способы разбогатеть, чем подкарауливать купцов на дороге.
Одежда всадника укрепила эту мысль. Темный кожаный колет с кольчужными наплечниками, кожаные штаны, высокие сапоги, тоже защищенные кольчугой, — все это было хоть и просто, но дорого. И вороной у него чистых вентрийских кровей. Таких коней не часто увидишь на рынке — их продают из рук в руки за двести, а то и за четыреста золотых рагов. Ясно, что всадник не вор. Страх перед ограблением покинул Кафаса, сменившись страхом иного рода.
Неизвестный спешился и подошел к костру, двигаясь с грацией, присущей всем хорошим бойцам на мечах. Кафас поднялся ему навстречу. Вблизи всадник выглядел моложе, чем казалось — лет на двадцать с небольшим. Голубые глаза на красивом лице блестели ярко, как два сапфира.
— Добро пожаловать к моему огоньку, — с поклоном сказал Кафас, — Хорошо, когда ты не один в столь опасных местах. Меня зовут Кафас.
— Скилганнон, — протянув руку, представился незнакомец. На Кафаса накатил страх, во рту пересохло.
— Я… как раз собирался поужинать, — через силу выговорил он. — Прошу вас разделить со мной трапезу.
— Спасибо. — Скилганнон оглядел лагерь и принюхался. — Не похоже, чтобы духами пользовался ты, поэтому зови сюда своих женщин. В этом лесу водятся дикие звери. Волков теперь поубавилось, но встречаются еще медведи и даже пантеры. — Он повернулся лицом к огню, и купец увидел у него на спине странное приспособление: черный, немного изогнутый полированный футляр футов пяти длиной, с украшениями из слоновой кости на обоих концах. Если бы Кафас не слышал имени незнакомца, он затруднился бы понять, для чего это приспособление служит.
Скилганнон снял с себя футляр и уселся у огня.
Кафас с тяжелым сердцем обернулся к темному лесу. Скилганнон знает про девочек, и если он вздумает изнасиловать или убить их, от него не убежишь.
— Лукрезис, Филия, идите сюда. Все в порядке, — позвал купец, молясь, чтобы это оказалось правдой.
Из леса появилась стройная темноволосая девушка, ведя с собой девочку лет семи. Малышка, вырвавшись из рук сестры, подбежала к отцу. Тот обнял ее за плечи и подвел к костру.
— Мои дочери, Филия и Лукрезис. Скилганнон улыбнулся им.
— Осторожность никогда не помешает. Красивые у тебя дочки — должно быть, в мать пошли.
Кафас тоже выдавил из себя улыбку:
— Да, она была красавица, это верно. — Его пугала смелость, с которой Лукрезис смотрела на молодого воина. Девушка, склонив голову набок, перебирала пальцами длинные волосы. Она знала, что хороша собой — мужчины не раз говорили ей об этом.
— Помоги мне принести посуду, Лукрезис, — приказал ей отец и у самой повозки прошипел: — Перестань строить ему глазки.
— Почему? Он такой приятный мужчина.
— Это Скилганнон Проклятый. Хорошо, если мы уйдем от него живыми. — Кафас вручил дочери пару котелков и сковородок.
Скилганнон у костра беседовал с маленькой Филией, и она весело смеялась.
— Он ничего нам не сделает, отец, — сказала Лукрезис.
— Не суди о людях по виду. Если бы преступления совершали одни уроды, найти преступника было бы проще простого. Я наслышан о его подвигах — и не только на ратном поле. Говорят, у него в доме вся прислуга состоит из хорошо обученных шлюх. Я бы такого и близко не подпустил к своим Дочерям, будь у меня выбор — но у меня его нет.
— Жаль, что его нет и у меня, — сказала Лукрезис. Кафас, вернувшись к костру, приготовил похлебку. Помешивая вкусно пахнущее варево, он добавил в котелок перца и прочих специй, а под конец посолил.
— Кажется, готово.
— Ты отменный повар, мастер Кафас, — сказал Скилганнон после ужина.
— Благодарствую. Это мой конек.
— А почему у тебя на руке паук? — спросила Филия, показав на черную татуировку на его левом предплечье.
— Тебе не нравится?
— Нет. Он страшный.
— Это невежливо, Филия! — вскричал Кафас. Девочка испугалась, и он, спохватившись, добавил: — Этот господин — наашанский офицер и получил этот знак за то, что… победил в одиночку восемь человек. У военачальников на груди изображается пантера, а у самых победоносных — орел. И ты не должна говорить взрослым такие вещи.
— Хорошо, не буду, но он правда страшный.
— Дети говорят то, что думают, — ничего плохого в этом нет, — мягко вставил Скилганнон. — Успокойся, купец, я не причиню тебе зла. Я переночую у твоего костра, а утром поеду дальше. Можешь не опасаться за свою жизнь и за честь своей семьи. Кстати, прислугу, о которой ты говорил, держал не я, а один придворный — мой, так сказать, друг.
— Я не хотел обидеть вас, сударь.
— Слух у меня очень острый, купец, но я не обижен.
— Покорно благодарю вас.
Издали послышался стук копыт. Скилганнон встал.
Через некоторое время в ложбину спустился кавалерийский отряд. Кафас, бывавший в Наашане в годы гражданской войны, узнал солдат королевы. Одеты в черное, шлемы тяжелые, у каждого пика, сабля и круглый щит с изображением пятнистой змеи. Во главе ехал штатский, тоже известный Кафасу: Дамалон, фаворит королевы, с длинными светлыми волосами и тонким лицом. Он легко соскочил наземь, но пятьдесят всадников остались в седлах.
— Долго же мы гонялись за вами, генерал, — сказал Дамалон Скилганнону.
— Зачем же было так утруждаться?
— Королева требует вернуть ей Мечи Дня и Ночи.
— Она мне их подарила, — пожал плечами Скилганнон. — Впрочем, будь по-вашему.
Подняв с земли черный футляр, он бросил его Дамалону. Его лицо при этом, как заметил Кафас, искривилось, словно от боли.
— Можете ехать, капитан, — сказал Дамалон, оглянувшись. — Наша задача выполнена.
Всадник на гнедом коне выехал вперед.
— Рад видеть тебя снова, генерал, да сопутствуют тебе боги.
— И тебе, Аскелус.
Кавалеристы во главе с капитаном стали удаляться, и на поляне осталось только четверо человек — без сабель, но с длинными кинжалами у пояса. Они спешились и стали рядом с Дамалон ом.
— Зачем ты уехал? — спросил придворный. — Королева отличала тебя больше всех своих военачальников.
— Это мое дело.
— Странно. У тебя было все: богатство, власть, дворец, чтобы жить в нем до конца своих дней, а жениться ты мог бы снова. — Дамалон потянул за одну из костяных рукоятей, выступающих из футляра, но ничего не произошло.
— Нажми на рубин в эфесе, — сказал Скилганнон. Дамалон нажал, и при луне сверкнул серебром клинок с вытисненными на нем рунами. Кафас смотрел на меч с нескрываемой алчностью. Мечи Дня и Ночи вошли в легенду. Правитель любой страны дал бы за них три тысячи рагов — а может, и пять.
— Какая красота, — произнес Дамалон. — Кровь играет, когда на них смотришь.
— Мой вам совет: садитесь на коней и уезжайте, — отозвался Скилганнон. — Ты сам сказал, что твоя задача выполнена.
— Не совсем. Королева сильно разгневалась, когда ты уехал.
— Она разгневается еще больше, если ты не вернешься к ней, а мне начинает надоедать твое общество. Пойми, Дамалон: я не хочу убивать тебя и твоих приспешников. Хочу покинуть эту страну, больше ничего.
— Твоя самонадеянность просто ошеломляет. У меня твои мечи и четверо вооруженных людей, а ты еще и угрожаешь. В своем ли ты уме? Жаль, что ты оказался здесь в это время, купец. Судьба, должно быть, — от нее, как известно, не уйдешь.
Дамалон нажал на изумруд во второй рукояти и обнажил другой клинок, уронив наземь черные ножны. Этот меч сверкнул золотом. Придворный на какое-то время залюбовался клинками. Потом тряхнул головой, словно пробуждаясь от чар, и сказал:
— Старика с девчонкой убейте, а старшая скрасит нам обратную дорогу.
Рука Скилганнона шевельнулась. Что-то блестящее пролетело по воздуху и слегка задело горло Дамалона.
Из рассеченной артерии брызнула кровь. Все последующее отпечаталось в памяти Кафаса навсегда.
Скилганнон подхватил мечи, выпавшие из рук смертельно раненного Дамалона. Четверо убийц бросились на него, и оба меча замелькали при свете костра. Боя не было, сталь не лязгала о сталь. Через несколько мгновений на земле остались лежать пять мертвых тел — одно почти обезглавленное, другое разрубленное от плеча до пояса. Скилганнон вытер клинки, убрал их в общие ножны и повесил себе за спину.
— Поищи себе новые рынки для сбыта товаров, Кафас. Боюсь, что Наашан для тебя теперь станет опасен.
Скилганнон дышал не чаще обычного, и пот не выступил у него на лбу. Осмотрев землю вокруг мертвого Дамалона, он подобрал измазанный кровью стальной кружок не более двух дюймов в поперечнике и вытер его о рубашку убитого. Кафас разглядел острый зазубренный край и содрогнулся. Скилганнон спрятал кружок в карман на поясе и оседлал своего коня.
— Они и нас хотели убить, — сказал, подойдя к нему, Кафас. — Огромное вам спасибо за спасение наших жизней.
— Ребенок напуган — ступайка ты к ней, Кафас, — ответил Скилганнон, садясь в седло.
— Я тоже благодарю вас. — Лукрезис подбежала и стала рядом с конем, во все глаза глядя на всадника.
Он с улыбкой нагнулся, взял ее руку и поцеловал.
— Будь счастлива, Лукрезис. Жаль, что не могу побыть с тобой подольше. — Затем отпустил руку и повернулся к Кафасу, прижимающему к себе младшую дочь: — Не оставайтесь тут на ночь. Запрягай лошадей и гони на север.
С этими словами он уехал.
Кафас смотрел всаднику вслед, пока он не скрылся в лесу.
— Хотела бы я, чтобы он остался, — вздохнула Лукрезис. Кафас только головой покачал.
— Он только что убил у тебя на глазах пятерых человек. Он беспощаден и опасен, Лукрезис.
— Ну и пусть, зато глаза у него красивые.
ГЛАВА 1

Дым от пожаров еще висел в воздухе, но вчерашние беспорядки поутихли. Два монаха медленно спускались с холма к городу. Над восточными горами собирались тяжелые тучи, сулящие дождь, дул холодный ветер. Брат Брейган обычно любил такие прогулки, особенно в погожие дни, когда река и белые домики сверкали на солнце. Он с удовольствием смотрел на луговые цветы, такие маленькие и недолговечные на фоне снеговых вершин. Природа и сегодня радовала глаз своей красотой, но ощущение опасности мешало молодому монаху любоваться ею.
— Скажи, брат Лантерн, бояться грешно? — спросил он своего спутника, высокого, с холодными и яркими голубыми глазами. Одежда послушника казалась на нем неуместной.
— Тебе когда-нибудь случалось убить человека, Брейган? — равнодушно проронил Лантерн.
— Нет, конечно.
— А грабить, насиловать, красть?
Пораженный Брейган уставился на собеседника, позабыв на миг о своих страхах.
— Нет.
— Почему же ты тогда то и дело задумываешься, что грешно, а что нет?
Брейган умолк. Общение с братом Лантерном не доставляло ему радости. Тот говорил очень мало, но в нем чувствовалось что-то тревожное, и голубые глаза придавали худощавому лицу свирепый вид. Когда они летом работали в поле, Брейган видел шрамы от старых ран на его руках и ногах. Он спросил Лантерна, откуда они у него, но тот промолчал. Про татуировки на груди, спине и руках он тоже молчит. Между лопатками у него выколот орел с распростертыми крыльями и раскрытыми когтями, на левом предплечье — паук, на груди — оскаленная морда леопарда. Если его спрашивают, он лишь молча смотрит на любопытного своими холодными глазами. Во всем остальном он образцовый послушник, трудолюбивый, никогда не пренебрегает своими обязанностям. Ни на что не жалуется, не спорит, исправно посещает все службы и занятия. Может прочесть наизусть любой стих из священного писания, хорошо знает историю страны и соседних с ней государств.
Брейган снова обратил взгляд на город, и страх вернулся к нему. Городская стража не делает ничего, чтобы остановить бунтовщиков. Два дня назад те накинулись на брата Лайбана, шедшего в церковную школу, и переломали ему руки. Его били железными прутьями и пинали ногами. Лайбан, уже немолодой, чуть не умер после этого.
Два монаха перешли через мост над речкой. Брейган споткнулся, наступив на подол своей бледно-голубой рясы, и упал бы, но брат Лантерн подхватил его за локоть.
— Спасибо. — Брейган потер ноющую от стального пожатия руку. Среди развалин сгоревших домов копошились какие-то люди. Брейган старался не смотреть на них — и на двух мертвецов, висящих на высоком дереве,
— Пусть это грех, но мне страшно, брат, — прошептал он. — Почему люди творят такие ужасные вещи?
— Потому что могут, — ответил Лантерн.
— А ты разве не боишься?
— Чего?
Вопрос показался Брейгану до смешного нелепым. Брата Лайбана избили до полусмерти, город охвачен ненавистью к церкви и ее служителям. На главной улице Брейгана бросило в пот. Здесь народу было побольше, и у входа в таверну стояли несколько солдат в темной одежде. Многие пристально смотрели на идущих к аптеке монахов. Кто-то выкрикнул бранное слово.
От пота щипало глаза, и Брейган все время моргал. Брат Лантерн, подойдя к аптеке, нашел дверь запертой и постучал. Ответа не последовало. Вокруг стал собираться народ.
— Пойдем отсюда, брат Лантерн, — сказал Брейган, по-прежнему стараясь ни на кого не смотреть.
Потом он услышал чей-то злобный голос, обращенный к нему, повернулся, получил удар кулаком в лицо и кулем повалился наземь. Сапог пнул его в грудь, и Брейган с криком откатился к стене.
Лантерн, перешагнув через него, заступил дорогу обидчику и тихо проговорил:
— Остерегись, брат.
— И чего же я, по-твоему, должен остерегаться? — осведомился могучий бородач в зеленом кушаке арбитра.
— Гнева — ведь он, как правило, влечет за собой горе.
— Я тебе покажу горе! — засмеялся бородач, замахиваясь кулаком на Лантерна. Но монах уклонился, и удар прошел мимо. Арбитр, потеряв равновесие, наткнулся на выставленную вперед ногу Лантерна и плюхнулся на колени. С ревом вскочив, он снова бросился на монаха, снова промахнулся и снова упал, теперь уже в кровь разбив лицо о булыжник. Сообразив, что одних кулаков тут недостаточно, он вытащил из-за пояса нож.
— Остерегись, — повторил Лантерн. — Ты можешь пораниться еще сильнее.
— Пораниться? Дурак ты, что ли?
— Я начинаю думать, что да. Не знаешь ли, когда аптекарь придет? Наш брат болен, и нам нужны травы, чтобы снять жар.
— Аптекарь сейчас понадобится тебе самому!
— Я ведь не отрицаю, что он мне нужен — или я выражаюсь недостаточно ясно?
Арбитр, громко выругавшись, ринулся вперед с ножом. Лантерн опять отклонился, и его рука слегка задела плечо нападающего. Тот пролетел мимо Лантерна, впечатался головой в стену аптеки и сполз вниз, поранив ножом собственное бедро.
Лантерн опустился на колени рядом с ним и осмотрел рану.
— К счастью, если такое выражение уместно в нашем случае, крупную артерию ты не задел — однако рану все же следует зашить. Есть здесь его друзья? — — поинтересовался он, обернувшись лицом к толпе. — Этот человек нуждается в уходе.
Вперед вышли несколько мужчин, и Лантерн спросил одного:
— Вы в ранах смыслите что-нибудь?
— Нет.
— Тогда несите его в трактир. Я сам зашью порез. Да пошлите кого-нибудь за аптекарем! У меня много дел и нет времени тут прохлаждаться.
Брейган, на которого никто больше не обращал внимания, со стонами поднялся на ноги. Раненого тем временем отнесли в. трактир.
— Дождись аптекаря, — велел своему собрату Лантерн, — я скоро. — Он отправился вслед за носильщиками, и толпа раздалась, пропуская его.
Брейган, одолеваемый головокружением и тошнотой, несколько раз глубоко вздохнул.
— Кто это такой? — обратился к нему один из солдат городской стражи.

Дренайские сказания - 9. Белый Волк - Геммел Дэвид => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дренайские сказания - 9. Белый Волк автора Геммел Дэвид дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дренайские сказания - 9. Белый Волк у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дренайские сказания - 9. Белый Волк своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Геммел Дэвид - Дренайские сказания - 9. Белый Волк.
Если после завершения чтения книги Дренайские сказания - 9. Белый Волк вы захотите почитать и другие книги Геммел Дэвид, тогда зайдите на страницу писателя Геммел Дэвид - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дренайские сказания - 9. Белый Волк, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Геммел Дэвид, написавшего книгу Дренайские сказания - 9. Белый Волк, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дренайские сказания - 9. Белый Волк; Геммел Дэвид, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн