А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Сара снова села на сундук.
Ц Возможно, Рейчел показалась вам просто болтливой и глупой, но мне она н
аписала длинное письмо обо всем, полное радости и… торжества! Неужели он
а действительно произвела на вас так мало впечатления?
Ц Судя по всему, это так. Ц Деворан по-прежнему не сводил с нее глаз. Ц И
все же это не объясняет, почему вы решили, что я должен вам помогать теперь
.
Ц Рейчел сказала, что вы были очень добры с ней. Ц Сара подавила вздох.
Ц Она сказала, что вы не раз заставляли ее смеяться.
Ц Неужели? А я и забыл. Но мы находимся в разном положении, не так ли, мисси
с Каллауэй? Вы Ц просительница, я Ц тот, кому докучают.
Ц Да. Ц Чувствуя себя неловко, Сара взяла наугад какую-то книгу. Вероятн
ость получить помощь уходила, как сухой песок между пальцами. Ц Я не хоте
ла вас затруднять, мистер Деворан. Прошу прощения.
Ц Не за что! Ц Гай любезно улыбнулся. Ц Вполне понятно, что вы расстроен
ы исчезновением вашей кузины, но неужели вас не заботит неприличность об
ращения к незнакомому человеку?
Ц Я вдова, сэр, а не девица. Когда на кон поставлены счастье Рейчел и, возмо
жно, ее безопасность, выбирать не приходится.
Гай немного помолчал, словно обуздывая свою мужскую нетерпеливость.
Ц Итак, выбор, судя по всему, остается за мной, Ц произнес он наконец.
Золотая линия очерчивала контуры чудовища с головой быка, которое гневн
о смотрело на Сару с первой страницы книги.
Ц Тесей решил войти в лабиринт, чтобы сразиться с Минотавром, Ц сказала
она. Ц Он не обязан был это делать. Он выбрал это добровольно.
Ц Простите?
В замешательстве положив книгу, Сара встала.
Ц Вы говорили что-то о фуриях, сэр.
Деворан рассмеялся:
Ц И этим вызвал поток беспорядочных древнегреческих ассоциаций? Ц Он
шагнул ближе, чтобы посмотреть на обложку. Ц Где вы остановились, мадам?

Ц Отель «Броктон» Ц это недалеко отсюда.
Ц Да, я знаю.
Сара чуть не схватила его за руку.
Ц Значит, вы поможете мне?
Внезапно она ощутила головокружение, как если бы он загипнотизировал ее
, но тут звякнул колокольчик и из лавки послышались голоса.
Похожие на нити сахарного сиропа чары исчезли, и Сара, опустив голову, шаг
нула назад.
Ц Если секретность так важна для вас, вы должны уйти немедленно, Ц тихо
предупредил Деворан. Ц Какой номер?
Ц Номер?
Гай улыбнулся:
Ц В отеле «Броктон» Ц скромном, но приличном заведении, подходящем для
молодых леди, путешествующих в одиночестве.
Ц Последний по северному коридору наверху.
Гай отвернулся, взял в руки толстый том и начал рассматривать его с таким
видом, будто уже забыл о ее присутствии.
Ц Я полагаю, что вам следует вернуться туда, Ц сквозь зубы произнес он,
Ц а я пока обдумаю все это.
Сара выскользнула в главное помещение лавки, где пожилая чета беседовал
а с человеком за прилавком. Пользуясь книжными полками как прикрытием, о
на поспешила к другому входу и вышла. На улице шел дождь, но зонтик она ост
авила в гостинице. И тут почему-то Ц она не понимала почему Ц жаркие сле
зы обожгли ее щеки.

Гай с шумом захлопнул книгу, сунул ее обратно на полку, потом невидящим вз
глядом уставился на корешок.
Запах зеленых яблок, мокрых от дождя, свежий, четкий и сладкий на вкус, про
бился сквозь душные запахи книжной лавки.
Подняв глаза, увидит ли он ее Ц нахмуренную, охваченную дурными предчув
ствиями? Зеленая юбка, скромный плащ, гордый наклон головы и чувственные
губы. А глаза! Они сверкали из-под длинных ресниц цвета песка, точно глаза
тигрицы.
Миссис Сара Каллауэй обладала замечательным лицом, неотразимо привлек
ательным, и была полной противоположностью кузине, Рейчел Мэнсард.
Словно в насмешку над его воспоминанием о холодной бледной коже Рейчел,
по щекам Сары рассыпались красно-коричневые веснушки Ц рассыпались, чт
обы в буйном танце сойтись у переносицы.
«Мое девичье имя Сара Харгривз. Вы когда-то были знакомы с моей кузиной. О
на называла себя Рейчел Рен…»
Сара понятия не имела, что любой мужчина, увидевший эти мелкие веснушки, в
оспылает желанием дотронуться до них. Судя по непосредственности ее ман
ер, она, вероятно, считала себя дурнушкой.
А вот Рейчел никогда не забывает, что она красива, даже когда держит в рука
х швабру и ведро.
Гай провел рукой по губам и тихонько выругался. Неужели на самом деле от Т
есея ждут, что он ринется с мечом в руке обратно в лабиринт?
Ореховые глаза казались невероятно честными, хотя почти все, что Сара ус
пела наговорить, было нагромождением лжи. Либо эта рыжеволосая учительн
ица была с ним не до конца откровенной, либо кузина серьезно одурачила ее.
Насколько он знал по собственному опыту, Рейчел была вполне способна ули
знуть и даже вступить с кем-то в новые отношения, даже не сообщив, куда ей п
исать. Вот почему Гай сильно сомневался в реальности злодейского похище
ния.
И все же он поможет этой веснушчатой гордячке, хотя сначала наведет кое-к
акие справки.

Пока Сара торопливо возвращалась в отель, зонтики прохожих раскачивали
сь вокруг нее, как грибы. Она заказала горячего чаю, а потом взбежала вверх
по лестнице в свою комнату. Комната была маленькая и плохонькая, самая де
шевая, какую только мог предложить отель, и в ней отсутствовал камин, но до
лгие летние дни энергично крали время у ночей, поэтому огонь ей был не нуж
ен. Зато в отеле «Броктон» было безопасно и прилично, что признал даже мис
тер Деворан.
Конечно, безупречная репутация очень важна, если молодая леди без всяких
перспектив на будущее хочет сохранить свое место и не умереть с голоду. В
здохнув, Сара сняла шляпку и посмотрела на себя в зеркало. Сердитые глаза
обведены красными кругами, ресницы пылают, как сухая трава, намокшая мас
са волос, похожих на медные нити. У леди явно что-то не в порядке. Еще бы! Тру
дно сохранять респектабельность, когда у тебя такие зловредные непослу
шные волосы и кожа, которая каждый миг выдает тебя.
Без шляпки Сара немного походила на безнравственную женщину, окунувшую
голову в горшок с краской для волос, и когда она впервые обратилась к мисс
Форси с просьбой об устройстве на работу, то намочила непокорные пряди, ч
тобы они казались темнее, а потом зачесала их назад под скромный маленьк
ий чепец. Но ее волосы и тогда продолжали жить собственной жизнью, словно
их воодушевляло скрытое электричество.
Хорошо еще, что в других отношениях она неприметна и веснушчата, как дроз
д, иначе ей и в голову не пришло бы обратиться к незнакомому джентльмену, о
собенно такому, как Гай Деворан.
Сара скорчила гримасу своему отражению и отвернулась; ради Рейчел она бы
ла готова предстать перед самим дьяволом, если бы решила, что это необход
имо.
Ее плащ намок, поэтому она сняла его и повесила за дверью, после чего усела
сь на единственный стул и вынула из кармана маленький ключик.
Письма Рейчел хранились в потайном отделении ее несессера для письменн
ых принадлежностей, сделанного из тонкой фанеры. Любой сильный мужчина м
ог вскрыть его одним ударом.
Дрожь пробежала по ее спине. Был ли мучитель Рейчел столь могуч и… могуще
ственен? Украл ли ее человек, знающий, что никто не может коснуться его, чт
о бы он ни сделал?
Стук в дверь сообщил о появлении служанки с подносом; Сара, налив себе чаю
, снова перечитала последнее письмо Рейчел, которое и так уже знала наизу
сть.

…Он настаивал на том, чтобы я вышла за него замуж, и не желал слышать
об отказе. Мне пришлось быть очень твердой, но я боюсь, что он намеревается
преследовать меня и прибегнуть к самому бесчестному способу утолить св
ой пыл. Я очень напугана: вдруг он разнюхает, что я живу одна… Прошу тебя, Са
ра, приезжай немедленно!

Этот человек, судя по всему, знал, что у нее и у Рейчел нет родственников, к к
оторым можно обратиться, знал, что они Ц две молодые леди, совершенно без
защитные в этом мире. Тем не менее, Сара тут же примчалась в Лондон и узнал
а, что Рейчел исчезла. Насильственное похищение было теперь единственны
м возможным объяснением; в противном случае кузина уже прислала бы ей ве
сточку.
Сара стала просматривать более ранние письма. Одно Рейчел написала прош
лой осенью: тогда от нее приходили только светлые и веселые послания, пол
ные подробностей ее жизни в качестве гувернантки у Пенлендов.

.. .Дорогая Сара! Я иногда думаю о том дне на яхте с мистером Гаем Девор
аном, и все еще с трудом верю, что провела все эти часы с племянником герцо
га Блэкдауна! Хотя это напоминает мне обо всем, что мы потеряли, все же, мил
ая Сара, среди мужчин иногда встречаются истинные джентльмены…

Сара сложила листок и задумалась. Все изменилось после Рождества, когда
Рейчел впала в такое восторженное состояние, что часто пренебрегала пер
епиской. А весной тон ее писем вдруг стал отчаянным, и наконец она прислал
а эту последнюю мольбу, полную страха.
Сара в который раз развернула послание и пробежала глазами по наиболее в
ажным фразам.

Одинокая леди совсем беспомощна перед любым влиятельным джентльм
еном. Общество всегда судит женщину более строго, чем ее преследователя,
и я боюсь, что никто не поверит мне, если я открою его имя. Но, Боже мой, что эт
о был за день на яхте Ц единственное яркое воспоминание среди моря моег
о отчаяния! Мне хотелось бы спросить у мистера Деворана, самого красивог
о мужчины, которого я встречала в жизни. Ц Здесь Рейчел вычеркнула
из текста несколько строчек. Ц Но нет, этого никогда не будет! Что, е
сли мой враг узнает? Все эти титулованные семьи знакомы друг с другом и мо
гут даже оказаться друзьями…

Когда Сара отрицала, что Рейчел хотела заручиться помощью мистера Девор
ана, она действительно кое-что скрыла, но и он тоже: иначе почему бы мистер
Деворан реагировал на ее объяснения о затруднительном положении Рейче
л с такой горячностью? Без сомнения, он был раздражен, и, возможно, это сооб
щение уязвило его гордость. В конце концов, они виделись всего один раз, и
Рейчел обожала вспоминать тот день на яхте именно потому, что Гай Девора
н ничем не смутил ее, не сделал никаких гнусных предложений.
Вместо этого он заставил Рейчел смеяться.
Однако все это сделано только для того, чтобы помочь другой молодой леди,
по имени Анна, которая теперь вышла замуж за лорда Джонатана Сент-Джордж
а, младшего кузена мистера Деворана. Судя по газетам, эта чета недавно вер
нулась в Англию из Индии и леди Джонатан со дня на день ожидала счастливо
го разрешения от бремени.
Проведя день на яхте с Рейчел, Гай Деворан помог будущей жене лорда Джона
тана спастись от врагов и дал ей возможность обрести счастье. Он сделал э
то только потому, что был великодушен, галантен и исполнен сочувствия, а н
е потому, что как-то интересовался Рейчел.
Но что, если на этот раз он решит больше не помогать молодой леди, оказавше
йся в беде? Или, что еще хуже, вдруг мистер Деворан скрывает что-то действи
тельно важное?

Глядя на потоки дождя, струившиеся по тротуару, Гай стоял в дверях книжко
й лавки с несколькими завернутыми в коричневую бумагу книгами под мышко
й. Он посмотрел в одну сторону, потом в другую, словно проверяя, скоро ли ко
нчится дождь, и тут же отметил про себя, что светлокожий человек, которого
он видел до того слоняющимся у его особняка, исчез. Присутствие этого чел
овека могло быть совпадением, но, возможно, причиной являлась миссис Кал
лауэй, вдова капитана Каллауэя.
Черт побери! Куда безопаснее для нее было бы послать ему записку. Никому в
его доме и в голову не придет вскрывать полученную корреспонденцию. Если
Рейчел на самом деле исчезла, а не просто прячется от гнева очередного бр
ошенного любовника, все обстоит действительно скверно.
Недовольно пожав плечами, Гай пошел дальше, а оказавшись в своем кабинет
е, где ничто не могло ему помешать, сразу написал несколько писем. Первое п
исьмо содержало в себе извинения перед некоей леди, которую он собирался
вечером сопроводить в Гайд-парк, второе адресовалось леди Райдерборн, к
расавице жене старшего сына герцога Блэкдауна, которая питала к Гаю симп
атию и, не колеблясь, исполнила бы все, о чем бы он ни попросил. Третье предс
тавляло собой набор запросов в лондонское агентство по трудоустройств
у женщин, которое среди прочего предоставляло для работы в семьях гуверн
анток.
Как только почта была отослана, Гай написал на листке бумаги два имени и з
адумчиво уставился на них Ц лорд Грейл, мистер Харви Пенленд. Он знал Гре
йла, хотя и не очень хорошо, тогда как имя Харви Пенленда ничего ему не гов
орило.
Взглянув на часы, Гай шифром, который они придумали еще мальчишками, напи
сал еще одну записку своему младшему родственнику лорду Джонатану Дево
рану Сент-Джорджу, известному также как Дикий Джек. Он не сомневался, что
Джек получит письмо еще до того, как вернется в Лондон.
С адресом на Гоустолл-лейн, крепко запечатлевшимся у него в голове, Гай вы
шел из кабинета и велел подать плащ.
Он шел по мокрому тротуару, не делая никаких попыток справиться с мятежо
м в сердце и возмущением, которые вызвал у него рассказ миссис Каллауэй.


Сара с интересом наблюдала из окна своей комнаты, как свет зажженных фон
арщиком фонарей разгоняет ночную тьму. Она была в Лондоне всего один раз,
еще ребенком, задолго до того, как широко распространилось газовое освещ
ение: тогда улицы выглядели темными провалами, а закопченные фонари едва
рассеивали мрак. Теперь газовое освещение казалось ей просто чудом.
Но неужели она ошиблась, попытавшись обратиться за помощью к Гаю Деворан
у? В животе у нее забурчало, и Сара посмотрела на поднос с холодным чаем. Он
а уже истратила большую часть своих сбережений, и денег у нее оставалось
в обрез. Что же она будет делать, если Деворан откажется ей помогать?
В это время кто-то постучал снаружи, и Сара, вздрогнув, уставилась на двер
ь. Джентльмен никогда не стал бы так ломиться к даме, но, возможно, это како
й-нибудь подвыпивший постоялец, который ошибся номером…
Сара распахнула дверь и увидела мальчишку-рассыльного, обеими руками сж
имавшего два больших свертка.
Ц Посылка для миссис Каллауэй. Леди лично в руки, и никому больше, под стр
ахом порки.
Сара открыла дверь шире.
Ц Миссис Каллауэй Ц это я.
Мальчишка ухмыльнулся:
Ц Ясное дело, вы. Ц Он протянул свертки, и как только Сара взяла их, прико
снулся к шапке и умчался по своим делам.
Положив сверток на кровать, Сара разрезала бечевку, и когда бумага разош
лась, из нее показалась груда синего шелка. Встряхнув ткань, Сара обнаруж
ила, что это костюм Ц синяя с белым фантазия в пейзанском стиле, по меньше
й мере, сто лет назад вышедшем из моды.
Очарованная красотой ткани, Сара некоторое время смотрела на платье, зат
ем развернула следующий сверток. Белый пудреный парик, украшенный синим
и бантами, и маленькая шляпка с крошечными овечками прикрывали темно-си
нюю маску, завернутую в белый кружевной носовой платок. На дне посылки св
еркали серебряные туфельки и маленький пастуший посох с загнутой ручко
й, украшенный крыльями жуков и стеклянными блестками.
К ручке синей лентой был привязан большой конверт, надпись на котором бы
ла сделана дорогими чернилами, а от самой записки слегка пахло кедром и п
челиным воском; эти запахи вызывали представление об элегантном кабине
те, личном, недоступном простым смертным обиталище того, кто так взволно
вал ее во время разговора в книжной лавке.
Пальцы Сары путались, когда она развязывала ленту и разворачивала письм
о, как вдруг, к ее удивлению, на стол со звоном упало несколько монет.
Отодвинув их в сторону, Сара принялась за чтение.

Дорогая миссис Каллауэй!
Завтра вечером будет дан бал-маскарад в честь недавних крестин мла
денца лорда Уайлдши, первого внука герцога Блэкдауна. Я пользуюсь преиму
ществом Ц вероятно, несчастливым Ц быть одним из крестных отцов младен
ца, поэтому обязан там присутствовать.
Никто не заметит появления в зале еще одной пастушки.
Горничная из дома Блэкдауна прибудет к вам, чтобы помочь, но вы може
те отослать ее, если захотите. Считаю разумным с вашей стороны оставатьс
я в номере вплоть до этого времени.
Поскольку слуги будут ожидать благодарности из ваших рук, я прикла
дываю к письму сию скромную сумму и остаюсь вашим самым покорным слугой,

Гай Деворан.

Сара взяла в руку монеты и некоторое время задумчиво разглядывала их. Ко
нечно, лучше всего было бы вернуть подарок, сопроводив его строгой запис
кой, но тогда, после оплаты гостиничного счета, денег у нее совсем не остан
ется.
1 2 3 4 5