А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее черты начали обретать мягкость зрелости. Раньше она блистала, а сейчас сияет. Дэймон ощутил поднимающееся изнутри напряжение и быстро подавил его. Черт, только не хватало, чтобы это началось снова.
– Апдайк, я не хочу…
– Вот здесь, – не дал договорить ему детектив. – Именно эту часть я и хотел вам показать. Мальчик…
В кадре показался темноволосый мальчик, который бросился в объятия Кори Брэндел, что-то радостно говоря. Кори, смеясь, посадила его на колени и стала раскачивать, счастливо кивая всему, о чем он, видимо, без умолку болтал.
Беспокойство исчезло с лица Кори Брэндел, оно осветилось такой нежностью и любовью, что Дэймон не сразу смог отвести взгляд от экрана.
– Ну и что? Она, по-видимому, любит детей.
– Вы что, не видите?! – Апдайк нажал на стоп-кадр, и на экране неподвижно застыло лицо мальчика. Курчавые черные волосы, озорные зеленые глаза и черты лица явно были легко узнаваемы.
Селим удивленно ахнул.
– Я позволил себе сравнить этот кадр с одной фотографией из вашего дос… альбома. – Апдайк нажал на кнопку, и на экране рядом с застывшим лицом появилась фотография. – Это ваша фотография в таком же возрасте, шейх. Она черно-белая, но, по-моему, и так все видно… – Лицо Апдайка светилось торжеством.
Зависло молчание.
– Поразительное сходство… – тихо и смущенно проговорил Селим и взглянул в лицо Дэймона. – Господи, Дэймон, он же…
– Мой сын, – медленно завершил фразу Дэймон, не отрывая глаз от двух лиц на экране.
– Я был уверен, что вы не знаете, – довольно сказал Апдайк. – То есть сначала я подумал, что именно поэтому вы и приказали следить за мисс Брэндел, но потом понял, что тогда бы вы приказали следить и за мальчиком. Я, конечно, сразу догадался, что вы захотите получить документальные подтверждения, но увы… Вот еще фотографии и копия свидетельства о рождении, но ничего такого, что вы бы могли использовать в суде. Мы только смогли доказать, что девочка действительно является дочерью Беттины Лэнгстром, а мальчик рожден Кори Брэндел. Но в свидетельстве о рождении нет имени отца ребенка.
Дэймон сидел неподвижно, не в силах хоть на мгновение отвести глаза от экрана. Апдайк выждал несколько секунд и продолжил:
– Последние пять месяцев беременности мисс Брэндел работала в студии, а после того, как родился ребенок, снова возобновила работу телерепортера. Мальчик живет с Лэнгстромами, кажется вполне счастливым, о нем хорошо заботятся. Мисс Брэндел ежемесячно платит по закладным за дом Лэнгстромов и дает им деньги на воспитание мальчика. Каждую свободную минуту она проводит с сыном. Такое положение вещей, кажется, устраивает всех.
– Не всех, – резко подал голос Дэймон. – Это не устраивает меня! – Он с грохотом опустил ноги на пол, сел прямо и стал рассматривать бумаги. – Вы все время называете его "мальчик", и я даже не знаю, как зовут моего сына.
– В свидетельстве о рождении он записан как Майкл Брэндел, – сказал Апдайк.
– Черта лысого! – Глаза Дэймона полыхнули свирепым пламенем, лицо его превратилось в маску ярости. – Даже фамилия не моя! Будто она родила мальчика в результате непорочного зачатия!
Апдайк на всякий случай попятился назад – мало ли что придет в голову этому дикарю.
– Я только излагаю вам то, что мы узнали… – пробормотал он.
– Тогда изложите мне кое-что еще!!! Когда мой сын родился? – Дэймон впился в Апдайка свирепым взглядом.
– Одиннадцатого сентября…
– Сентябрь. – Дэймон тихо выругался, хлопнув рукой по столу. – Тогда она знала… черт, она знала, что беременна, еще до того, как я вернулся домой в Кашмеру!
– Шейх, я надеюсь… – Апдайк перепугано вздохнул, глядя на разъяренного Дэймона. Да, тот был весь во власти дикой, неконтролируемой, животной ярости.
Селим быстро поднялся с кресла.
– Вам лучше уйти, Апдайк. Я провожу вас до вертолета и скажу охране, что вам разрешено улететь.
"Разрешено улететь!" – с негодованием подумал Апдайк. Каждый раз, когда он бывал в Кашмере, он чувствовал себя так, словно его вынуждали совершить путешествие во времени на несколько столетий назад. Иногда властные манеры шейха казались ему забавными, но не сейчас. В человеке, сидевшем за столом, было столько ярости, готовой в любой момент взорваться вспышкой насилия, что ему стоило побыстрее уносить отсюда ноги.
– Мне надо обратно в Нью-Йорк. У вас будут для меня какие-нибудь поручения?
– Нет. – Дэймон вытащил из большого конверта пакет с фотографиями и нетерпеливо вскрыл его. – Оставьте пленку и документы.
Апдайк положил пульт дистанционного управления на стол и помедлил. В душе его явно происходила борьба, исход которой, впрочем, предсказать было довольно легко.
– Э-э… А награда?
– Вы получите свои деньги. – Дэймон разложил фотографии на столе и, не отрываясь, продолжал разглядывать их. – Выпиши ему чек. Селим.
Селим кивнул, прошел к двери и распахнул ее.
– Вы получите чек в вертолете.
– До свидания, шейх. – Апдайк чуть ли не побежал к двери. – Если я еще что-то могу сделать…
Дэймон не ответил, – казалось, весь остальной мир просто перестал существовать для него. Когда четверть часа спустя вернулся Селим, Дэймон все еще был поглощен разложенными перед ним снимками. Селим сел перед Дэймоном и спросил:
– Ошибки быть не может? Это точно твой сын?
– Да, – ответил Дэймон, не поднимая глаз. – Ты же увидел сходство даже раньше меня.
– Мы выросли вместе, – улыбнулся Селим. – На мгновение я подумал, что вижу тебя в детстве. Но это может оказаться и совпадением.
– Никаких совпадений. Этот мальчик был зачат четыре года назад, когда я в Нью-Йорке приобретал компанию "Юнайтед Траст".
– И остался там еще на четыре месяца после заключения сделки, – с едва слышной иронией добавил Селим. – Я еще удивлялся, почему ты задержался так надолго. Обычно ты ждешь не дождешься возвращения домой. Это все из-за той женщины…
– Нет, – поспешно возразил Дэймон. – Ты что думаешь, какая-то женщина может привязать меня к своему подолу на такой срок? Она была хороша в постели, но не более того. – Его руки буквально вцепились в фотографии. – Не более.
– Правда? – Селим откинулся в кресле, вытянув длинные ноги перед собой. – Насколько я помню, когда ты все же вернулся в Кашмеру, то, по крайней мере, с полгода ты, как скорпион, жалил всех подряд и раздражался по любому поводу. Я еще удивлялся тогда…
– Это совершенно не входит в твои обязанности, – грубо оборвал его Дэймон. Лицо его было мрачнее тучи, и с каждым мгновением на нем все явственнее проступали грозовые предзнаменования. – У тебя нет никакого права… – Он запнулся.
Селим смеялся, однако глаза его светились сожалением. С шутливой покорностью он ответил:
– О да, мой повелитель. На мгновение я забыл о ничтожности своего положения в этом лучшем из миров. Отошлешь ли ты меня назад в племя с сообщением, что я разгневал тебя?
Дэймон зарычал.
– Нет, я думал о чем-нибудь вроде того, чтобы приказать бросить тебя в фонтан во дворе замка. Ну и жало, черт бы тебя побрал! Селим посерьезнел.
– Я не хотел уязвить тебя. – Он почувствовал угрызения совести. Дэймон всегда прятался под маской властного самодура, когда ощущал угрозу или его чувства были уязвлены. Селим слишком хорошо знал своего друга, чтобы ошибиться сейчас относительно того, что происходило в душе Дэймона. – Чем я могу помочь тебе?
– Ничем. – Плечи Дэймона застыли от напряжения, на сжатых кулаках выступил пот. – Никто тут ничем не поможет. Три года! Он – мой, а она украла у меня три года его жизни! Она ничего не сказала мне!
– Возможно, она считала, что тебе наплевать. – Селим развел руками в воздухе. – Мужчины часто относятся к подобным вещам довольно спокойно.
– Спокойно? – Дэймон с грохотом стукнул кулаком по столу. – Я что, мог спокойно отнестись к собственному сыну?
Селим хорошо знал, с какой страстностью Дэймон стремился обладать всем, что, как он чувствовал, принадлежало ему по праву, особенно – по праву крови.
– Ты сам сказал, что ваши отношения не были чем-то серьезным. Возможно, она сама не понимала…
– Все она понимала! – резко оборвал его Дэймон. – Она очень умная женщина и прекрасно понимала, как я могу к этому отнестись, но все-таки она… – Он запнулся и тихо добавил:
– Мне хочется ее задушить!
– Ладно, – так же тихо отозвался Селим. – Это то, чего тебе хочется. Вопрос в том, что ты на самом деле собираешься делать? – Возможно, я ее и задушу.
– Дэймон… – покачал головой Селим. Он никогда еще не видел Дэймона в такой ярости. Было бесполезно пытаться урезонить его до тех пор, пока он не успокоится сам. "Если это вообще случится", – с горечью подумал про себя Селим, а вслух добавил:
– Я спрошу иначе: что ты собираешься предпринять немедленно?
– Забрать своего сына, – резко ответил Дэймон.
– Ну, этого ты мог и не говорить. Я мысленно стал собирать твои чемоданы уже в тот момент, когда узнал ребенка на экране. Но он гражданин США. Могут возникнуть проблемы.
– Он также гражданин Седихана и наследник шейха Эль-Зобара, – хищно улыбнулся Дэймои. – А девяносто процентов любого закона основаны на праве фактического обладания.
– Но его мать… – вяло возразил Селим.
– Его мать отдала моего сына на воспитание чужим людям, – свирепо ответил Дэймон. – Ты, может быть, думаешь, что я должен считаться с ее чувствами? Она подло обманула меня. И, клянусь небом, я найду способ наказать ее за это!
Селим встал.
– В таком случае я должен организовать твою поездку. Когда ты улетаешь? – деловито спросил он.
– Как можно скорее, – сухо отозвался Дэймон. – И попробуй перехватить Апдайка до того, как он сядет на самолет в Марасефе. Я хочу, чтобы он полетел в Нью-Йорк вместе со мной. Селим удивленно посмотрел на него.
– Зачем? Я думал, ты с ним закончил.
– Теперь ситуация изменилась, – отрезал Дэймон. – Мне понадобится побольше узнать о Лэнгстромах и… – Он раздраженно махнул рукой:
– Ладно, неважно. Просто задержи его, и все.
Селим кивнул и направился к двери.
– Сейчас. Я распоряжусь, чтобы собрали твои вещи и заправили самолет. Как только вертолет вернется из Марасефа, я позвоню.
Дэймон в первый раз оторвал глаза от фотографий и уставился невидящим взглядом на картину Рубенса на противоположной стене.
Сын. Господи, у него есть сын!
Теперь, когда первый шок прошел, его переполняли самые противоречивые эмоции. Любопытство, радость обладания, гордость. Ребенок, которого он может любить. Ребенок, который может любить его. Любовь, которая заполнит его вечное одиночество. Внезапно он почувствовал боль. Будет ли сын любить его? А если Кори заранее настроила ребенка против него? А вдруг он уверен, что отец его бросил?
Внезапно Дэймона захлестнула ярость, поглотившая в своем пламени боль. Кори не имела права скрывать от него сына! Он глубоко вздохнул, чтобы хоть немного успокоиться. Думать в таком состоянии невозможно, а ему нужно все спланировать до мелочей. Он заберет своего сына и накажет Кори. У него не было ни малейшей тени сомнения в том, что ему это удастся, но он должен разработать план.
Дэймон протянул руку, взял со стола пульт, перемотал кассету и нажал на воспроизведение. На экране снова появилось смеющееся лицо Кори, и он ощутил странную дрожь внутри. Обычная злость, сказал он себе. По крайней мере, должна быть только злость. Эта женщина для него – ничто. Уже ничто. Хотя и раньше она ничего для него не значила. Просто удовлетворяла его желание. Но не удовлетворила. Его стремление владеть ею превратилось в неутолимую жажду. Он знал много женщин, куда более совершенных в искусстве ублажения мужчин. Что же было в этой Кори, так пленившее его воображение и тело?
"Да какая теперь разница", – нетерпеливо перебил он сам себя. Теперь он жаждал лишь мести. Нет, не только. Он был в ярости, но даже сейчас его тело отзывалось предательской дрожью на воспоминания о ее прикосновениях, тонком запахе, исходившем от нее, ее плавных и гибких движениях в такт с его телом…
Он нажал на кнопку пульта, и Кори исчезла с экрана.
Нет уж! Больше этого не случится! Он больше не попадется в сети Кори Брэндел. Она для него – ничто! Только застарелая жажда…
* * *
– Ради всего святого, Кори, уже почти четыре утра. Давай я вызову тебе такси. – Гарри Кениг озабоченно нахмурился. – С моим нынешним счастьем тебя обязательно ограбят или изнасилуют по дороге к автобусу, а тогда я уж точно перережу себе горло.
Кори отрицательно покачала головой.
– Я хочу пройтись. Остановка всего в паре кварталов отсюда, а мне нужно хоть немного проветриться! – Она поморщилась. – И квартире это тоже не помешало бы. Ты окна хоть иногда открываешь?
– Как-то не думал об этом. – Гарри потер давно не бритую щеку. – Что мне точно нужно, так это побриться.
– И принять душ. Твой костюм будет готов к утру, не забудь забрать его из химчистки, ладно?
– Ладно. – Он открыл дверь и устало прислонился к косяку. – Спасибо тебе за то, что осталась, Кори.
– Да что там, – улыбнулась она. – Для чего же еще друзья?
– Без тебя в этот раз я бы точно не удержался.
– Не говори глупостей. – Кори затянула пояс своего плаща. – Ты и в следующий раз удержишься, и еще раз. Я только наблюдаю за тобой на всякий случай. Рада, что смогла чем-то помочь. – Она начала закрывать за собой дверь.
– Кори!
Она остановилась и удивленно взглянула на Гарри.
– Будь осторожна. – Кениг с трудом выдавил из себя улыбку. – Таких, как ты, вокруг очень мало. Мы не можем позволить себе потерять тебя.
Она махнула рукой, закрыла дверь и начала спускаться по лестнице. Ослепительная улыбка потускнела, а затем совершенно исчезла с ее лица, по мере того как усталость, которую она до сих пор сдерживала, захлестнула ее. Глупо было все-таки позволять этим многочасовым бдениям с Гарри так изнурять себя. Обычно она могла работать сутками напролет, и при этом у нее еще оставалось в достатке нерастраченной энергии. Она всегда думала, что по-настоящему устаешь только тогда, когда позволяешь себе устать. Целеустремленность и сила воли, конечно, не лучшие заменители отдыха, но они вполне помогали ей "держать удар".
Нет, труднее всего справляться не с физической усталостью, а с эмоциональными перегрузками, тащить груз тех проблем, которые перекладывал на ее плечи Гарри. Иногда его депрессии так доставали Кори, что ей хотелось послать его к черту и убежать куда-нибудь, где нужно было бы заботиться только о Майкле и о себе. Господи, как ей хотелось поехать к сыну накануне вечером!
Но нельзя же убегать oт друзей в те минуты, когда им действительно нужна помощь! С теми, кто тебе близок, нужно уметь делить все – и горе, и радость.
Она вышла из подъезда на улицу и глубоко вдохнула ночной воздух. Холодный влажный ветер показался счастьем после часов, проведенных в затхлой квартире Гарри. Ее настроение немедленно улучшилось и, пока она легкой походкой шла к вокзалу по умытым ночным дождем улицам, стало почти хорошим.
Она любила это время суток еще с тех пор, когда начинала работу репортером в криминальном отделе. Улицы в такое время пустынны, насилие и Жестокость кажутся столь далекими… Она хорошо знала, как обманчива эта тишина, но все же и в Нью-Йорке бывали мгновения, когда город казался спокойным и безопасным.
Однако в ближайшие несколько дней ей точно не придется думать о проблемах Нью-Йорка, работе и даже душевных терзаниях Гарри. Всем им придется обойтись без помощи Кори Брэндел. Она сядет в поезд до Медоу-парка и через час с небольшим войдет в дом на Бруквуд-Лэйне.
Ее шаг инстинктивно ускорился, а походка вновь обрела обычную упругость. Нет, сейчас у нее не было времени на усталость.
Через час с небольшим она снова окажется с сыном.
2
Что-то было не так.
Кори закрыла за собой входную дверь и застыла в темноте, напряженно вслушиваясь в каждый шорох. Она привыкла доверять своим инстинктам, а сейчас они просто вопили об опасности. Что же может быть не так? Свет на крыльце горел, как обычно, дом еще не проснулся, и вокруг царила оглушающая тишина. Да, было неестественно тихо. Почти так же, как в тот раз в Никарагуа, когда контрабандисты…
– Ну заходи, заходи, – послышался голос из темноты.
Она развернулась одним импульсивным движением в сторону арочного прохода в гостиную. "Этого не может быть", – сказала она себе хотя бы для того, чтобы побороть неожиданно нахлынувший ужас. Дэймон не может быть здесь. Она не слышала этот глубокий, чуть хрипловатый, таящий в себе одновременно страсть и иронию, насмешливый голос уже почти четыре года и говорила себе, что, вероятнее всего, никогда больше и не услышит. Она чувствовала себя в такой безопасности!
В гостиной тускло горел ночник, освещая Дэймона, небрежно развалившегося в любимом кресле Картера. Его длинное мускулистое тело облегал элегантный темно-синий костюм, но эта деталь была как будто лишняя, словно просто небрежная дань цивилизации, которая лишь маскировала истинную, плотскую суть этого человека.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Дыхание пустыни (Наказание любовью)'



1 2 3