А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Все с сомнением уставились на него. Если он и был смышленым, то по его лицу этого никак нельзя было предположить.
– Да мы тебя и не знаем! – сказал Ларри.
– Меня зовут Фредерик Алджернон Троттевилл, – представился мальчик. – А как вас зовут?
– Меня – Лоренс Дейкин, – откликнулся Ларри, – мне тринадцать лет.
– А я – Маргарет Дейкин, мне двенадцать лет, – вступила Дейзи.
– Меня зовут Филипп Хилтон, мне двенадцать, а это моя младшая сестра Элизабет.
Мальчик выслушал их с удивлением.
– Вы все зоветесь другими именами, да? Лоренса зовут Ларри, Филиппа зовут Пип, Маргарет зовут просто Дейзи, а Элизабет – Бетси. Странно. Меня всегда зовут Фредерик.
Это заявление почему-то ужасно всех рассмешило. Толстяк так манерно растягивал слова и так соответствовал своему длинному имени – Фредерик Алджернон Троттевилл.
– Фредерик – Ф, Алджернон – А, Троттевилл – Т, а вместе по первым буквам выходит: ФАТ, то есть Толстяк! Очень подходит, – засмеялся Пип.
Фредерик Алджернон Троттевилл сначала надул было губы, но не выдержал и тоже засмеялся.
– Я и вправду довольно толстый, верно? Что делать, у меня прямо зверский аппетит, и я слишком много ем!
– Твоим родителям не стоило давать тебе имя, из первых букв которого прямо само составляется описание твоей внешности, – сказала Дейзи. – Бедный Фатти!
– Так могу я быть членом клуба детективов? – спросил Фатти. – В конце концов ведь это я рассказал вам про бродягу!
– Нет же никакого клуба! – возразил Ларри. – Просто мы, кто постарше, объединяемся и разгадываем тайну.
– А я? А как же я? – заволновалась Бетси. – Ну скажите, что меня тоже берут в игру! Не надо меня прогонять!
Неожиданно слово взял Фатти:
– Давайте ее тоже возьмем. Ничего, что она маленькая, она может пригодиться. И я думаю, Бастера надо тоже взять. Он отлично вынюхивает спрятанные вещи.
– Какие спрятанные вещи? – не понял Ларри.
– Ну не знаю, не знаю, – отмахнулся Фатти. – Когда начинаешь расследовать тайну, никогда наперед не знаешь, с чем придется столкнуться.
– Давайте, правда, всех возьмем! – обрадовалась Бетси, – Фатти с Бастером тоже, ну, пожалуйста!
Сообразив, что речь о нем, Бастер стал возбужденно повизгивать и даже тормошить Ларри своей черной лапкой.
Глядя на Бастера, трое старших все больше склонялись к мысли о принятии в детективы его хозяина. Ради Бастера они были готовы терпеть и Фатти, толстого, заносчивого, глупого Фатти. Бастер мог стать ищейкой, а они не сомневались, что у настоящих детективов, которые раскрывают разные преступления, обязательно должны быть ищейки.
– Хорошо, – принял решение Ларри, – берем всех и ставим перед собой задачу раскрытия тайны пожара в коттедже.
– И будем мы Пятерка Тайноискателей и собака! – поспешила добавить Бетси.
Все засмеялись.
– Что за глупое название! – воскликнул Ларри.
Но все же название привилось, так что и в эти каникулы, и еще долго потом дети постоянно именовали себя Пятеркой Тайноискателей с собакой.
– Я очень хорошо разбираюсь в детективных и полицейских делах, так что лучше мне и быть нашим главой, – предложил Фатти.
– Ну уж нет, – возразил Ларри. – Могу спорить, что ты в этом понимаешь столько же, сколько мы! И вообще можешь не думать, будто мы не заметили, что ты себя считаешь самым умным. Заруби себе на носу: мы знаем, что половина твоих рассказов просто враки. А главным буду я. Я всегда главный.
– Верно, – подтвердил Пип. – Ларри очень умный. Пятерку Тайноискателей будет возглавлять он.
– Ладно, – буркнул Фатти. – Конечно, вас тут четверо, а я один. Так, все – уже половина первого. Мне пора.
– Встречаемся здесь же в два часа, – распорядился Ларри. – Будем обсуждать вопрос об уликах.
– Улипки? – не поняла Бетси. – Как интересно! Они очень липкие?
– До чего глупа, – вздохнул ее брат. – Ума не приложу, зачем она нужна Пятерке…
ПЕРВАЯ ВСТРЕЧА
Ровно в два часа Пятерка Тайноискателей и собака собрались в большом саду Пипа. Пип уже ждал гостей и сразу повел их в беседку.
– Здесь у нас будет штаб, – сказал он. – Я думаю, нам придется часто собираться и проводить обсуждения. Беседка как раз подходящее место для этого, потому что она в самом конце сада и нас никто не подслушает.
Следопыты уселись на деревянную скамью, которая изнутри опоясывала по всей окружности старую беседку. Бастер запрыгнул Ларри на колени. Ларри был весьма доволен. Фатти, похоже, ничего против не имел.
– Так, – сказал Ларри, – поскольку я здесь главный, то я считаю, пора браться за дело. Я перечислю известные нам обстоятельства, мы все обсудим и решим, как действовать.
– А я считаю, что это очень интересно, – вмешалась Бетси, которая была несказанно довольна тем, что находится среди больших детей.
– Не прерывай, Бетси, – одернул ее Пип.
Бетси сделала серьезное лицо и выпрямила спину.
– Итак, нам известно, что прошлой ночью сгорела мастерская мистера Хика, которая находилась в конце его сада, – приступил Ларри. – Сам мистер Хик появился, когда все уже догорало, раньше его не было, потому что шофер ездил встречать его к лондонскому поезду. Представители страховой компании утверждают, что обнаружили следы бензина, следовательно, кто-то умышленно поджег коттедж. Мы, Тайноискатели, решили найти того, кто совершил это преступление. Правильно?
– Совершенно правильно и очень четко изложено, – сразу поддержал Пип.
Бастер усиленно завилял хвостом. Фатти открыл рот и заговорил своим высоким голосом, протяжно произнося слова:
– Я предлагаю начать с того…
Ларри оборвал его:
– Заткнись, Фатти, я выступаю, а не ты!
Фатти подчинился, но с совершенно явным неудовольствием. Он напустил на себя скучающий вид и стал позвякивать монетками в кармане.
Ларри продолжил:
– Для того чтобы найти человека, совершившего это преступление, мы должны узнать, был ли кто-то возле мастерской или в саду в тот вечер, а если был, то кто. Фатти сообщил нам, что видел бродягу. Значит, мы должны разыскать бродягу и найти способ выяснить, имел ли он отношение к пожару. Затем кухарка, миссис Миннз. Надо выяснить насчет нее.
– А разве нам не нужно знать, есть ли у мистера Хика враги? – вставила Дейзи. – Ведь поджоги просто так никто не устраивает. Наверняка мастерскую подожгли, чтобы за что-то отплатить мистеру Хику, правда же?
– Очень хорошая мысль, Дейзи, – согласился Ларри. – Вот что нам тоже предстоит выяснить – кто был зол на мистера Хика.
– Таких, я думаю, не меньше сотни наберется, – сказал Пип, – наш садовник рассказывал, что у мистера Хика очень скверный характер и его никто не любит.
– Но если бы нам удалось узнать, что кто-то из тех, кто на него зол, был вчера вечером в саду, то, считайте, преступник уже в наших руках! – ответил Ларри.
– Нужны еще улики! – вмешался Фатти, который не в силах был дольше молчать.
– Улипки! – обрадовалась Бетси; ей явно нравилось это слово. – А зачем нам липучки?
– Какой ты еще ребенок, Бетси, – упрекнул ее Пип. – Никаких липучек никому не нужно. Речь об уликах.
– Хорошо, а что такое улики? – спросила Бетси.
– Улики – это вещи и приметы, которые могут помочь нам напасть на след того, что мы ищем, – объяснил Ларри. – Например, в детективе, который я недавно читал, там вор, ограбивший магазин, оставил на полу окурок. Когда полиция нашла окурок, выяснилось, что вор курил сигареты редкого сорта. Полиция начала опрашивать тех, кто курил такие сигареты, и в конце концов добралась до преступника. То есть окурок был уликой.
– Понятно, – сказала Бетси. – Я вам найду полно этих улипок, нет, я хочу сказать улик. Я их с удовольствием буду искать.
– У всех должны быть открыты и глаза, и уши – на случай, если попадется улика, – продолжил Ларри. – Очень важны следы, следы – это главная улика. Понимаете, следы, оставленные преступником возле коттеджа.
Фатти пренебрежительно фыркнул, и все посмотрели на него.
– Что тебя так насмешило? – холодно спросил Ларри.
– Ничего! Просто стало смешно, когда я представил себе, как вы ищете следы в саду мистера Хика. Я думаю, их там не меньше миллиона – после того, как целая толпа народу толклась в саду и смотрела на пожар.
Ларри залился краской. Он сердито глянул на Фатти, который ответил ему широкой улыбкой.
– Человек, который поджег мастерскую, мог прятаться в кустах или где-то еще, дожидаясь минуты, – заявил Ларри. – К живой изгороди, к кустам никто вчера не приближался. Там вполне могут обнаружиться следы, почему нет? Например, в канаве вдоль изгороди, где мокро?
– Вполне могут, – согласился Фатти. – Но нет смысла искать следы возле коттеджа! Там и я оставил следы, и вы все, и старина Гун, и еще сто человек.
– У меня предложение! – вмешался Пип. – Старина Гун не должен знать, что ключ к тайне ищем мы!
– Он же считает, будто эта тайна его собственность! – сказала Дейзи. – Он же радуется, как собака о двух хвостах, что у него появилась возможность расследовать настоящее преступление.
– Ну, мы будем держаться подальше от полиции вообще, – решил Ларри. – А старина Гун будет выглядеть полным дураком, когда от нас узнает, кто на самом деле поджег мастерскую! Я-то уверен, что мы докопаемся до истины, конечно, если будем работать дружно и стараться изо всех сил.
– С чего будем начинать? – спросил Пип, которому уже не терпелось.
– С поиска улик, – ответил Ларри. – Надо узнать, что это был за бродяга в драном макинтоше и старой шляпе, которого видел Фатти. Надо узнать, у кого может быть причина ненавидеть мистера Хика. Надо узнать, была ли у кого-то возможность проникнуть в тот день в мастерскую и поджечь ее.
– Неплохо было бы поговорить с кухаркой, с миссис Миннз, – предложила Дейзи. – Она обязательно должна знать, заходил ли к ним кто-то в тот день. Кстати, кроме шофера, у мистера Хика больше никто не работает?
– Работает, у него есть слуга, но я не знаю, как его зовут, – вспомнил Ларри. – Насчет него тоже надо все разузнать. У нас полно работы!
– Давайте все-таки сначала пойдем искать улипки! – потребовала Бетси, которой, видимо, казалось, что она соберет возле сгоревшей мастерской целую кучу вещей, позволяющих немедленно опознать преступника.
– Пошли!
Ларри и самому не терпелось приняться за поиск улик.
– Послушайте! – спохватился он, – нас могут прогнать, если увидят, что мы роемся в саду мистера Хика. Давайте так – я брошу шиллинг, и если нас спросят, что мы тут делаем, я скажу, что потерял деньги и мы все ищем их! Это даже будет правда – я же на самом деле брошу шиллинг!
– Договорились, – сказал Пип, поднимаясь на ноги. – Пошли, а то время теряем. Потом кто-нибудь из нас должен будет зайти и поговорить с миссис Миннз. Я не сомневаюсь, что та будет рада до смерти поболтать языком. Мы можем узнать от нее много полезных сведений.
Бастер спрыгнул с колен Ларри и завилял хвостом.
– По-моему, он понял каждое слово, – рассмеялся Ларри. – Вперед, сыщики! Нас ждет интересная работа.
УЛИКИ И – ПОЛИЦИЯ!
Пятеро детей и Бастер вышли из сада и двинулись по улочке. Они миновали дом мистера Хика и, следуя изгибам улочки, обогнули его участок. В изгороди была деревянная калиточка, от которой полузаросшая тропка вела к тому месту, где стояла мастерская. Тропинка-то и нужна была детям, рассчитывавшим, что здесь им удастся пройти незамеченными.
В воздухе еще висел чад и противно пахло гарью. Безветренный апрельский день был солнечным и теплым. Повсюду виднелся золотистый чистотел.
Дети отворили калитку и пошли по тропинке к тому, что осталось от мастерской – груде обугленного мусора. Коттедж был совсем маленький, всего в две комнаты, но когда мистер Хик стал перестраивать его под мастерскую, то переборку между комнатами снесли, чтобы получилась одна большая, удобная для работы комната.
– Так, – приказал Ларри громким шепотом, – теперь все осматриваем и выясняем, нет ли чего, что может навести нас на след.
Совершенно ясно, что не было смысла искать там, где прошлой ночью толпились зеваки. Сад был сильно потоптан и заслежен. Дети разделились, и каждый начал в одиночку внимательно осматривать тропинку от калитки до мастерской и давно не подстригавшиеся кусты живой изгороди, почти закрывшие собой канаву в конце сада.
Бастер тоже занялся поисками, но, твердо убежденный в том, что кроме кроликов ничего искать не стоит, совался в каждую кроличью нору и с воодушевлением и надеждой старался разрыть ее. Бастер вообще сожалел о том, что кролики не выкапывают свои норы достаточно широкими для собак – как было бы легко ловить удирающих ушастиков!
– Вы только посмотрите, как Бастер ищет улики! – хихикнул Пип.
Дети высматривали следы. На тропинке их не было, поскольку она была посыпана шлаком, а на нем следы не остаются. Осмотрели заросли чистотела по обе стороны дорожки, но и там ничего не обнаружилось.
Пип забрел к канаве, полускрытой ветками куманики и шиповника. И здесь кое-что нашлось! Пип негромко и взволнованно кликнул остальных Тайноискателей.
– Эй, сюда! Сюда, я говорю! Я кое-что нашел!
В один миг все сгрудились вокруг него, включая и Бастера, чей нос возбужденно подрагивал.

– Что нашел? – спросил Ларри.
Пип указал на мокрое дно канавы. Крапива, которой оно поросло, была местами примята. Ясно, что там кто-то стоял, а единственная причина, по которой можно было забраться в грязную канаву и стоять в крапиве – желание спрятаться.
– Это еще не все! – сказал взволнованный Пип. – Сейчас я вам покажу место, откуда он спустился в канаву и потом выбрался из нее.
Пип ткнул пальцем в живую изгородь – дети увидели обломанные ветки и сучья там, где кто-то явно продирался через кусты.
– Ого! – сказала Дейзи и ее глаза округлились. – Это ведь улика, да, Ларри?
– И очень серьезная, – ответил Ларри, не скрывая удовольствия, – Пип, а следы ты тоже видел?
Пип отрицательно покачал головой.
– Тот, кто здесь прятался, вроде все время старался ступать по крапиве, – ответил он. – Зато видно как он шел по дну канавы: там, где он ступал, крапива примята.
Дети осторожно пошли по следу: по примятой крапиве. Канава сворачивала к задней стене сгоревшей мастерской, но, к сожалению, за поворотом все было истоптано множеством ног, так, что не было никакой возможности выбрать один какой-то след и сказать, что именно его и оставил преступник.
– Вот что, – сказал Фатти, – раз уж в саду мы не можем найти следы того, кто прятался в канаве, может быть, посмотреть, нет ли их по другую сторону изгороди. Давайте пролезем в том месте, где пролезал преступник, и посмотрим, не найдется ли чего возле изгороди!
Дети пробрались через кусты. Фатти был замыкающим, и именно он, продираясь сквозь ветки, увидел клочок серой фланели, застрявший на колючке.
Фатти тихонько свистнул и остановил Ларри, который шел перед ним. Он показал Ларри клочок ткани.
– Преступник зацепился за колючку и порвал пиджак, – объяснил Фатти. – Видишь? Даю слово, расследование пошло в нужном направлении. Нам уже известно, что на преступнике был серый костюм из фланели.
Ларри бережно отцепил обрывок ткани и уложил его в спичечный коробок. Ему было очень обидно, что заметил улику не он сам, а Фатти.
– Молодец! – сказал он. – Действительно, улика может иметь большую ценность.
– Что, что такое? – заволновалась Бетси. – Фатти улипку нашел?
Следопыты столпились, разглядывая находку Фатти.
Ларри всем продемонстрировал обрывок фланели и аккуратно возвратил его в спичечный коробок.
– Теперь нам остается только найти человека в сером фланелевом костюме с дыркой – и преступник в наших руках! – воскликнула довольная Дейзи.
– Мы расследуем тайны получше, чем этот старина Пошлипрочь! – заключил Пип.
– У меня вообще на редкость острое зрение, – выступил Фатти, буквально маслясь от самодовольства. – Это же надо, никто, кроме меня, не заметил обрывок! Я на самом деле смышленый!
– Да заткнись ты! – огрызнулся Ларри. – Чистая случайность, что ты заметил этот лоскуток!
Ларри спрятал спичечный коробок в карман. Тем не менее довольны были все.
– Мне очень нравится тайноискательство! – радостно заявила Бетси.
– Хотел бы я знать, почему ты так радуешься, – заметил Пип. – Ты же еще ничего не нашла. Это я нашел место, где прятался преступник, а Фатти увидел лоскуток на колючке. Что касается тебя, ты ничего не раздобыла!
Первый след обнаружил Ларри. Обнаружил совершенно случайно. За канавой против пролома открывался травянистый лужок, на котором невозможно было найти следы. Но кто-то из фермеров побывал на лужке и срезал несколько квадратов дерна – и на самом краешке обнажившейся почвы остался отчетливый след!
– Так его, наверное, фермер и оставил! – предположил Пип, когда Ларри показал ему след.
– Нет, вот следы башмаков фермера! – Ларри указал на огромные следы башмаков, подбитых гвоздями. – А наш след гораздо меньше. Я думаю, это восьмой размер, а фермер носит, похоже, двенадцатый.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Тайна сгоревшего коттеджа'



1 2 3