А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Блайтон Энид

Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки


 

Здесь выложена электронная книга Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки автора по имени Блайтон Энид. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Блайтон Энид - Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки.

Размер архива с книгой Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки равняется 583.99 KB

Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки - Блайтон Энид => скачать бесплатную электронную книгу





Энид Блайтон
Тайна пропавшей кошки


Пятеро тайноискателей и собака Ц 2



Энид Блайтон
Тайна пропавшей кошки






ПАРЕНЬ ИЗ СОСЕДНЕГО ДОМА

В тот день Бетси была очень взволнована. На длинные летние каникулы возвращался из школы ее старший брат Пип. Она не видела его целых три месяца и очень скучала. Теперь они снова будут вместе.
– Как здорово, что Ларри и Дейзи приедут завтра, – сказала она матери.
Ларри и Дейзи – друзья Пипа – были старше Бетси, но брали ее играть с собой. В прошлые каникулы, на Пасху, у них было такое необыкновенное приключение! Они вчетвером и еще один мальчик со своей собакой нашли того, кто поджег старый домик.
– Мы были настоящей Пятеркой Тайноискателей, – сказала Бетси, вспоминая ту историю. – Мы ведь разгадали всю тайну до конца, правда, мам? Вот бы расследовать еще что-нибудь загадочное!
Мать засмеялась.
– Ну, с этим сгоревшим домиком вам тогда просто повезло, – сказала она. – Вряд ли будет что-нибудь таинственное, так что не жди, Бетси. И давай-ка, поторапливайся. Пора встречать Пипа.
Пип был так рад снова попасть домой! Он носился по саду как угорелый, разглядывая то одно, то другое. Ему казалось, он не был здесь целую вечность.
Его сестренка вертелась вокруг него, болтая без умолку. Она обожала Пипа, но он не больно-то замечал ее. Для него она по-прежнему оставалась маленькой девчонкой, которая все еще любит играть в куклы и хнычет, стоит ей только упасть.
– Ларри и Дейзи приезжают завтра, – запыхавшись, выпалила Бетси. – Пип, ты думаешь, мы сможем опять стать Пятеркой Тайноискателей, а?
– Если будет что расследовать, глупышка, – ответил Пип. – Да! Я не сказал тебе – Фатти приезжает. Его родителям так понравился Питерсвуд, что они купили здесь маленький дом, и Фатти будет с нами все каникулы.
– Вот здорово! – с восторгом воскликнула Бетси. – Я люблю Фатти. Он добрый. Тогда мы уж точно сможем стать Пятеркой Тайноискателей. Пип, и Бастер приедет, да?
– Естественно, – ответил мальчик. Бастером звали маленького черного скотч-терьера. Дети обожали его.
– А ты откуда знаешь, что Фатти приедет? – спросила Бетси, продолжая скакать вокруг брата.
– Он написал мне, – ответил Пип. – Постой! Да вот же письмо. Там и тебе привет.
Мальчик полез в карман и вытащил оттуда скомканный конверт. Бетси с нетерпением взяла письмо. Оно было очень короткое и написано чрезвычайно аккуратным почерком.

Дорогой Пип. Спешу сообщить, что мои родители купили Белый Дом неподалеку от вас, так что на каникулах увидимся. Надеюсь, нам подвернется какая-нибудь новая история для расследования. Было бы здорово снова стать Пятеркой Тайноискателей. Привет малышке Бетси.
Ваш Фредерик Алджернон Троттевилл.

– Почему он не подписался «Фатти»? – спросила Бетси. – Мне кажется, Фредерик Алджернон Троттевилл звучит так по-дурацки.
– Да, Фатти любит повыпендриваться. Надеюсь, он приедет не таким воображалой, как в прошлый раз. Помнишь, как он важничал и хвастался своими синяками, когда свалился со скирды?
– Да, это были первоклассные синяки, – ответила Бетси. – А как они меняли цвета, помнишь? Вот бы мне такие!
Ларри и Дейзи приехали на следующий день. Глотнув чаю, они сразу побежали к Пипу и Бетси. Как хорошо собраться всем вместе опять. Правда, были моменты, когда Бетси чувствовала себя чуточку не у дел. Ведь она одна не посещала школу-интернат и не всегда понимала, о чем говорят остальные.
«Как бы мне хотелось быть старше, – думала она тысячу раз. – Ларри тринадцать, всем по двенадцать – на целую вечность больше, чем мне. Я никогда не догоню их».
Не успели они обменяться новостями, смеясь и весело болтая, как увидели несущегося по улочке маленького черного песика. Добежав до детей, он как юла завертелся между ними, возбужденно повизгивая.
– Бастер! Бастер! Ты приехал! – радостно кричала Дейзи. – Хороший Бастер, хороший! Ух, как ты отъелся!
– Привет, дружище! Рад видеть тебя, старина!
– Бастер, милый, я так скучала без тебя!
Дети настолько увлеклись возней с Бастером, что не заметили его хозяина, который медленно приближался к ним. Бетси увидела его первой. Она вскочила на ноги и с радостным воплем бросилась ему навстречу. Фатти был очень доволен. Ему нравилась маленькая Бетси. Он приобнял ее в ответ.
Все заулыбались, приветствуя его.
– Здорово, Фатти, – сказал Ларри. – Ты, кажется, в хорошей форме.
– Я – в полном порядке, – ответил Фатти без ложной скромности.
– Да, Фатти в своем репертуаре, – не без ехидства отозвался Пип. – Еще скажи – и мозги на высшем уровне, как всегда, ну – просто первый ученик в школе.
– Ладно, помалкивай, – ответил Фатти, дружелюбно хлопнув Пипа по плечу. – Да уж не вам чета. Вы, я смотрю, не очень-то на высоте.
Как же здорово валяться на траве, играть с Бастером, ничего не делать, зная, что впереди восемь, а то и все девять недель летних каникул. Ни тебе уроков, ни правил, ни правописании. Нет, что и говорить, летние каникулы – это вещь!
– Ничего новенького, Бетси? – спросил Фатти. – Чего-нибудь эдакого загадочного не предвидится? Или какого-нибудь запутанного дельца? Мы все-таки еще Пятерка Тайноискателей, не считая собаки, не забывайте!
– Ну да! – обрадовалась Бетси. – Только пока ничего подходящего. Я даже Пошлипроча не видела уже сто лет.
Кличку «Пошлипрочь» ребята дали местному полицейскому мистеру Гуну По-английски его фамилия звучит как «Тупицын» или «Болванкин»

. Где бы он ни повстречал их, тут же начинал кричать: «А ну, пошли прочь!», за что и получил это прозвище. Он не любил детей, и они отвечали ему тем же.
– Да, с новостями не ахти, – сказал Пип. – Похоже, в Питерсвуде вообще ничего не произошло с тех пор, как мы уехали в школу.
– Ой! Совсем забыла! Какие-то новые соседи приехали, – сообщила Бетси. Дом по соседству пустовал уже не меньше двух лет.
Все посмотрели на нее с интересом.
– Дети есть? – спросил Пип.
– Не-а, – ответила она. – Во всяком случае я так думаю. Правда, я видела там одного большого парня, но он, по-моему, просто работает в саду. Я иногда слышу, как он свистит. У него так здорово получается! Да! Там еще много кошек!
– Кошек? Каких кошек? – спросил Пип с изумлением, а Бастер при упоминании кошек навострил уши и насторожился.
– У них у всех такие темно-коричневые мордочки, темно-коричневые хвосты и лапы, – начала рассказывать Бетси, – а вся шерсть кремового цвета. Еще я видела там девушку, которая ухаживает за ними, она держала одну кошку на руках. Такая необычная!
– Так это, наверное, сиамские кошки, – сказал Ларри. – У них еще глаза голубые, да?
– Не знаю, – ответила Бетси. – Я была далеко и не разглядела. И вообще у кошек зеленые глаза, а не голубые.
– У сиамских – голубые, – подтвердил Фатти. – Я знаю, у моей тети была сиамская кошка – красивая! Ее звали Патабанг. Они очень дорогие.
– Сходить бы как-нибудь посмотреть, а? – сказала Дейзи, подумав, что кошка с темно-коричневой мордочкой, лапами и хвостом и с шерстью кремового цвета – это очень впечатляюще!
– А кто там живет?
– Какая-то леди Кэндлинг, – ответила Бетси. – Я ее никогда не видела. Мне кажется, ее часто не бывает.
Ребята болтали, лежа на спине, а Бастер бегал от одного к другому, норовя лизнуть каждого в лицо. Дети визжали и отпихивались от него.
Неожиданно со стороны стены, разгораживающей участки, послышался приятный свист. Чудесный, чистый и мелодичный.
– Это тот самый парень, я вам говорила, – заволновалась Бетси. – Правда, красиво?
Ларри подошел к стене, вскочил на большой цветочный горшок и заглянул на ту сторону. Он увидел мальчика лет пятнадцати, вернее, здорового парня с круглым румяным лицом и ярко-синими глазами. Малый, должно быть, копал грядку у самой стены. Взглянув на Ларри, он широко и дружелюбно улыбнулся, демонстрируя ослепительно белые зубы. Рот его, казалось, был забит ими до отказа.
– Привет, – сказал Ларри. – Ты здесь садовник?
– Как же! Нет, конечно, – улыбнулся парень еще шире. – Я только помощник. Садовником здесь мистер Таппинг. Ну, знаешь, этот, нос крючком и злющий… – Ларри представил себе мистера Таппинга и решил, что выглядит он, видно, не очень привлекательно. Да и фамилия не ахти… По-английски его фамилия звучит как «Случкин».

Быстрым взглядом он окинул сад, но мистера Таппинга поблизости не оказалось.
– Слушай, а можно как-нибудь зайти посмотреть на кошек? – спросил Ларри. – Это ведь сиамские кошки у леди Кэндлинг, да?
– Ага. Симпатичные зверушки. Ладно, только приходите, когда мистера Таппинга не будет. Он ведет себя, будто все здесь его – кошки, ну и все такое. Приходите завтра. Он куда-то уходит, а мисс Хармер, ну, которая приставлена к кошкам, вам разрешит.
– Идет, – обрадовался Ларри. – Тогда до завтра! Слушай, а как тебя зовут?
Мальчик не успел ответить. Совсем поблизости послышался злобный окрик:
– Луки! Луки! Ты где? Так и не убрал эту кучу мусора? Чертов парень, никакого проку от бездельника!
Луки поднял на Ларри свои синие глаза. В них был испуг.
– Это он, – прошептал мальчик, – мистер Таппинг. Я пошел. До завтра. – Он перекинул через плечо тряпку и побрел по тропинке. Ларри спрыгнул назад и вернулся к своим.
– Он помощник садовника. Его зовут Луки. Славный малый. Я думаю, он и мухи не обидит, во всяком случае гусей дразнить не станет.
Бетси почувствовала, что и она не стала бы… Они такие большие и шипят…
– Мы пойдем смотреть кошек? – спросила она. – Я слышала, вы что-то говорили про это.
– Да, завтра, после обеда, когда садовник уйдет, – ответил Ларри. – Махнем через стенку, и лучше, пожалуй, не брать Бастера. Сами знаете, какая у него с кошками любовь.
Бастер заворчал, услышав ненавистное слово. Кошки! И чего ради ходить смотреть на них? Глупые, безмозглые животные, с лапами, полными этих отвратительных иголок и булавок! Кошки хороши только для одного – чтобы на них охотиться!

ЖУТКИЙ МИСТЕР ТАППИНГ

На следующий день после обеда Ларри подошел к стене и свистом вызвал Луки. Через некоторое время тот появился, сияя белозубой улыбкой.
– Все в порядке, – сообщил он. – Таппинг ушел.
Вскоре все дети оказались на той стороне. Даже Бетси перелезла через стену с помощью Фатти. Только Бастера не взяли с собой. Он был страшно недоволен и, злобно лая, в отчаянии царапал передними лапами нижние кирпичи.
– Бедняжка, – посочувствовала Бетси. – Ничего, дружок, мы скоро вернемся.
– Собакам сюда нельзя, из-за кошек, – объяснил Луки. – Вы же понимаете. Они ведь не простые, а призеры. Выиграли кучу денег, мисс Хармер говорила.
– Ты живешь здесь? – спросил Ларри, пока они двигались к какому-то большому строению, оказавшемуся теплицей.
– Не-а. Я живу с отчимом. Братьев и сестер у меня нет. Мать умерла. А это – моя первая работа. Меня зовут Луки Браун. Мне пятнадцать.
– А я – Лоренс Дэйкин, мне тринадцать. Это – моя сестра Маргарет. Ей двенадцать. Мы зовем ее Дейзи. А это – Фредерик Алджернон Троттевилл. Ему тоже двенадцать. Для нас он – Фатти.
– Я бы предпочел, чтобы меня называли Фредерик, – недовольно возразил Фатти. – С чего это я должен быть Фатти для всякого Тома, Дика или Гарри.
– Ну ты же не Том, и не Дик, и не Гарри, ты – Луки, правда? – сказала Бетси.
Луки улыбнулся.
– Хотите, я буду звать вас Фредерик, – предложил он Фатти. – По правде я должен обращаться к вам мастер Фредерик, но вряд ли вам это понравится.
– А я – Элизабет Хилтон, мне восемь, а зовут меня Бетси, – произнесла девочка, опасаясь, что Ларри забудет про нее. – А это – мой брат Филипп, или просто Пип. Ему двенадцать.
Ребята рассказали Луки, кто где живет. Он, как выяснилось, жил с отчимом в старой развалюхе у реки.
Теплица тем временем оказалась позади, и взглядам ребят предстал великолепный розарий. За ним возвышалось еще какое-то сооружение зеленого цвета.
– Это – кошкин дом, – сказал Луки, – а это – мисс Хармер, кошкина смотрительница. – Возле дома, где находились кошки, стояла молодая особа, одетая в вельветовый пиджак и бриджи. Это была рослая, крепкая девушка лет двадцати. Она с недоумением посмотрела на ребят, их появление ее весьма удивило.
– Ну, здравствуйте, – сказала она. – Откуда это вы взялись?
– Мы? Оттуда, с той стороны, – ответил Ларри. – Мы хотели посмотреть на кошек. Они ведь необычные, верно?
– Еще бы! – воскликнула мисс Хармер. – Вон они! Нравятся?
Вся компания с любопытством прильнула к домику, напоминавшему большую клетку. Заглянув туда, ребята увидели нескольких кошек необычного цвета и похожих друг на друга как две капли воды – все были кремовые с темно-коричневыми мордочками и с ярко-голубыми глазами. Кошки внимательно разглядывали детей и громко мяукали.
– Какие хорошенькие, – пропела Дейзи.
– А мне кажется, что-то в них странное, – отозвался Пип.
– А это в самом деле кошки? Очень похожи на мартышек, – с некоторым сомнением сказала Бетси. Все засмеялись.
– О! Разок почувствуешь их когтистые лапки и сразу поймешь, что это не обезьянки, – сказала, смеясь, мисс Хармер. – Все эти кошки – победительницы на выставках. Они уже выиграли уйму денег.
– А какая из них выиграла больше всех? – спросила Бетси.
– Во-о-н та, видишь? – мисс Хармер показала на отдельную клетку, смахивавшую на большую собачью конуру на ножках. – Киса, киса, ты – наша Черная Королева. Тут пришли к тебе посмотреть, какая ты красавица.
Крупная сиамская кошка в большой просторной клетке терлась мордочкой о проволочную сетку и громко мяукала. Мисс Хармер нежно почесала ее по голове.
– Черная Королева – кошка особенная из особенных. Она получила приз в сто фунтов. А сама стоит гораздо больше.
Черная Королева поднялась, задрала хвост и стала плавно помахивать им туда-сюда. Бетси что-то заметила.
– Ой! У нее в середине хвоста кремовые волоски, – сказала она мисс Хармер.
– Я знаю. Одна кошка как-то укусила ее, и на месте коричневой шерсти выросла светлая. Потом эти волоски потемнеют. Как она вам?
– Вообще-то она совсем как остальные, – неуверенно произнесла Дейзи. – По-моему, они все очень похожи.
– Похожи-то похожи, – ответила мисс Хармер. – Все одного цвета. Это верно. Однако я всегда отличу одну от другой как бы они ни перемешались.
– Это же надо, столько стоить! Больше сотни фунтов! – произнес Фатти, уставившись на Черную Королеву. Она в свою очередь внимательно разглядывала мальчика голубыми немигающими глазами.
– А можно ее оттуда вытащить? – спросила Дейзи, мечтая подержать кошку. – Она ручная?
– Конечно, – ответила мисс Хармер – Они все очень миролюбивые. Мы держим их в клетках только потому, что они очень ценные. Выпустишь этих красавиц на волю, и их тут же кто-нибудь украдет.
Она сняла ключ с гвоздя и открыла дверцу. Осторожно приподняв Черную Королеву, мисс Хармер вынула ее из клетки. Кошка принялась ласкаться и замурлыкала. Дейзи осторожно погладила ее и, к восторгу девочки, кошка прыгнула ей на руки.
– Ой, какая ласковая, – воскликнула Дейзи радостно.
И тут произошло нечто невероятное. Откуда ни возьмись на дикой скорости и с громким радостным лаем к ним несся Бастер. Черная Королева мгновенно спрыгнула с рук и исчезла в кустах. Бастер в изумлении замер на секунду, затем, неистово визжа, ринулся вслед.
Мисс Хармер пронзительно закричала. У Луки отвалилась челюсть, он казался смертельно напуганным. Кошки орали как ненормальные. Фатти был в ярости. Это была жуткая сцена.
– Бастер! Ко мне! Назад! Кому сказано, ко мне!
Однако никакие грозные команды не могли остановить Бастера, когда он гнал кошку. Мисс Хармер в отчаянии бросилась к кустам. Но там был лишь пес – с расцарапанным носом, языком, свисающим набок, и глазами, горящими бойцовским огнем.
– Где Черная Королева? – вопила мисс Хармер. – Какой ужас! Кис-кис-кис!
Бетси заплакала. Она не могла себе представить, что Черная Королева убежала. Ей казалось, она слышала какой-то звук в кустах справа, и ринулась туда вниз по тропинке. Слезы застилали ей глаза.
Тут пришла еще одна беда. По направлению к кошачьему домику быстрым шагом приближался мистер Таппинг. Луки в ужасе уставился на него.



– Что все это значит? – заорал он. – Кто это? Что вы здесь делаете? В моем саду?
– Это вовсе не ваш сад, – смело выступил вперед Фатти. – Это сад леди Кэндлинг, а она приятельница моей мамы.
Не было ничего хуже, чем сказать Таппингу, что это не его сад. Он-то чувствовал себя здесь хозяином. А тут какие-то дети да еще собака в его владениях. Он терпеть не мог ни детей, ни собак, ни кошек, ни птиц.
– А ну, пошли вон отсюда! – заорал он диким голосом. – Убирайтесь сейчас же. Слышите? Если я еще кого поймаю здесь, уши надеру и, это, скажу родителям. Мисс Хармер, а что с вами?
– Черная Королева убежала, – запричитала мисс Хармер, которая, казалось, была напугана не меньше Луки.
– Ну и уволят вас. Тоже мне, работа!

Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки - Блайтон Энид => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки автора Блайтон Энид дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Блайтон Энид - Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки.
Если после завершения чтения книги Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки вы захотите почитать и другие книги Блайтон Энид, тогда зайдите на страницу писателя Блайтон Энид - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Блайтон Энид, написавшего книгу Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Пятеро тайноискателей и собака - 2. Тайна пропавшей кошки; Блайтон Энид, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн