А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Чекалов Денис

Пусть это вас не беспокоит


 

Здесь выложена электронная книга Пусть это вас не беспокоит автора по имени Чекалов Денис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Чекалов Денис - Пусть это вас не беспокоит.

Размер архива с книгой Пусть это вас не беспокоит равняется 230.92 KB

Пусть это вас не беспокоит - Чекалов Денис => скачать бесплатную электронную книгу



Чекалов Денис
Пусть это вас не беспокоит
Денис Чекалов
Пусть это вас не беспокоит
* Пролог *
1
...Почему так сильно болит голова?
В комнате полумрак, что-то горит в дальнем углу -- не видно, что. Рукам мягко, он сидит на кровати.
Что он здесь делает? Где он?
Окно -- за ним темно, везде темно, ночь. Он подносит руку к голове, чтобы хоть как-то унять боль. Надо что-то сделать, надо что-то сделать, осталось только понять, что.
Сейчас он немного посидит, и поймет. Совсем немного.
Девушка лежит на кровати, -- ночная сорочка порвана сверху, грудь обнажена. Руки наручниками прикованы к спинке кровати. Это Мери. Это Мери, это ее дом, хорошо.
Девушка мертва -- она должна быть мертва, ведь это кошмарный сон, а в кошмарах всегда кто-то лежит на кровати мертвый.
Но если это сон, почему так болит голова?
Он медленно встает, ноги слегка дрожат. Наклоняется над девушкой и падает на нее.
Она совсем холодная. Глаза открыты, рот тоже открыт, передний зуб выбит. Смешно, но это портит ей внешность. Лицо Мери испорчено, так, но это не то, что он хотел понять. А что надо было понять?
Да, он хотел что-то сделать. Он упирается руками в кровать и медленно приподнимается. Мери лежит прямо под ним, такое впечатление, будто он собирается овладеть ею.
Они занимались любовью вечером. Воспоминание вспышкой озаряет мозг, как лампочка тесную кладовку. Он обнимал ее талию, расстегивал платье, целовал губы. А ведь тогда у нее не было этих кровоподтеков...
Кто же это сделал?
Кто избил Мери?
Он медленно встает на ноги, и в нем растекается медленная уверенность в своей правоте. Кто избил Мери? Если он это выяснит, все станет на свои места. И перестанет болеть голова...
Бутылка. Как же он сразу не вспомнил о бутылке? Ее принесла Мериен, поставила на стол, они пили... Ему нельзя пить. Так говорит доктор, так говорит Уесли -- а Уесли прав, он не будет лгать. Уесли не будет лгать. Но он выпил -- своем немного, и ему надо выпить еще. Чуть-чуть, только чтобы перестала болеть голова.
Бутылка все еще стоит на столе. Почти полная. Странно. Ему казалось, он выпил почти всю. Он делает шаг, нога на что-то наступает, он покачивается вперед и хватается за столик.
Под ногами лежит бутылка. Вторая.
Он протягивает руку, берет ту, что стоит на столе, и делает глоток.
Он ничего не чувствует. Окно открыто, и свежий морской воздух холодит лицо. Он делает еще глоток.
Мери.
Мери мертва. Ее избили, выбили зубы, она умерла.
Холодная и спокойная мысль появляется в голове. Это он ее убил. Они приехали в домик поздно, после вечеринки у Уесли. Тот что-то праздновал. Потом они вошли, Мериен потушила свет, он ее обнял. Потом появилась бутылка, они пили и любили друг друга, любили страстно и неистово, потом он отключился.
Проклятье.
Его руки сильно дрожат -- почему они вдруг начали дрожать? Или он только сейчас обратил на это внимание? Он снова приподнимает бутылку, подносит ко рту. Делает глоток. Так лучше, гораздо лучше.
Проклятье!
Ведь Мери это нравилось. Ее заводило, когда он слегка хлестал ее по лицу во время секса. Она начинала вздыхать, так по-особому, и просила, чтобы он ударил еще.
И он ее убил.
Он опускается на кровать, -- ноги уже лучше слушаются, но ему нужно сесть, чтобы позвонить. Пальцы сами набирают номер, трубка холодит ухо. Давай, Уесли, давай... Голова все еще болит.
Гудок, второй, третий.. Громкий, веселый голос Уесли врывается в мозг и голова взрывается дикой болью. Он отводит трубку от уха, потом осторожно подносит вновь.
-- Кто-нибудь есть там? Парни, если хотите повеселиться...
Уесли не сердится. Он не может сердиться на людей, даже если ему не отвечают по телефону.
Теперь надо составить фразу. Что же надо сказать? Он открывает рот -- и неожиданно слышит чей-то голос совсем рядом. Да это же его голос, только очень хриплый...
-- Мери мертва, Уесли. Мери мертва.
-- Кларри? -- голос Уесли звучит так же весело. -- Это ты?
-- Уесли... Мери. Она мертва. Я ее убил, Уесли.
-- Что ты там говоришь, приятель? Здорово повеселились вчера вечером? Чем вы там занимаетесь?
Голова болит все сильнее.
-- Уесли. Я убил Мери.
Голос Уесли звучит так же бодро и весело, но в то же время становится собранным и уверенным.
-- Ты опять пил, Кларенс?
-- Не помню...
Конечно, он помнит, что пил. В голосе Уесли больше нет веселья, он отрывисто говорит:
-- Ты уверен, что она мертва, Клар?
--Она совсем холодная, Уесли. Не дышит. И глаза открыты, Уесли, что мне делать?
-- Ничего не делай, Клар. Сейчас я приеду. Не психуй, не суетись, ничего не делай, просто сядь на кровать и жди меня. О кей?
-- Спасибо, Уесли...
В трубке раздаются гудки. Сейчас Уес приедет и скажет, что делать. Сейчас все будет хорошо. Скоро все кончится.
Он дотягивается до бутылки и делает новый глоток. Скоро все кончится. Скоро все будет хорошо.
2
Слабый лунный свет отразился на темном крыле автомобиля, Уесли Рендалл заглушил мотор. Ему было лет тридцать -- тридцать пять, и его костюм был хорош в точности настолько, чтобы у смотрящих на Уесли никогда не возникало мысли о гонорарах его портного. Каждый из нас знает пару таких уесли рендаллов, хороших открытых парней, о которых мы ровным счетом ничего не знаем.
Когда он открыл дверцу, до его ушей донеслось пение цикад. Бунгало Мериен располагалось несколько в стороне от основной дороги, совсем недалеко от морского берега. Она любила море -- пока была жива. Еще она любила уединенность -- поэтому Рендалл и выбрал для нее этот маленький милый домик. А еще она любила деньги.
Уесли Рендалл вытащил из бардачка перчатки и не спеша натянул их, после чего вышел из машины и направился к дому. Его ноги уверенно ступали по узкой полоске бетона.
Вслед за ним из машины вылезли еще двое. Они шли быстро, почти бесшумно, и в каждом их движении чувствовалась уверенность людей, которые точно знают, что надо делать, и уверены, что именно это они и делают.
Маленький блестящий ключ появился в руках Рендалла и мягко впился в глубину замка. Дом был почти полностью погружен во тьму, только в дальней комнате горел свет. Рендалл знал, что это спальня. Он открыл дверь, и они вошли.
-- Кларри! Кларенс -- ты здесь? -- тихо позвал он.
В глубине дома послышался шум, и они направились туда.
Кларенс Картер все еще сидел на кровати, обхватив голову руками. Полупустая бутылка стояла на столике перед ним.
-- Клар, ты меня слышишь? -- Рендалл подошел к нему и, встав перед ним на колени, заглянул в глаза. В нос неприятно ударил резкий запах алкоголя.
-- Она мертва, Уесли, -- прохрипел Кларенс. -- Мертва.
Один из спутников Рендалла склонился над девушкой и, аккуратно сняв перчатку, пощупал ей пульс.
-- Мертва уже несколько часов, Уес, -- констатировал он.
-- Спокойно, Кларенс, -- Рендалл слегка встряхнул Картера и приподнял его. -- Ты должен все мне рассказать. Как это было?
Картер помотал головой, и тут же жестоко пожалел об этом. От виска к виску прокатился колокольный звон, в глазах потемнело.
-- Мы ушли от тебя часов в одиннадцать, ты помнишь, -- пробормотал он. -- Мери захотела вернуться сюда...
Рендалл продолжал стоять перед ним на коленях, глядя ему в глаза.
-- Ты выпил, Клар? -- требовательно спросил он.
Из горла Картера вырвалось хрипение.
-- Черт возьми, Кларри, ты вылакал две бутылки, -- резко сказал Рендалл. -- Разве ты не знаешь, что тебе нельзя?
-- Мери принесла бутылку.., -- голос Картера звучал потерянно. -- Всего пара бокалов... Я думал, это мне не повредит.
-- Ты думал. Неужели ты забыл, что случилось с тобой в прошлый раз, когда ты разнес мою галерею? Или в позапрошлый, когда сломал руку садовнику? Кларри, ты не должен прикасаться к спиртному. Проклятье, что же ты натворил.
Рендалл встал и отошел к окну. Тех двоих, что пришли с ним, в комнате уже не было. Они обходили дом, методично протирая тряпками все вещи, на которых могли остаться свежие отпечатки Кларенса Картера.
-- Помоги мне, Уесли, -- прохрипел Картер.
Рендалл обернулся к нему и ободряюще улыбнулся.
-- Конечно. Мы же друзья. Вставай, и пойдем в машину. Тебе нельзя здесь оставаться.
Он помог Картеру встать на ноги. В лицо снова ударил резкий запах алкоголя.
-- Жалкий дурак, -- подумал Рендалл, -- жалкий дурак.
Он отвел Картера к машине, внимательно следя, чтобы тот не наступил на газон, расстилавшийся по обе стороны от бетонной дорожки. Потом он вернулся в дом и подобрал с пола две бутылки -- пустую и наполовину заполненную.
-- Мы все сделали, Уес, -- на пороге вырисовался один из его спутников. -- Дом чист.
-- Машину девки протерли?
-- Да, Уес.
-- Хорошо, Морган, -- кивнул Рендалл. -- Идите к машине.
Несколько секунд он стоял, глядя на Мериен. Она была неплохой девчонкой, подумал он, во многих отношениях. Но у каждого свое предназначение и своя судьба.
Выходя, он оставил дверь открытой.
Кларенс Картер успел задремать на заднем сиденье автомобиля, но Рендалл снова потряс его.
-- Слушай меня внимательно, Клар, -- проговорил он. -- И запоминай. Ты влип по уши, но я тебе помогу, потому что ты мой друг. Ты меня слушаешь?
Картер кивнул, снова охнув от боли.
-- Сейчас мы поедем ко мне, -- продолжал Рендалл. -- Поехали, Морган, нечего тут больше ждать. Клар. Ты провел эту ночь у меня, ты понял? Только я видел, как вы с Мериен уходили вместе. На твое счастье, вы ехали на ее машине. Твоя все еще стоит перед моим домом. Она уехала одна, с кем-то встретилась в своем бунгало, и этот парень ее убил. Ты меня понял? Ты все это время провел у меня, в гостевой спальне.
Кларенс кивнул. Тревога покинула его, и пульсирующий мозг вновь стало окутывать ощущение безопасности и сладкой усталости. Где-то глубоко оставалась уверенность, что беда не миновала, что она еще впереди, но пока можно поспать... Да, немного, немного поспать...
3
Яркое солнце играло бликами на широком оконном стекле. Картер открыл глаза.
Он лежал на большой удобной кровати в чужой пижаме. Это показалось ему странным, и когда он осмотрелся вокруг, то понял, что и комната, где он находится, ему тоже незнакома.
Ах да, дом Уесли...
С этим воспоминанием вернулось и все остальное. Мериен, лежащая на такой же просторной кровати, страшная головная боль, страх и растерянность.
Он совершил убийство.
Неужели он способен на такое? Или в то время, когда пары алкоголя пропитывают его мозг, он становится совсем другим человеком, который может то, чего никогда бы не сделал настоящий Кларенс Картер.
Но обвинят в убийстве именно его.
Тело уже наверняка нашли. Женщина, которая приходила к Мериен убираться, появлялась в бунгало рано утром и выполняла большую часть своей работы, пока девушка спала. Та не любила смотреть, как быстрая пуэрториканка суетится по хозяйству.
Значит, тело уже нашли.
Если бы у него сейчас спросили, что он чувствует, вину перед Мериен или страх наказания, он не смог бы ответить. Оба эти чувства, как и многие другие, смешались в его душе, образовав коктейль безумной паники и растерянности. Он не помнил, что произошло, не знал, как это об?яснить самому себе, и не представлял, что делать дальше.
Кларенс Картер встал и сделал несколько шагов. Голова уже не болела, как накануне -- перед тем, как уснуть, он выпил какие-то порошки, которые принес ему Уесли. Боль сменилась звенящей пустотой и обрывающейся в бездну паникой.
Дверь открылась, и в комнату вошел Уесли. Его лицо было серьезно, в правой руке он нес поднос.
-- Привет, Клар, -- озабоченно произнес он. -- Как себя чувствуешь?
-- Неплохо, -- голос Картера был бесцветным. -- Что это?
-- Таблетка. Выглядишь ты ужасно, но с этим уже ничего не поделаешь. Выпей, сядь и слушай.
Картер повиновался.
Если Рендаллу и удалось поспать в течение этой ночи, то всего пару часов, однако он выглядел свежим и бодрым, как всегда. Час назад он немного понюхал зелья, -- он делал это редко, и почти никто об этом не знал.
-- Приготовься и не паникуй, Клар, -- сказал Рендалл. -- Внизу полицейские. Они нашли ее.
-- Они знают?
-- О тебе? Не будь дураком, Клар. Они ничего не знают. Они ничего не могут знать. Они просто зададут тебе несколько вопросов для проформы и больше ничего. Прими душ, оденься и выходи. Они подождут. Главное -- не психуй. Понял?
Картер кивнул. Пока он стаскивал с себя пижаму и плелся в ванную, Рендалл говорил:
-- Слушай меня внимательно и запоминай. Первое. Инспектор уже сказал мне, что Мериен мертва. Ее нашла сегодня утром уборщица. Я рассказал это тебе. Ты меня слышишь? Тебе не надо изображать удивление и что-нибудь еще. Ты уже все знаешь. Но -- запомни: он еще не сказал мне, как ее убили. Ты не знаешь, что ее избили до смерти. Смотри, не попадись на этом. Вообще, чем больше ты будешь молчать, тем лучше, отвечай прямо на поставленный вопрос и не неси ничего сверху.
Холодная вода била в лицо Картера, голос Уесли глухо доносился из соседней комнаты. Тело Мери было таким же холодным, когда он до нее дотронулся. Мери...
-- Второе. Всю ночь ты провел в этом доме. Только я видел, как вы уезжали, и я не стану этого говорить. Ты поднялся наверх и переночевал в гостевой. Что стало с Мери, ты не знаешь. Третье. Не отрицай, что у вас была связь. Это знает слишком много людей. Если полицейский спросит, не было ли у Мери других парней, то ты этого не знаешь, но и не можешь отрицать такой возможности.
После душа Картеру стало легче. Когда он вышел в комнату, одетый в светло-бежевый халат Рендалла, на стуле перед кроватью уже висели выглаженная рубашка, брюки, что-то еще.
-- Не торопись, -- снова предупредил Уесли.
Они спустились в холл вместе, Рендалл шел чуть сзади. На его лице играла умеренная скорбь.
Высокий, уже начавший заметно лысеть человек в штатском с длинным носом и широкой улыбкой -- явно неуместной, когда сообщаешь о смерти близкого человека, -- энергично поприветствовал Картера, представившись инспектором Малленом, и без приглашения уселся в кресло перед ним. Рендалл остался стоять, сложив руки на груди.
-- Ваш друг уже сообщил вам о смерти Мериен Шелл? -- осведомился полицейский.
Картер кивнул.
-- Вы были в близких отношениях, не так ли? -- инспектор повертел в воздухе руками и расплылся в сальной улыбке. Создавалось впечатление, что он обсуждает с престарелым приятелем групповой секс, который они давеча подсмотрели через окно соседей.
-- Мы спали вместе, -- глухо ответил Картер.
-- Вы любили ее?
Картер пожал плечами.
-- Вы не должны так себя вести, инспектор, -- мягко попрекнул полицейского Рендалл. -- Это было большим горем для всех нас.
-- Да, да, конечно, -- жизнерадостно согласился полицейский. -- И именно поэтому я уверен, что вы все хотите, чтобы подонок, убивший эту милую девушку, был пойман, и с радостью поможете мне. Не так ли?
Милая девушка... Доведись ему встретиться с Мери при жизни, никем иным, как шлюхой, он бы ее не назвал.
-- Это было по-настоящему зверское убийство, -- инспектор чуть было не всплеснул руками, и тут же улыбка вновь заизвивалась между его зубами. -- Ее долго били, пока она не умерла. Как знать -- может, он и не собирался убивать, просто хотел поразвлечься. Нам с вами не понять психологию таких подонков, верно?
-- Мне кажется, за это вам платят, -- сказал Картер. -- Чтобы вы разбирались в их психологии.
Инспектор рассмеялся.
-- Не будем спорить, мистер Картер. Вы приехали сюда вчера вечером, не так ли? Вы были вдвоем?
-- Нет. Каждый из нас приехал на своей машине. Мы встретились уже здесь.
-- Я же вам уже это говорил, -- попрекнул инспектора Рендалл. У него это получилось очень мило, -- как и все, что он делал.
-- Простите. Значит, вы приехали порознь... Но вы провели тот вечер вместе, я прав?
Картер кивнул.
-- Вы поссорились?
-- Нет, с чего бы...
-- Вы ее оскорбили? Накричали? Может, ударили?
-- Нет, инспектор, но...
-- Тогда я не понимаю, почему вы уехали отсюда порознь. Парень и девушка встречаются на вечеринке, они хорошо знакомы, -- резонно предположить, что они уедут вместе и поедут к ней или к нему. А как вы считаете, мистер Картер?
-- Я остался.
-- Хорошо... Вам что-либо известно о друзьях, знакомых мисс Шелл?
-- Мы все были ее друзьями, -- встрял Рендалл.
-- Я имел в виду каких-нибудь особенно близких друзей, -- пояснил инспектор. -- Видите ли, мы установили, что перед смертью у мисс Шелл было половое сношение. А, судя по тому, что дверь взломана не была, она сама впустила этого человека в дом... Или, может быть, вы с ней уединились ненадолго еще на вечеринке?
Его улыбка снова сделалась до омерзения пошлой.
-- Нет, -- ответил Картер, и тут же пожалел об этом. Сколько вопросов было бы снято, ответь он утвердительно. А если они возьмут на анализ его сперму? Поправиться? Или сделать это потом? Он сможет поправиться потом? Сказать, что нервничал? Или это будет подозрительно? Он бросил беспомощный взгляд на Уесли, но тот смотрел на инспектора. Последний тем временем, продолжал:
-- Нет, так нет... -- он неожиданно резко подался вперед, и его голос прозвучал, как удар хлыста, больно отозвавшись в голове Картера.

Пусть это вас не беспокоит - Чекалов Денис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Пусть это вас не беспокоит автора Чекалов Денис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Пусть это вас не беспокоит у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Пусть это вас не беспокоит своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Чекалов Денис - Пусть это вас не беспокоит.
Если после завершения чтения книги Пусть это вас не беспокоит вы захотите почитать и другие книги Чекалов Денис, тогда зайдите на страницу писателя Чекалов Денис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Пусть это вас не беспокоит, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Чекалов Денис, написавшего книгу Пусть это вас не беспокоит, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Пусть это вас не беспокоит; Чекалов Денис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн