А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



3

Крис Форкс быстро переоделся в свой летный скафандр, снежная белизна кот
орого оживлялась только опознавательными знаками пилота. Стоять в тако
й амуниции было не слишком удобно, но она и не предназначалась для парадо
в. Оставалось проделать еще одну, самую неприятную, предполетную процеду
ру.
Крис подошел к раздаточному автомату. Сей агрегат почти не отличался от
своих собратьев, в которых продавали прохладительные напитки, соки или к
офе. Другое дело, что вместо них здесь находился так называемый закрепля
ющий раствор, прозванный курсантами тошниловкой. По своим свойствам он н
ичем не отличался от других армейских растворов. Рядом с автоматом стоял
а обыкновенная раковина.
Форкс нажал на кнопку и стаканчик до краев наполнился бурой жидкостью. К
аждый раз, беря его в руки, Крис вспоминал свой первый опыт употребления э
той гадости…
…Это произошло на второй день его пребывания в Академии: их привели на уч
ебный аэродром и дали по стаканчику закрепляющего. При этом инструктор,
зажав в кулаке стек и заложив руку за спину, расхаживал вдоль построенны
х в линию курсантов, поясняя его предназначение:
Ц Раствор СВК-12 предназначен для закрепления кишечно-желудочного трак
та. Сие означает, что он должен уберечь вас во время полета от банальной рв
оты. Что случается, когда пилоты совершают сложнейшие фигуры высшего пил
отажа. А их придется совершать, чтобы не получить ракету в сопло или чтобы
уйти от пушечной очереди. А теперь выпейте его, и не дай бог вы облюетесь,
Ц я заставлю вас выдраить весь аэродром от одного края до другого.
Крис тогда понюхал содержимое и невольно поморщился. В нос ударил резкий
запах каких-то химических красителей.
Ц Это нужно пить, курсант, а не нюхать. Ты меня понял?
Ц Так точно, лейтенант-инструктор! Ц закричал Форкс во всю глотку.
Ц Эскадрилья, вы меня поняли?!
Ц Так точно, лейтенант-инструктор!!! Ц проорали в двадцать глоток будущ
ие пилоты.
Ц Отлично! Эскадрилья, на счет «три» выпить раствор. Раз… Два… Три!
Форкс поднес стакан ко рту и, задержав дыхание, самоотверженно сделал не
сколько глотков из объемистого стакана. Больше он сделать не смог. В живо
те что-то жалобно заурчало, и последний глоток Крис удержал во рту Ц не в
силах его проглотить.
Он простоял так секунд десять, когда увидел, что в строю кто-то не выдержа
л и вывернул на бетонную полосу все содержимое своего желудка. Вслед за п
ервым неудачником опорожнили свои желудки все остальные, и на светлом по
крытии аэродрома оказалась черная полоса блевотины, смешанной с закреп
ляющим раствором.
Ц Паразиты, а не летчики, Ц сказал лейтенант-инструктор. Ц Эскадрилья,
три шага вперед. Взять еще по одному стаканчику. Вы будете пить раствор до
тех пор, пока не выпьете и не сблеванете.
По бетону, скрипя колесиками, поехала тележка, и курсанты под суровым взг
лядом инструктора взяли еще по стаканчику с СВК-12.
Ц Раз, два, три!
И снова курсанты попытались впихнуть в себя неудобоваримый раствор, и сн
ова через несколько секунд он полился обратно. И так продолжалось до тех
пор, пока курсантов не начинало рвать и ломать пополам только от одного в
ида и запаха закрепляющего раствора.
Три шага вперед… Три шага вперед… А позади будущих пилотов оставалась за
гаженная и жутко воняющая рвотой под палящим солнцем полоса.
Ц Уберите за собой, завтра повторим, Ц сказал лейтенант-инструктор и, р
азмахивая стеком, что-то насвистывая себе под нос, ушел к себе.
Вспоминая свой первый опыт, Крис Форкс лишь криво усмехнулся, досчитав п
ро себя до трех, одним махом влил в себя тошниловку и лишь поморщился.
На выходе из раздевалки его встретил старший механик.
Ц Ну, ни пуха ни пера…
Ц К черту, Харлей.
Ц Удачи…
Ц Спасибо.
Форкс, шагая в раскорячку, приблизился к «цикаде». На нее уже навесили уче
бное вооружение: заправили картриджи патронами к пулеметам и снарядами
к пушкам. На подвесках висели учебные ракеты, краски в них не было. Они при
критическом сближении подавали сигнал о подрыве, и на панели «жертвы» за
горался соответствующий сигнал.
Ц Не подведи меня, Ц сказал Форкс, обойдя истребитель от носа до сопел и,
погладив по кромке плоскости, вдруг почувствовал, что коленки предатель
ски дрогнули. Ц Очень тебя прошу…
Чтобы не опозориться, Крис быстро взобрался в кабину и нахлобучил шлем с
нарисованной на нем дельфиньей головой. Эта единственная вольность, кот
орая позволялась курсантам в Академии, и все разукрашивали свои шлемы Ц
кто как мог. Обычно рисовали свои позывные, которые выбирали сами, или, чт
о случалось чаще, Ц выдавали инструкторы в соответствии с какими-то чер
тами курсантов, и далеко не всегда позывные были благозвучными.
Крис также не остался в стороне от традиций и нарисовал себе дельфина, по
тому как инструктор по плаванию однажды заметил, что курсант плавает, ка
к мочалка в тазике, и пообещал превратить его в дельфина. И превратил.
Ц Ну, мои дорогие птенцы, Ц зазвучал надтреснутый голос полковника Кор
нея. Ц Это ваш последний вылет из гнезда. Взлетев, вы на сей раз станете на
стоящими ястребами. Желаю всем удачи, мои оперившиеся птенцы.
Ц Курсанты, Ц сменил полковника майор Жихт. Ц Против вас будут биться
опытные летчики. Схема сражения «эскадрилья на эскадрилью». В общем… сва
лка. Смотрите друг за другом, помогайте друг другу, не забывайте друг о дру
ге, и вы выйдете победителями. Это все.
Форкс запустил тестовую программу, и по экрану бортового компьютера поб
ежали строчки проверяемых механизмов и систем: напротив каждого значка
горел зеленый огонек. Через десять секунд высветилась надпись «Все сист
емы в норме».
Ц Перекличка… Ц прозвучал голос диспетчера в наушниках.
И зазвучали рапорты:
Ц «Хромой» в седле… «Аист» в седле… «Свин» в седле… «Дракон» в седле…
«Урод», Ц непроизвольно подумал Крис, как только прозвучало «Дракон»: э
то был позывной Дастина Хоффмана.
Ц «Глаз» в седле… «Умник» в седле… «Сопло» в седле…
Ц «Дельфин» в седле… Ц отозвался Форкс, как только пришла его очередь. Д
альше позывные пошли по накатанной.
Ц «Слон» в седле… Эскадрилья готова к вылету, Ц прозвучал голос команд
ира эскадрильи, такого же курсанта, как и все остальные, только отличавше
гося тучностью, что никоим образом не сказывалось на его мастерстве пило
тирования.
Ц Эскадрилье приготовиться…
Самолеты дрогнули: это стартовые столы пошли под пол в шлюзовую камеру. Н
а миг стало темно, когда над головой закрылась ячейка, и тут же впереди всп
ыхнул свет открывшихся створов.
Ц Выход.
Курсанты дали газу, и «цикады», вдавив пилотов в кресла, словно гончие в ох
отничьем азарте, одна за другой принялись резво выскакивать из ячеек «Юн
ги» в открытый космос.

4

Ц Эскадрилья, разделиться на звенья, Ц приказал «Слон», и в космосе нач
алось перестроение самолетов, пилоты искали друг друга.
Ц «Свин», это «Дельфин», Ц позвал Крис своего приятеля Шлюсса.
Ц Слушаю тебя, «Дельфин».
Ц «Свин», заходи в хвост.
Ц Понял тебя, «Дельфин», захожу в хвост.
Макагон на своей «цикаде» пристроился в хвост истребителю Форкса, встав
на одной с ним линии, чуть выше ведущего. Это было их классическое построе
ние, отработанное многими месяцами тренировок. Форкс был ведущим, Макаго
н, соответственно, ведомым. В реальном бою строй продержится недолго, но в
се же Ц хоть что-то.
Ц Ну, где они там?.. Ц недовольно забубнил Форкс, имея в виду экзаменаторо
в.
Ц Сейчас появятся… Ц ответил Шлюсс.
Приглашенные экзаменаторы выходили с противоположного борта «Юнги» Ц
сделав вираж, они появились перед курсантами.
Ц Ну вот, сейчас начнется.
Крис взглянул на экран радара. Самолеты пятой эскадрильи отмечались зел
еным цветом, самолеты экзаменаторов Ц красным. Их было столько же, сколь
ко и курсантов Ц двадцать. Чуть сбоку блестела освещенная ходовыми огня
ми громада учебного авианосца «Юнга». Рядом с ним крупными звездами мига
ли метки судов-эвакуаторов, вызванных на тот случай, если произойдет что-
нибудь непредвиденное и придется спасать катапультировавшихся пилото
в.
С авианосца трассерами забила пушка, что служило сигналом к началу учебн
ого боя, и две эскадрильи понеслись навстречу друг другу.
Синхронизированный компьютер распределил цели эскадрильи, выдав каждо
му пилоту персональную цель. Они могли согласиться или нет. Если да, то нуж
но было нажать кнопку захвата цели, если нет Ц то нет.
Ц «Свин», это «Дельфин»…
Ц Слушаю тебя, «Дельфин».
Ц Наша цель Ц отметка 2312.
Ц Понял тебя, «Дельфин», цель Ц 2312.
Ц Отлично, начинаем наш прием, «Свин». Покажем, на что мы способны…
Ц Понял тебя, «Дельфин».
Ц Раз, два, три… пошли.
Ц Понял.
«Цикады» на форсаже резко разошлись по высоте, создав угол в девяносто г
радусов. Самолет Форкса резко спикировал, а «цикада» Макагона столь же р
езво ушла вверх. Несколько секунд Ц и они развернулись под тем же углом, з
ажимая выбранную цель в клещи.
Ц «Свин», огонь!
Ц Есть, «Дельфин»!
«Цикады» огрызнулись огнем пушек. Точки снарядов ушли к цели.
Но и наемники оказались не промах. Они не сразу разгадали прием, поскольк
у это было ноу-хау Криса со Шлюссом, но реакция спасла их, и экзаменаторы с
толь же резко разошлись в стороны, уходя с линии перекрестного огня.
Ц «Свин», держим хвост!
Ц Понял, «Дельфин».
Опытные пилоты, стремительно сокращая дистанцию, старались обойти свое
го учебного противника и даже не сделали ни одного выстрела, не пустили н
и одной ракеты. В то время как в общей схватке курсанты уже вовсю тратили б
оезапас. Трассы снарядов и пулеметных очередей расчертили космическое
пространство. Некоторые из них бились о борта судов-эвакуаторов и авиан
осца.
В такой карусели, когда уже каждый был сам за себя, практически не работал
и никакие установки и, как только в прицел попадал истребитель соперника
, Форкс нажимал на гашетки, и «цикада» тихо вибрировала, плюясь снарядами.
Но наемники были слишком резвыми, и большая часть снарядов уходила в пус
тоту.
Ц Опасность поражения, Ц заговорил бортовой компьютер категоричным ж
енским голосом. Крис всегда почему-то ассоциировал этот голос с какой-то
толстой теткой в очках с толстой роговой оправой, с острой указкой, выгов
аривавшей непутевому ученику. Ц Захват системой наведения, угроза атак
и… Угроза атаки…
Ц Твою мать! Ц не сдержался Крис и резко вывернул штурвал вправо и на се
бя. Ц Ну-у…
Перегрузка вдавила его в кресло, и Форкс почувствовал, как заболели глаз
ные яблоки. Но эти старания ни к чему не привели.
Ц Ракетная атака, ракетная атака… Ц занудно продолжал оповещать борто
вой компьютер и Форкс словно воочию увидел эту тетку-учительницу, махаю
щую у него перед носом указкой.
«Черт… кажется, я схожу с ума!» Ц подумал Крис, бросая «цикаду» в очередно
й вираж и дав команду на отстрел имитаторов.
Бросив взгляд на радар, он увидел, как за ним увязалась ракета, рядом с кот
орой с калейдоскопической быстротой сменялись циферки расстояния до ц
ели, то есть дистанции до него.
Ц Ну-у?! Ц выжимая последние силы из истребителя, ревел Крис.
Ц Ракетная атака сорвана, Ц оповестил бортовой компьютер. Ц Подрыв на
имитаторе.
Ц Слава тебе, господи…
Ц Опасность поражения… Опасность поражения… Захват системой наведен
ия…
Ц А-а… чтоб тебя!!! Ц свирепо взревел Форкс; он почувствовал, как рубашка
под летным скафандром насквозь пропиталась потом, а пальцы рук буквальн
о задеревенели в перчатках, так судорожно он сжимал штурвал. Все это было
так непохоже на учебные бои между курсантами!
Крис пошел на очередной вираж.
Ц «Свин»! Это «Дельфин»!
Ц Слушаю тебя… «Дельфин»…
Ц Ты где, мать твою?!
Ц В заднице, «Дельфин»! Ц с таким же отчаянием прокричал в ответ Шлюсс.

Ц По-оня-ял. Конец… связи-и-и… Ц растягивая гласные от наваливающихся н
а виражах перегрузок, ответил Форкс.
Совсем рядом пронеслась пушечная очередь. Его не сбили только чудом. Фор
кс бросил машину в сторону Ц и вовремя Ц очередь прошила то место, где он
только что был.
Отчаянно вертя головой, Форкс увидел вдруг, как в хвост «цикады» Дженниф
ер, носившей не слишком благозвучный позывной «Стервоза», зашел самолет
экзаменатора.
Ц «Стервоза», это «Дельфин».
Ц Слушаю, «Дельфин».
Ц У тебя хвост.
Ц Поняла, «Дельфин».
«От своего бы избавиться…» Ц с ожесточением подумал Крис, глядя на то, ка
к Дженнифер пошла в отрыв.
Ц Опасность поражения… Ц затянул свое бортовой компьютер.
Ц Поздно… Ц прошептал Крис, услышав дробный стук.
Бортовой компьютер прокомментировал:
Ц Поражение левого крыла… Заклинило две пушки… неисправна подача боеп
рипасов… Повреждена подвеска крепления ракет… Рекомендуется отключит
ь стартовый механизм.
Ц Отключить! Ц приказал системе Форкс, видя все эти повреждения на экра
не монитора, где красными пятнами отметились повреждения на контуре сам
олета и мигали различные системы вооружения.
Ц Стартовый механизм пуска ракет отключен.
Ц Проклятье, даже ракеты не успел пустить…
«Эврика!» Ц воскликнул Форкс, уходя от очередного поражения. Недолго ду
мая, он начал претворять идею в жизнь.
Крис потянули штурвал на себя, одновременно вырубая силовые двигатели и
включая вспомогательные посадочные движки вертикальной посадки на пол
ную мощность. В результате этих действий «цикада» встала свечой, букваль
но застыв на одном месте в пространстве. Противник, сидевший на хвосте, не
сумел отреагировать на маневр достаточно быстро и пролетел под машиной
Форкса.
Видя это, курсант перевернул свою машину на сто восемьдесят градусов по
дифференту, с одновременным креном, врубил силовые установки двигателе
й на полную мощь, так что они чуть не захлебнулись топливом, дабы сесть на
хвост своему визави. И Ц о чудо! Ц ему это удалось.
Ц Ну вот и все, тварь! Допрыгался! Ц победоносно воскликнул Форкс.
От всей души вжимая пальцы в кнопку на рукояти штурвала, заставляя остав
шиеся в рабочем состоянии пушки на правом крыле зайтись в злобном лае, Фо
ркс расходовал боекомплект, не считая, желая лишь одного Ц попасть, попа
сть во что бы то ни стало… и он попал.
Ц Цель уничтожена… Ц лаконично отозвался бортовой компьютер.
Эти слова «училки», как он обозвал свой бортовой компьютер, показались е
му музыкой.
Ц Внимание! Угроза поражения…
Ц Стерва… умеешь ты испортить настроение…
Крис бросил взгляд на экран радара и увидел, что к нему прицепились двое э
кзаменаторов. Потом, видимо, решив, что слишком много чести для зеленого ю
нца, один из них отстал.
Но оставшийся пустил сразу две ракеты и открыл огонь из пушек.
Ц Ракетная атака, ракетная атака, рекомендуется отстрелить ловушки…
Ц Отстреливай!
Ц Команда выполнена…
«Цикада» выплюнула целый сноп светящихся тепловых шашек и Далее продол
жала извергать их одну за другой каждую секунду.
Первая ракета сошла с дистанции в облаке шашек, но вторая, обходя ловушки,
сближалась с «цикадой» Форкса, о чем и предупредил бортовой компьютер.
Тут Крис увидел, что кто-то расстрелял машину Дженнифер, и Форкс, убивая с
разу двух зайцев, увел машину в пике вверх, уходя от оставшейся ракеты и од
новременно заходя в хвост «цикаде», подбившей «Стервозу».
Ракета осталась позади, напоровшись на очередную ловушку, и Крис, сблизи
вшись до нужной дистанции, выпустил весь свой арсенал по выбранной цели.
Машина стала уходить в противоракетный маневр, но Крис, понимая, что он уж
е «труп», открыл огонь из пушек, расходуя последние снаряды, и крыло самол
ета-жертвы окрасилось в красный цвет.
Ц Цель повреждена…
Ц Сам вижу!
Ц Опасность поражения…
Ц Да заткнись ты!
Крис снова повел машину вниз, с разворотом, уходя с линии атаки невидимог
о противника.
Ц Что за дерьмо?! Ц воскликнул он, отжимая штурвал от себя.
Машина шла недостаточно резво, делая гораздо более широкую дугу, чем сле
дует.
Ц Да что же это такое?!
Ц Угроза поражения… Немедленно…
И тут Крис увидел, как прямо над головой колпак его самолета окрасился в к
расный цвет.
Ц Говорит база. Борт 5420, вы уничтожены. Взять курс на базу.
Ц Это «Дельфин», вас понял, база… Ц сразу обмякнув, обронил Крис. Ц Иду д
омой…

5

Форкс развернул свою машину по направлению к учебному авианосцу «Юнга».
Судя по всему, он был одним из последних подбитых курсантов. Рядом с ним шл
и «Дракон», «Слон» и «Аист». Все остальные уже заходили в свои ячейки или у
же были внутри.
1 2 3 4 5 6