А-П

П-Я

 

С чего это Бетси вдруг обнимает разносчика телеграмм? Паренек и сам был не менее смущен, чем Бетси. Не говоря ни слова, он протянул телеграмму.
– Веди себя прилично, Бетси! – строго сказала миссис Хилтон. – Я тебе удивляюсь. Пожалуйста, прекрати эти глупые игры.
Пристыженная Бетси тихо поплелась к друзьям. Паренек, недоумевая, смотрел ей вслед. Ларри, Пип и Дейзи хохотали до упаду.
– Да, вам-то хорошо смеяться! – удрученно сказала Бетси. – А мне теперь мама устроит жуткую головомойку! Но, честное слово, все это было так похоже на одно из переодеваний Фатти.
– Ну, конечно, если тебе в каждом разносчике телеграмм будет мерещиться Фатти только потому, что Фатти обзавелся фирменным костюмом, забав нам хватит надолго! – сказал Пип. – Ух, черт, хоть бы Фатти поскорее явился! Сколько времени уже прошло с его звонка! Следующим визитером обязательно будет Фатти!
И верно! Вот он на велосипеде катит по аллее, все такой же толстый, с широкой улыбкой на добродушной физиономии, и рядом вприпрыжку мчится Бастер!
– Фатти! ФАТТИ! – раздались дружные возгласы, и, прежде чем он успел закинуть велосипед в кусты, все четверо повисли на нем. Бастер носился вокруг, ошалев от восторга, и безостановочно лаял. Каждый из друзей от души хлопнул Фатти по плечу, Бетси его обняла, и все вместе направились в сад.
– Ох, Фатти, ты же ехал к нам целый год! – сказала Бетси. – Мы-то думали, что ты явишься переряженным, все глаза проглядели!
– И Бетси так позорно попадала впросак! – сказал Пип. – Она тут сгоряча обняла разносчика телеграмм! Представляешь, как он удивился!
– Мы с ним встретились, когда он выезжал из ваших ворот, – с улыбкой глядя на Бетси, сказал Фатти. – Вид у него был еще встревоженный, он озирался, будто думал, что Бетси гонится за ним, чтобы заключить в свои объятия.
– Как славно, Фатти, что ты опять с нами, – вся сияя, сказала Бетси. – Сама не пойму, как это я могла принять тех людей утром за тебя: эту жуткую цыганку, и подручного мясника, и разносчика телеграмм.
– Нет, честно, мы думали, что ты явиться переодетый, – сказал Ларри. – Ух, какой же ты загорелый! Я никогда не думал, что ты можешь быть таким черным!
– Как видите, я – это я, – скромно сказал Фатти. – Никакой тональной пудры, никаких красок, накладных ресниц, ничего такого. Должен признаться, что все вы тоже прекрасно загорели.
– Гав! – сказал Бастер, пытаясь забраться на колени к Бетси.
– Он говорит что он тоже загорел на солнце, – сказала Бетси, которая всегда могла объяснить, что хочет сообщить Бастер своим лаем. – Только на нем это не видно. Миленький Бастер! Как мы по тебе скучали!
Вся компания уселась пить принесенный кухаркой лимонад со льдом. Фатти, улыбаясь, поглядывал на друзей. Потом вдруг ошарашил их неожиданным упреком.
– Я вижу, славные Тайноискатели, вы вовсе не так проницательны, как я полагал! Вы потеряли чутье. Не узнали меня утром, когда я приходил переряженный!
Все, оставив стаканы, вытаращили глаза. Переряженный? Что он имеет в виду?
– Переряженный? Ты же в своем обычном виде, – сказал Ларри. – Что за шутки!
– Никакие это не шутки, – сказал Фатти, потягивая лимонад. – Сегодня утром я приходил переодетый, чтобы испытать мой преданный отряд сыщиков, а вы и не узнали своего Главного. Стыд и позор! Хотя, сознаюсь, Бетси меня немного смутила.
Пип и Бетси стали перебирать людей, приходивших этим утром после завтрака.
– Миссис Лейси? Нет, Фатти, ею ты не был. Почтальон? Нет, невозможно. Кровельщик, который чинил крышу? И думать нечего, у него во рту ни единого зуба нет. Та старая цыганка? Да нет, она была слишком высокая и, когда услышала, что я позову папу, помчалась быстрее зайца.
– Подручный мясника? Тоже нет, – сказал Ларри.
– И не разносчик телеграмм, это уж точно, – сказала Дейзи. – У него было такое морщинистое лицо! Ты нас обманываешь, Фатти. Ты этим утром не приходил. Ну же, признавайся!
– Вовсе я вас не обманываю, – сказал Фатти, делая еще глоток. – Лимонад потрясающий! Да, я был здесь этим утром – и повторяю, Бетси единственная, кого я испугался – а вдруг она меня разоблачит.
Все недоверчиво уставились на него.
– Так кем же ты был? – сказал наконец Ларри.
– Цыганкой, – ухмыляясь, сказал Фатти. – Здорово я вас надул, верно?
– Неправда! – с сомнением сказала Дейзи. – Ты просто водишь нас за нос. Если бы ты ее видел, ты бы понял, что не мог бы ее изобразить. Такое страшилище!
Фатти, сунув руку в карман, достал длинные позолоченные серьги и прикрепил их на уши. Затем вынул из другого кармана парик с сальными черными кудрями и нахлобучил его на голову. После чего вытащил пожухлый пучок вереска и ткнул его в лицо Дейзи.
– Купите немножко белого вереска! – сказал он хриплым голосом, и лицо его мгновенно стало лицом той смуглой цыганки. Даже без шляпы с перьями, без шали, корзины и длинной черной юбки Фатти был в точности той цыганкой!
– Да ты колдун! – сказала Дейзи, отталкивая вереск. – Я просто боюсь тебя! То ты – Фатти, и тут же ты – вылитая цыганка. Сними этот мерзкий парик!
– Теперь-то вы мне верите? – спросил Фатти, усмехаясь и снимая парик, – Черт возьми, я чуть ногу себе не подвернул, когда пустился наутек по аллее. Я и правда подумал, что Бетси сейчас побежит за своим отцом. Туфли-то были у меня на высоких каблуках, я едва мог бежать.
– Вот почему ты казался таким высоким, – сказал Пип. – Понятно, длинная юбка скрывала твои ноги. Да, лихо ты нас одурачил! Молодец наш Фатти! Давайте, Тайноискатели, выпьем за его здоровье!
Когда они торжественно допивали за здоровье Фатти остатки лимонада, появилась миссис Хилтон. Она слышала, как Фатти приехал, и пришла поздравить его с возвращением. Фатти учтиво встал. Он всегда отличался изысканными манерами.
Миссис Хилтон, протягивая ему руку, посмотрела на него с удивлением.
– Послушай, Фредерик, – сказала она. – Я никак не могу одобрить твои драгоценные украшения!
– Фатти! – смеясь, воскликнула Бетси. – Ты же не снял серьги!
Бедный Фатти! Он вмиг сдернул серьги, одновременно стараясь произнести какие-то вежливые слова и пожать руку миссис Хилтон. Бетси, наблюдая за ним, наслаждалась. Славный дружище Фатти – как приятно, что он вернулся! Когда Фатти здесь, всегда случается что-нибудь интересное!

ПЕРЕОДЕВАНИЕ

Теперь, когда Фатти вернулся, Бетси с часу на час ждала какого-нибудь приключения или тайны. На следующее утро она проснулась с восхитительным чувством – уж наверно, что-то произойдет!
Всем было назначено встретиться этим утром в игровой комнате Фатти, как он называл сарай в глубине сада. Здесь Фатти хранил свои костюмы для переодеваний и гримировальные принадлежности, здесь он обдумывал свои новые идеи.
Много раз бывало, что друзья, собравшись в его сарае, вдруг видели, что в дверях появляется отвратительный старый бродяга или рассыльный с пухлыми щеками и белозубой улыбкой или даже старая женщина в бесчисленных юбках, надетых одна поверх другой, настоящая старуха с морщинистыми щеками и щербатым ртом.
Да, Фатти умел сделать так, что казалось, будто во рту у него недостает нескольких передних зубов. А он просто покрывал один-другой зуб черной краской, и тогда при улыбке открывались темные пятна, похожие на бреши в тех местах, где когда-то были зубы. Бетси пришла в ужас, впервые увидев его как будто без трех передних зубов!
Но в это утро дверь друзьям открыл сам Фатти. На полу валялись раскрытые книги. Четверо ребят, стараясь не наступить на неистово лающего Бастера, удивленно уставились на них.
– «Отпечатки пальцев»! «Опрос свидетелей»! «Переодевания»! – читала Бетси названия книг. – О, Фатти, неужели появилась какая-нибудь тайна?
– Нет, – сказал Фатти, захлопывая книги и аккуратно расставляя их в книжном шкафу, стоявшем в глубине сарая. – Просто я, пока был в отъезде, утратил сноровку – вот и решил чуточку освежить мозги. Кто-нибудь из вас в последнее время видел старину Гуна?
Да, все видели. Они столкнулись с ним этим утром, когда ехали на велосипедах к Фатти. Полицейский, как обычно, трезвонил своим звонком так громко, что не слышал их сигналов, и налетел прямо на них.
– И представь, он упал! – сказала Дейзи. – А почему, не могу себе представить, никто из нас его не толкнул. Он здорово брякнулся и так обозлился, что никому из нас даже не захотелось остановиться, чтобы помочь ему встать. Как он сел на землю да стал ругаться!
– Для него это первейшее удовольствие! – сказал Фатти. – Будем надеяться, что он все еще сидит там и бранится, тогда он не станет вмешиваться в наши дела!
– Гав! – подтвердил Бастер.
– Чем же мы займемся в последние дни каникул, если не объявится какая-нибудь тайна? – спросил Пип. – То есть пикников, и экскурсий, и всего такого прочего будет у нас предостаточно, еще и надоест. Летом наш Питерсвуд – сонное царство. Не придумаешь, чем бы стоящим заняться.
– В таком случае придется нам подразнить старину Гуна, – сказал Фатти, и глаза у него повеселели. – Или как насчет того, чтобы я позвонил инспектору Дженксу и спросил, не нужна ли ему наша помощь?
– О, ты на это не решишься, – сказала Бетси, прекрасно зная, что, если Фатти чего-то захочет по-настоящему, он на все решится. – Хотя было бы просто замечательно встретиться с ним опять.
Инспектор Дженкс был добрым другом ребят. Ему доставляла удовольствие их помощь в разгадывании многих странных, загадочных происшествий. Зато мистер Гун при виде ребят удовольствия не испытывал. Сколько раз бывало, что этот раздражительный поселковый полицейский желал, чтобы пятеро ребят и их собака очутились за тридевять земель от него.
– Пожалуй, инспектора я не буду беспокоить, пока мы не пронюхаем про что-нибудь занятное, – сказал Фатти. – А что, если нам потренироваться в переодеваниях? Мы ведь уже много недель ничем не занимались, – боюсь, если вдруг что-то всплывет путное, мы наломаем дров из-за того, что потеряли сноровку.
– Да, давайте потренируемся в переодеваниях! – сказала Бетси. – Все потренируемся! Ты это предлагаешь?
– Да, да! – сказал Фатти. – Разумеется! У меня тут есть несколько сногсшибательных туалетов. Я приобрел их во время морского путешествия.
Фатти недавно совершил большое морское путешествие и побывал в интереснейших местах. Он открыл сундук и показал четверым друзьям груду великолепных одежд.
– Я их купил в Марокко, – сказал он. – Ходил сам но тамошним базарам – там все дешево, не поверите! Накупил костюмов для всех нас. Я решил, что они сгодятся нам для забав с переодеванием, хотя в них также можно нарядиться, чтобы сойти за иностранцев.
– Фатти, давай мы их примерим! – воскликнула Дейзи. Она схватила ярко-красную юбку из тонкого шелка в белую полоску.
– К ней подойдет белая блузка, – сказал Фатти, доставая блузку. – Смотри, на ней кругом вышиты красные розы. Она будет тебе очень к лицу, Дейзи.
– А что у тебя есть для меня? – спросила Бетси, вынимая из сундука еще несколько вещей. – Нет, ты просто удивительный молодец! Всегда делаешь то, о чем другие никогда бы и не подумали. Уверена, что Пип, если б он побывал в Марокко, никогда не привез бы мне такие наряды.
– Конечно, не привез бы, – сказал, усмехаясь, Пип. – Я же не миллионер – в отличие от нашего Фатти!
И в самом деле, казалось, что у Фатти денег всегда полны карманы. В этом отношении, подумала Бетси, он совсем как взрослый. Видно, у него куча богатых родственников, которые щедро его одаривают. При этом он денег не жалеет, готов поделиться с любым из друзей.
Бетси откопала прелестное платье, доходившее ей до щиколоток. Платье это запахивалось вокруг стана и подвязывалось широким кушаком. Друзья смотрели на нее с восхищением.
– Она похожа на маленькую восточную принцессу! – сказал Ларри. – Личико такое смуглое, что ее можно принять за индианку, да, вылитая индианка! Вот была бы для нее чудесная роль!
Бетси, наслаждаясь необычным нарядом, гордо расхаживала по сараю. Она посмотрела на себя в большое зеркало, которое висело у Фатти, и была поражена. Настоящая иностранка! Накинув на голову пришитый к платью капюшон, Бетси обвела всех высокомерным взглядом. Фатти захлопал в ладоши.
– Великолепно! К нам явилась индийская принцесса! Ларри, надень вот это. А это для тебя, Пип.
Мальчики надели костюмы из блестящих тканей, и Фатти показал им, как обкручивать голову полосой яркой материи, чтобы получился тюрбан. Оба были такие загорелые, что превратились как бы в представителей другой расы. Никто бы не признал в них англичан.
Фатти смотрел, как все четверо важно прохаживаются по сараю. Вдруг он улыбнулся – у него возникла мысль, что надо бы как-то применить к делу эти пестрые наряды. Инсценировать визит принцессы? Или внезапное нашествие к Гуну под выдуманным предлогом? Фатти напряженно подыскивал какую-нибудь интересную идею.
– Мы могли бы изобразить родственников маленького принца Бонгава из государства Тетаруа, – внезапно сказала Бетси. – Я уверена, что они выглядят точно как мы теперь.
– А кто это такой Бонгава, как бишь его там? – спросил Ларри.
Бетси объяснила:
– Это маленький индийский принц, который сейчас живет в школьном лагере на холмах между Питерсвудом и Марлоу. Мы прочитали о нем в газете. Он привез с собой Государственный зонт, но в газете написано, что он им воспользовался только один раз.
– Уж наверно не больше, – усмехаясь, сказал Ларри. – Фатти, а у тебя есть Государственный зонт?
– Нет, – с сожалением сказал Фатти. Он восхищенно смотрел на друзей. – Честное слово, вы обворожительны! Ваши темно-коричневые лица да эти экзотические наряды выглядят просто роскошно. Любой, глядя на вас, подумает, что вы принадлежите к другой расе. Как бы я хотел, чтобы вы прошлись в таком виде по городку!
– А ты, Фатти, тоже нарядись, и пойдем все пройдемся! – сказала Бетси.
Однако Фатти не успел ей ответить – Бастер вдруг громко залаял и опрометью выбежал в открытую дверь.
– Что это с ним? – удивившись, сказал Фатти. – Не появился ли где-то поблизости миляга Гун?
Бетси выглянула через дверь на садовую дорожку.
– Идут три мальчика, – сказала она. – Боже, одного я знаю, это Эрн!
– Эрн! – хором воскликнули все и подбежали к двери. Направляясь к сараю, по дорожке шли три мальчика, и Бастер с отчаянным лаем радостно прыгал вокруг Эрна.
Фатти, прикрыв дверь, взглянул на друзей. В глазах его плясали искорки.
– Это Эрн Гун, – сказал он. – Племянник старины Гуна. Притворитесь, будто вы иностранцы, особы королевской крови, и пришли ко мне с визитом. Если будете говорить по-английски, говорите с акцентом. Поняли? А если я с вами заговорю на тарабарском языке, отвечайте мне так же. Посмотрим, удастся ли нам одурачить нашего Эрна!
Как Фатти сказал, Эрн был племянник полицейского – мистера Гуна. Однажды ему пришлось некоторое время пожить у дяди, и он оказался участником разгадывания тайны. Мистер Гун недолюбливал Эрна, зато Пятеро Тайноискателей любили его, и Эрн преклонялся перед Фатти. Теперь он шел к Фатти в гости. Вот удобный случай проверить, как он отнесется к мнимым иностранцам!
Шаги приблизились к двери. Слышно было, как Эрн очень серьезно наставляет своих спутников:
– Только смотрите, ведите себя прилично! Оба смотрите! Ты, Сид, выплюнь тянучку.
Выплюнул Сид тянучку или нет, этого пятеро ребят в сарае не услышали. Бетси захихикала, и Пип толкнул ее локтем.
Тут в дверь постучали. Фатти с торжественной миной отворил ее, затем, взглянув на Эрна, изобразил на лице выражение удивленное и радушное. Широко улыбаясь, он протянул Эрну руку.
– Эрн! Эрн Гун! Как приятно! Заходи, Эрн, и позволь представить тебя моим иностранным гостям!

ЭРН, СИД И ПЕРСИ

Эрн был прежним стариной Эрном. Толстенький, румяный, немного лупоглазый, как и его дядюшка, хотя в меньшей степени. Он робко улыбнулся, глядя на Фатти, затем обвел почтительным взором четверых молчавших «иностранцев» в таких замечательных блестящих нарядах.
– Очень рад тебя видеть, Фатти, – сказал он и долго жал руку Фатти. Затем обернулся к двоим мальчикам, стоявшим позади него. Они были помоложе Эрна и очень походили друг на друга.
– Эти ребята – мои братья, они близнецы, – объяснил Эрн. – Этого зовут Сид, а этого Перси. Поздоровайтесь же, Сид, Перси! Помните, как надо себя вести? Ну же, скажите: «Как поживаешь?», как я вас учил.
– Как поживаешь? – сказал Перси и, покраснев, как рак, от усилия вести себя прилично, потряс своей взъерошенной головой.
– Эа, – сказал Сид, почти не раскрывая рта.
Эрн строго посмотрел на него:
– Ты все еще жуешь тянучку, Сид? Я же сказал тебе выплюнуть ее!
Сид скорчил страдальческую гримасу, показал пальцем на свой рот и отрицательно замотал головой.
– Он хочет сказать, что ему опять склеило зубы, – объяснил Перси. – Потому он не может ни слова выговорить. Вчера тоже он целый день не мог разговаривать.
– Неужели?

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Пятеро тайноискателей и собака - 9. Тайна исчезнувшего принца'



1 2 3