А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Мне никакой. А вот для душевного спокойствия Элтема и, вероятно, для безопасности мисс Гейни это имеет огромное значение.
– Не понимаю.
– Элтем убежден, что она где-то на территории парка, и не станет искать ее где-нибудь в другом месте. Мы уже три раза обыскали Заповедник и весь парк до самого дома. Мы осмотрели также ледник, мавзолей и римский фонтан, хотя я не представляю, что ей там делать. Элтем даже объехал на лодке весь мыс на тот случай, если она пошла по лесу и упала с обрыва на скалы. Мы не нашли ее следов, да я и не верил, что найдем! Не сомневаюсь, что вчера она ушла через калитку в Мартленд, и если действительно заблудилась во время этой прогулки в одиночестве, бог знает в каком она сейчас состоянии: замерзла, устала и, возможно, ранена! И только благодаря вашему заявлению, что она не выходила из калитки, сегодня утром ее стали искать в Мартленде!
– Ах! – Каролина была потрясена обвинением, что только по ее вине Ада Гейни до сих пор не нашлась. – Мне действительно жаль, что ничем не могу помочь вам, но я совершенно уверена, что ничего не напутала. Разве не могла она выйти в другие ворота, с другой стороны дороги?
– Там ее тоже не видели.
До Каролины внезапно дошло, откуда он почерпнул эту информацию.
– Полагаю, вы не можете усомниться в правдивости миссис Харпер. Только в моей!
К ее удивлению, Фрэнсис Обри засмеялся.
– Вы правы, эту информацию мы получили от миссис Харпер. Но не только! Если бы мисс Гейни вышла из усадьбы через Кливские ворота и попала в деревню, ее обязательно кто-нибудь да заметил бы! Но в деревне ее не было.
Каролина оценила силу такого аргумента. Местные жители проявляют живое любопытство к лондонской куртизанке, которую лорд Элтем поселил в коттедже. Ее неожиданное появление на деревенской улице возбудило бы огромный интерес и пересуды.
Во время наступившей паузы оба услышали из холла мужской голос. Лорд Фрэнсис повернулся и прислушался:
– Вот и Элтем! Грустит, бедняга, и, боюсь, готов задать вам еще множество вопросов.
Миссис Даффет, проводившая Элтема в комнату, хотела накормить его завтраком, но он отказался от чая, яичницы с ветчиной, свежего, хрустящего хлеба или свежего творога и простокваши. Увидев в доме дядю, он недовольным тоном спросил:
– А вы что тут делаете?
– Наверное, то же, что и ты!
Каролина была вынуждена еще раз повторить свой рассказ. Ей вдруг стало жаль бледного, осунувшегося, с темными кругами под глазами Элтема, в грязном камзоле, с исцарапанными руками. Если лорд Фрэнсис и не спал всю ночь, он, безусловно, зашел домой побриться и переодеться, чего никак нельзя было сказать об Элтеме. Он не извинился за свой вид, и это уже говорило о его душевном состоянии, потому что Каролина не сомневалась в его воспитании и аккуратности.
Когда она закончила свой рассказ, он повернулся к дяде:
– Вот! Разве я вам не говорил? Мисс Прайор уверена в своих воспоминаниях. Ада еще где-то в парке!
Лорд Фрэнсис, против ожидания Каролины, не ответил, что она глупая девица, запутавшая их из-за своей самоуверенности и упрямства, не позволяющего ей признаться, что не права.
– В беседке после половины пятого никого не было, – сообщил он. – Тогда она и могла проскочить.
– Половины пятого? – возразил Джек. – Вы полагаете, она пошла прогуляться в деревню, проблудив два часа по лесу по такой жаре?
– Нет, конечно нет. Если бы она захотела прогуляться, она открыто прошла бы мимо мисс Прайор в самом начале дня. Нет, я полагаю, она хотела уйти незамеченной…
– Уйти? Какого черта? Никуда она не собиралась! Она никогда никуда добровольно не уходила…
– Откуда ты знаешь? Бога ради, Джек, помолчи хоть немного и позволь мне дать тебе разумное объяснение. Предположим, Ада решила без лишнего шума покинуть Девоншир. Она под благовидным предлогом отослала Молли, вышла из коттеджа и направилась к калитке. Там увидела мисс Прайор, сидящую в беседке, и детей, играющих на склоне холма. Она подождала в лесу, пока они уйдут, а когда появился ты, спряталась в кустах. Когда же берег опустел, осторожно спустилась в долину и по тропинке пошла к главной дороге, где, я думаю, ее, скорее всего, ждал друг с экипажем.
Конец этого выступления чуть не потонул в бурных протестах Джека. Просто чудовищно предполагать, что Ада сбежала! Грязная, жестокая, отвратительная клевета!
– Она ни за что меня не оставила бы! Мы любим друг друга, мы были божественно счастливы…
– Это ты так считаешь. А слуги утверждают, что большую часть времени она плакала.
– Просто ее смущало неловкое положение, в котором она оказалась.
Лорд Фрэнсис заметил, что сестры Гейни оказались в таком же неловком положении еще до рождения Ады! Она, должно быть, меланхоличная девушка, если до сих пор плачет по сбежавшему молоку!
– Какая же вы бессердечная скотина! – возмутился Джек.
Они забыли, что находятся не одни. Каролина понимала, что ей следует незаметно удалиться. Подслушивать чужую семейную ссору в высшей степени невоспитанно и неправильно, но ссора разразилась очень быстро, а она еще должна кое-что выяснить. Каролина беспомощно поглядывала то на одного Обри, то на другого. Отчаявшийся любовник, высокий, светловолосый, разгневанный, и худой, маленький, невозмутимый человек в кресле с подлокотниками. Презрительным выражением лица он напоминал ей Ричарда Третьего.
– …А если Ада так корыстна, как вы утверждаете, зачем она тайком сбежала в Лондон, когда у нее есть шансы стать маркизой? – спросил Джек. – Как вы это объясните?
Лорд Фрэнсис заколебался:
– Может быть, она подумала, что ты отказываешься от обещания…
– У нее не было причин так думать! Она знала, что я сдержу мое обещание, что бы там ни говорила моя семья… Ах! Значит, вот что! Вы хитрый дьявол! Вот почему вы позволили мне в погоне за химерами поехать в Олчестон! Вы обещали оставить Аду в покое, но не собирались держать слово. Вам нужна была свобода действий, чтобы запугать бедную девушку и с помощью угроз заставить ее вернуться в Лондон!
– Это полнейшая чушь, – начал лорд Фрэнсис, но Джек не обратил на него внимания.
– Значит, вы сочинили эту сказку, да? Вы знаете, что она вышла через Мартлендские ворота, знаете, как и когда, потому что все это подстроили сами! Она должна была исчезнуть так, чтобы я не мог догадаться почему! Вы признаете правду или мне придется вырывать ее из вас клещами? – Он бросился на лорда Фрэнсиса.
Тот, побледнев, вскочил.
– Лорд Элтем! – как можно громче произнесла Каролина, стараясь привлечь к себе внимание. – Пожалуйста, выслушайте меня! То, что вы сказали, совершенно невозможно! Этого не могло произойти!
– Невозможно?
– В беседке после половины пятого действительно никого не было, но к этому времени на тропинке кое-кто был! Два младших мальчика Даффетов обрезали ветки с упавшего дерева… надеюсь, вы знаете, где это: сразу же за калиткой. А потом пилили ствол на дрова. Они работали почти до семи часов, когда вы давно уже начали обыскивать лес. Миссис Даффет подтвердит мои слова. Мисс Гейни не могли вывезти из Мартлендских ворот ни добровольно, ни против ее желания!
Джек, услышав ее слова, бессильно уронил руки.
– Ну? – расправляя шейный платок, спросил лорд Фрэнсис. – Надеюсь, теперь ты возьмешь свои оскорбления назад?
Джек лишь переступил с ноги на ногу.
– Я все время говорил, что она где-то в имении. А теперь вам придется выслушать меня.
Глава 10
Поиски Ады Гейни безуспешно продолжались всю среду и четверг, и над всей деревней нависла какая-то таинственная атмосфера. Отдыхающие на ферме были подавлены; Каролина считала, что и Лавиния, и няня напрасно раздувают страхи, но няня вообще боялась деревни, такой большой и безмолвной, а Лавиния была напугана возможностью встречи с лордом Фрэнсисом. Больше не будет ни прогулок, ни купаний, ни пикников, ведь на ферме все у всех на виду.
И все-таки Каролина решила прогуляться.
– Завтра пойду в Клив и поменяю библиотечные книги, – сказала она.
Об этом не могло быть и речи. Молодой женщине небезопасно идти через Заповедник: вдруг она тоже исчезнет среди бела дня?
– Не пугай меня своими ужасными пророчествами, дорогая, – закончила Каролина ненужный спор. – Я не собираюсь идти пешком. Мистер Даффет предложил подвезти меня в деревню, когда поедет на рынок Бринд-Аббас. Мы объедем Заповедник почти за милю.
Итак, следующим утром Каролина оказалась в Кливе. Времени у нее было достаточно, и она решила до библиотеки навестить миссис Харпер, но когда поднялась к ней, то обнаружила у той еще одного посетителя.
– Не может быть, чтобы она была мертва, – заявил хриплый мужской голос, богатый обертонами светлого портвейна. – Иначе ее уже нашли бы. Но я же не могу действовать без вердикта коронера!
Каролина увидела краснолицего деревенского джентльмена, заполонившего своей персоной почти всю маленькую комнатку, и узнала в нем мистера Джошуа Мансарда, местного мирового судью и хозяина английских паратых гончих, удивительно неприятного персонажа из ее детства, с тех пор, слава богу, позабытого.
– А, Каролина, дорогая, я тебя не ждала, – произнесла миссис Харпер.
Она представила гостей друг другу. Мистер Мансард небрежно кивнул Каролине: он не любил, когда прерывали его речь.
– Я приду попозже и, если смогу, посижу с вами, мадам, – обратилась Каролина к хозяйке, – Я шла в библиотеку и решила, что вам тоже нужно поменять книги.
– Действительно нужно, потому что они мне порядком надоели. Не знаю, как можно издавать такую ерунду. Можешь передать это Амелии Уитерби вместе с моим приветом. Они лежат там, на бюро, если ты будешь любезна захватить их.
Пока Каролина собирала книги, мистер Мансард снова заговорил, но сменил тему, и Каролина не сразу уловила связь с предыдущим разговором.
– Я никогда не доверял этому типу. Вот уже много лет он высасывает из имения все соки, и одному богу известно, на что тратится доход, кроме его собственного кармана, потому что он никогда не возвращает ни пенни. Он продал всю древесину в Ланкросском лесу, сказав, что деньги нужны на усовершенствования, но одному дьяволу известно, в чем они заключались; я ничего подобного не заметил. Он просто погубил лучший лес в графстве и извел всех лис. Я когда-нибудь вам говорил…
– Да, Джошуа, говорили, – твердо проговорила миссис Харпер. – Несколько раз.
Каролина ускользнула незамеченной и направилась в четвертый дом на террасе, где постучала в открытую дверь и получила приглашение войти.
Мисс Амелия Уитерби, владелица библиотеки, вышла в холл ей навстречу, и тактичный пересказ слов миссис Харпер ее не обманул.
– О господи! – взволнованно взглянув на Каролину, воскликнула она; при этом два банта на ее шляпке подскочили, и она стала похожа на добродушного кролика. – Бедной миссис Харпер так трудно угодить! Я боялась, что ей не… но проходите же, дорогая мисс Прайор!
Все считали, что мисс Уотерби держит эту небольшую библиотеку, чтобы постоянно иметь какое-нибудь приятное занятие, и действительно, ее дом всегда был полон разговорчивых читателей. На жизнь она этим заработать не могла, потому что в Кливе читателей было немного. Весь ее фонд содержался в двух книжных шкафах: романы в трех томах с величественным оттиском портрета Джона Мюррея, исторические романы, романы ужасов, а также эссе, поэзия и книги о путешествиях, все аккуратно были расставлены по системе, понятной одной мисс Уитерби. На столе перед окном лежали свежие газеты и журналы.
Каролина, никуда не торопившаяся, решила посидеть в комфорте и полюбоваться прозрачными платьями и невероятно модными шляпками в свежем парижском журнале мод. В комнате находилось еще несколько человек, более интересующихся сплетнями, нежели литературой, и едва Каролина открыла журнал, как к ней подсела леди, которую ей представили в прошлое воскресенье после церкви.
– Дорогая мисс Прайор, вы действительно натравливаете противников друг на друга! Или ставите палки в колеса одному джентльмену, который полагает, что он в полной безопасности!
– Боюсь, я вас не понимаю, мадам, – ответила Каролина, потрясенная таким ослепительным набором неудачных обвинений.
Мисс Норт глупо захихикала:
– Ну, если бы вас не было во вторник в беседке, исчезновение этой юной леди не вызвало бы столько догадок. Все бы считали, что она вернулась в свой лондонский притон. А правды мы никогда не узнаем!
Она подождала, очевидно ожидая ответа, но Каролина была настолько заинтригована, что не находила слов. Мисс Норт хотела было обидеться, однако тут из другого конца комнаты ее позвала подруга.
– Гасси, дорогая, подойди и расскажи мистеру Ричмонду, что тебе рассказал Октавий!
Мисс Норт была разочарована в Каролине; она без лишних церемоний повернулась и вскоре вступила в разговор с Фелпсами, капитаном на пенсии и его женой, и молодым человеком в костюме наездника. Они говорили едва приглушенными голосами, так что Каролина не смогла побороть искушение подслушать.
– …Никакого несчастного случая, иначе тело бы уже нашли… Тщательно скрывал… поступок холодного и хитрого ума, и кого еще, я вас спрашиваю, это устраивает?.. Очень веская причина желать ее смерти… Говорят, она была в саду, читала, но ее там никто не видел… никто из мужчин… Элтем ему не верит, судя по тому, что говорит Октавий, но вряд ли он может сказать это прямо… Семейное чувство.
Значит, по их мнению, Аду умышленно убили, и убил ее Фрэнсис Обри! Такая вот разгадка тайны!
Мотив у него, если они правы, был корыстный. Фрэнсис опекун лорда Элтема, и ходили слухи, что он спекулировал капиталом племянника; что неожиданная ликвидация опеки при подобном стечении обстоятельств может означать его полное поражение и позор. А опека должна закончиться после женитьбы Элтема; тот факт, что брак слишком скоропалительный и неравный, лишь усугублял ситуацию.
Похоже, всем известна расточительность лорда Фрэнсиса – он потратил целое состояние на свою коллекцию китайского фарфора, а его любовь к деньгам (скорее, отчаянная нужда в деньгах) сделала его невосприимчивым к соображениям морали.
– Только вспомните, как он поступил с юной леди, с которой был помолвлен, – сказала миссис Фелпс, увядающая блондинка. – Когда лорд обнаружил, что ее отец разорен, он без угрызений совести бросил ее, буквально оставил на пороге церкви в день свадьбы! Говорят, бедняжка совсем сникла.
Каролина с удивлением узнала в героине этой потрясающей истории свою сестру. Она не думала, что в Кливе помнят, как Фрэнсис Обри обошелся с Лавинией.
– Все это просто ужасно, – подхватила миссис Уитерби, стирая пыль с корешков книг. – Невозможно представить, что такой знатный джентльмен… нет, я не могу хорошо относиться к человеку, который собирается срубить все эти прекрасные деревья. Сначала Ланкросский лес, а теперь и Заповедник.
– Заповедник? – воскликнули все. – Вы серьезно?
– О да, это правда. Лорд Фрэнсис сам мне это рассказал. Я встретила его в деревне, кажется во вторник утром. «О господи, – сказала я, – как жаль, как жаль, что вы собираетесь срубить прекрасные старые деревья в Ланкросском лесу, а что потом?» И он тотчас же ответил: «Я продам древесину в Заповеднике, мисс Уитерби; вот что будет моим следующим шагом». И похоже, ему до этого нет никакого дела.
Это вызвало всеобщий всплеск негодования. Но самое разумное замечание сделал молодой человек в костюме наездника, мистер Ричмонд.
– Он много не получит от этой сделки. Деревья вряд ли стоят вырубки.
– Должно быть, у него совсем туго с деньгами, – заметил капитан Фелпс. – Он стремится прибрать к рукам каждый пенни, который только может. Что ж, лорд игрок. Вся семья игроки; покойный маркиз тоже славился этим.
Каролина вдруг впала в уныние. Она набрала библиотечных книг и вернулась в дом на углу.
Миссис Харпер уже была одна. Она презрительно оглядела книги, сказав, что две из них уже читала, и спросила, кого Каролина видела у мисс Уитерби.
– Чарльз Ричмонд – племянник Джошуа Мансарда, – объяснила она. – И вероятно, его наследник. Сегодня утром они приехали из Бринда, и бедный Мансард, как вы несомненно заметили, был очень возбужден. Он очень серьезно относится к своим обязанностям мирового судьи и понимает, что должен что-то предпринять в деле об исчезновении этой молодой женщины, но пока не знает, что именно.
– В библиотеке говорили, что ее убил лорд Фрэнсис Обри.
– Об этом, насколько я понимаю, говорит вся округа.
– Но, мадам… вы думаете, он способен на такое ужасное преступление?
– При некоторых обстоятельствах. Предположим, он встретил маленькую шлюшку в лесу, случайно или намеренно, и она, зная свою власть над Джеком, стала насмехаться над ним. Может быть, просто довела его. В молодости лорд отличался необузданным нравом. – Помолчав немного, миссис Харпер продолжала: – Одно я тебе скажу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17