А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нет, тогда
они даже не знали бы, что именно за возможности потеряли. Может, были бы де
ти... Майлз оборвал эти мысли. Пустое занятие.
И все же, погребенное в самой глубине майлзова сердца, что-то по-прежнему
ждало... Елена казалась вполне счастливой тем, какого мужа она себе выбрал
а. Но жизнь наемника Ц как он только что убедился Ц это несомненный риск
. Противник чуть сместит прицел Ц и это может обратить Елену в скорбящую
вдову, жаждущую утешения... не считая того, что Елена видела больше сражени
й, чем Баз. Так что этот гнусный замысел, который Майлз тайно вынашивал в м
озгу в ночные часы, имел серьезный изъян. Ну, мысли свои обуздать нельзя. А
вот язык Ц можно, чтобы не открыть рот и не сморозить что-нибудь действит
ельно глупое. Ц Привет, ребята. Берите стулья, садитесь. Что я могу для вас
сделать? Ц радостно произнес Майлз.
Елена улыбнулась в ответ, и оба офицера расположились на вращающихся кре
слах по другую сторону комм-пульта. В том, как они сели, было что-то непривы
чно официальное. Баз открытой ладонью сделал жест Елене, уступая первое
слово ей, Ц верный знак того, что последует какая-то хитрость. Майлз напр
ягся, подобравшись.
Начала она с банальности. Ц Теперь ты хорошо себя чувствуешь, Майлз?
Ц О, все нормально.
Ц Отлично. Ц Она сделала глубокий вдох: Ц Милорд...
Вот еще один признак чего-то необычного: Елена обращается к нему в термин
ах их барраярских отношений "сеньор-вассал".
Ц ...мы хотим подать в отставку. Ц К замешательству Майлза, улыбка ее сдел
алась еще шире, будто она только что сказала что-то крайне ему приятное.
А Майлз чуть со стула не упал. Ц Что? Почему?
Елена посмотрела на База, и тот перехватил нить разговора. Ц Я получил пр
едложение работы. В инженерной должности на орбитальной верфи Эскобара.
Собираются платить достаточно, чтобы мы оба могли уйти в отставку.
Ц Я... я и понятия не имел, что вас не устраивает уровень оплаты. Если дело в
деньгах, можно что-нибудь устроить.
Ц Дело не в деньгах, Ц ответил Баз.
Этого-то он и боялся. Нет, было бы слишком просто...
Ц Мы хотим выйти в отставку и завести детей, Ц договорила Елена.
Что же такого было в этом простом, разумном заявлении, отчего на Майлза на
катило воспоминание: вот выпущенная снайпером иглограната разрывается
у него в груди, разметав клочья по всему полу? Ц Гм...
Ц Как дендарийские офицеры, Ц продолжала Елена, Ц мы, конечно, можем пр
осто подать соответствующий рапорт и уйти в отставку. Но как принесшие п
рисягу вассалы, мы обязаны подать прошение об оказании нам Особой Милост
и.
Ц Э-э... я... я не уверен, что флот готов потерять сразу двух старших офицеров
одним ударом. Особенно База. Когда я отсутствую Ц а меня половину времен
и здесь не бывает, Ц то полагаюсь на него. И не только в отношении техники
и снабжения, но чтобы контролировать происходящее. Чтобы быть уверенным
: наши частные контракты не ущемляют ни одного из интересов Барраяра. Что
бы быть в курсе... всех секретов. Не понимаю, как я смогу его заменить.
Ц Мы посчитали, ты можешь разделить нынешние обязанности База на две ча
сти, Ц подсказала Елена.
Ц Да. Мой заместитель по инженерной части вполне готов к повышению, Ц за
верил Баз. Ц Формально он даже лучше меня. Моложе, знаешь ли.
Ц И всем известно, что ты вот уже много лет готовишь Элли занять командны
й пост, Ц продолжила Елена. Ц Она жаждет повышения. И готова к нему. Думаю,
она более чем доказала это за последний год.
Ц Она... не барраярка. Может, Иллиан примется дергаться по этому поводу, Ц
тянул время Майлз. Ц Это такой решающий пост...
Ц До сих пор он этого не делал. Безусловно, к нынешнему моменту он достат
очно хорошо ее знает. И в штате СБ есть множество агентов Ц не-барраярцев
, Ц ответила Елена.
Ц Вы уверены, что хотите именно официальной отставки? Я хочу сказать, это
вправду необходимо? Не хватит дополнительного или годичного отпуска?
Елена покачала головой: Ц Когда люди становятся родителями, они меняютс
я... Я не знаю, захочу ли вернуться.
Ц А я думал, ты хотела стать солдатом. Хотела всей душой, больше всего на с
вете. Как и я. Ц "Имеешь ли ты хоть малейшее представление о том, насколько
все это создавалось для тебя, и только для тебя?"
Ц Хотела. И получила. Я... выдохлась. Я знаю, "достаточно" Ц не тот принцип, к
которому ты имеешь хоть какое-то отношение. Не знаю, хватит ли даже велича
йшего успеха, чтобы тебя насытить.
"Это потому, что я так опустошен..."
Ц Но... все мое детство, всю юность Барраяр вбивал мне в голову, что быть со
лдатом Ц единственное стоящее занятие. Самое важное, что есть или даже м
ожет быть. И что я никогда не стану чем-то важным, потому что никогда не ста
ну солдатом. Что ж, я доказала, что Барраяр был неправ. Я стала солдатом, и че
ртовски хорошим солдатом.
Ц Верно...
Ц И теперь я дошла до того, что захотела узнать Ц в чем еще ошибался Барр
аяр? Например, что же действительно важно и кто важен? Когда ты в прошлом г
оду был в криостазисе, я много времени провела с твоей матерью.
Ц А-а. Ц Да, она приехала на родную планету, куда некогда страстно поклял
ась ногой больше не ступать.
Ц Мы с ней много говорили. Я всегда считала, что восхищаюсь ею потому, что
она в молодости была солдатом, воевала на стороне Беты во время эскобарс
кой войны, еще до того как иммигрировала и вышла замуж за твоего отца. Но о
днажды, вспоминая, она пустилась в перечисление, кем же ей пришлось побыв
ать. Астрокартограф, исследователь, капитан корабля, военнопленная, жена
, мать, политик... список длился и длился. "Никогда нельзя сказать, кем ты ста
нешь следующим", Ц вот что она произнесла. И я подумала: "Я тоже так хочу". Хо
чу быть, как она. Не кем-то одним, а целой вселенной возможностей. Я хочу выя
снить, кем еще могу стать.
Майлз украдкой взглянул на База, который гордо улыбался, глядя на жену. Не
т сомнений, что это ее желание привело к такому решению. Но Баз абсолютно в
сегда был преданным рабом Елены. Чтобы она ни сказала, для него сойдет. Да
пропади все пропадом.
Ц А ты не думаешь... что тебе может захотеться вернуться, потом?
Ц Через десять, пятнадцать, двадцать лет? Ц воскликнула Елена. Ц И ты ещ
е полагаешь, что дендарийские наемники столько просуществуют? Нет. Не ду
маю, что захочу вернуться. Я захочу идти дальше. И я уже знаю, насколько дал
еко.
Ц Наверняка тебе захочется какой-нибудь работы. Чего-то, где пригодятся
твои умения.
Ц Я подумывала стать капитаном торгового корабля. Там пригодится больш
ая часть моей подготовки Ц только не та, что связана с убийством. Я устала
от смерти. Хочу переключиться на жизнь.
Ц Я... уверен, что ты будешь замечательна во всем, за что ни возьмешься. Ц К
акое-то сумасшедшее мгновение Майлз обдумывал, можно ли отказаться их о
тпускать. "Нет, вы не можете уйти, вы должны остаться со мной..." Ц Как вы пони
маете, формально я могу лишь освободить вас от этой службы. Но освободить
от статуса вассалов не могу Ц не больше, чем император Грегор может осво
бодить меня от звания фора. Это не значит, что мы не в состоянии... согласить
ся забыть о существовании друг друга на продолжительный период времени.

Елена одарила его сердечной улыбкой, на мгновение жутковато напомнив Ма
йлзу его мать, Ц словно и она видела в системе форов лишь иллюзию, юридиче
скую фикцию, которую можно корректировать по своему усмотрению. Взгляд т
ой, чья сила самодостаточна; той, которая не ищет ничего вне себ
я самой.
Так нечестно Ц люди уходят, люди меняются по отношению к нему, пока он их
не видит, пока он мертв. Меняются безо всякого предупреждения, не спросив
даже разрешения. Он бы взвыл от этой потери, если бы не... "Ты потерял ее мног
о лет назад. И эти изменения длились целую вечность. Ты просто патологиче
ски не способен признать поражение". Для полководца это порой весьма пол
езное качество. А любовника Ц или потенциального любовника Ц оно превр
ащает в зануду.
Однако, сам удивляясь, почему его это заботит, Майлз исполнил с ними все до
лжные форские церемонии: оба по очереди встали перед ним на колени, вложи
в руки ему в ладони. Майлз раскрыл ладони и смотрел, как узкие, вытянутые к
исти Елены вспорхнули, словно выпущенные из клетки птицы. "Я и не знал, что
держал тебя взаперти, моя первая любовь. Прости..."
Ц Что ж, желаю вам всяческого счастья, Ц закончил Майлз, когда Елена под
нялась и взяла мужа за руку. Он исхитрился подмигнуть. Ц Назовете первен
ца в мою честь, а?
Елена усмехнулась: Ц Не уверена, что она это оценит. Майлзанна? Майлзия?
Ц Майлзия звучит, словно какое-нибудь заболевание, Ц признал ошарашен
ный Майлз. Ц В таком случае не стоит. Мне бы не хотелось, чтобы она росла, не
навидя меня заочно, in absentia.
Ц Как скоро мы сможем уехать? Ц спросила Елена. Ц Сейчас у нас перерыв м
ежду контрактами. В любом случае по графику флот простаивает.
Ц А со снабжением и инженерной частью все в порядке, Ц добавил Баз. Ц И, р
азнообразия ради, после этой операции не приходится чинить никаких повр
еждений.
Отсрочка? "Нет. Сделаем-ка это побыстрее". Ц Полагаю, довольно скоро. Конеч
но, мне нужно будет предупредить капитана Куинн.
Ц Коммодора Куинн, Ц кивнула Елена. Ц Ей понравится, как это звучит. Ц О
на совсем не по-военному крепко обняла Майлза перед разлукой. Когда двер
ь с шипением закрылась за ними, Майлз остался стоять неподвижно, пытаясь
в последний раз надышаться ее томительным ароматом.
Куин занималась делами внизу, на Сумерках Зоава; Майлз оставил ей приказ
доложиться ему сразу же по возвращении на "Перегрин". Пока Майлз ждал, он в
ызвал на комм-пульт именной список дендарийского флота и стал изучать п
редложенные Базом замены. Нет оснований, чтобы это не сработало. Повысит
ь вот этого, переместить тех двоих, чтобы заткнуть дыры... "Нет, я вовсе не в ш
оке," заверял он себя. В конце концов, даже у его склонности разыгрывать пе
ред самим собой драмы есть предел. Может, он слегка и выведен из равновеси
я; как человек, привыкший опираться на нарядную трость, которая вдруг исч
езла. Или на шпагу-трость Ц такую, как у старины коммодора Куделки. Если б
ы не его личная проблемка со здоровьем, то следовало бы признать: с точки з
рения флота супруги выбрали самый подходящий момент.
Наконец появилась Куинн Ц элегантная и свежая в своей повседневной сер
ой форме и несущая с собой закрытую на кодовый замок папку с документами.
Поскольку они были одни, Куинн приветствовала его не полагавшимся по уст
аву поцелуем, на который Майлз охотно ответил.
Ц Это тебе шлет барраярское посольство, милый. Может, это подарок к Зимне
празднику от дядюшки Саймона?
Ц Будем надеяться.
Майлз раскодировал замок и открыл папку. Ц Ха! Так и есть. Кредитка. Предв
арительная оплата за уже завершенную операцию. В штаб-квартире не могут
знать, что мы уже все сделали Ц должно быть, он захотел быть уверенным, чт
о на половине дела у нас не кончатся средства. Я рад узнать, что он так серь
езно относится к возвращению своих людей. Может, в один прекрасный день и
мне понадобится такого рода внимание.
Ц А так и было в прошлом году. И Ц да, он действительно серьезен. По крайне
й мере, следует отдать СБ должное Ц о своих они заботятся. Очень по-барра
ярски архаичная черта для организации, старающейся быть как можно совре
меннее.
Ц А это что, м-м? Ц Майлз выудил из папки еще один предмет. Зашифрованные
инструкции, предназначенные только для него.
Куин вежливо отошла за пределы видимости, и Майлз быстренько запустил ин
формацию на комме. Хотя из врожденного любопытства она не удержалась от
вопроса: Ц Ну что? Приказы из дома? Поздравления? Жалобы?
Ц Ну... ха. Ц Он озадаченно откинулся на спинку стула. Ц Коротко и соверше
нно неинформативно. Зачем они вообще позаботились это так глубоко зашиф
ровать? Мне приказано доложиться на Барраяре, лично, в штаб-квартире СБ и
немедленно. Вот расписание правительственного курьерского корабля, пр
оходящего через Тау Кита, который задержится там и дождется меня. Я долже
н спешить на встречу с ним самым оперативным способом Ц если понадобитс
я, включая коммерческий транспорт. Не узнали ли они про случившееся с Фор
бергом? Здесь даже не сказано "завершить операцию и..." Ц сказано просто "пр
ибыть". Очевидно, я должен все бросить. Если это так срочно, то, должно быть,
мне назначают новое задание. В таком случае, зачем они требуют, чтобы я пот
ратил недели на поездку домой, если мне потом придется потратить еще сто
лько же, добираясь обратно к флоту? Ц Его грудь сжал внезапный леденящий
ужас. "Только если это не что-то личное. Отец... мать..." Нет. Случись что-нибудь
с графом Форкосиганом, который ныне служит Империи на посту вице-короля
и губернатора колонии Зергияр, галактические службы новостей донесли б
ы это даже в такую даль, как Сумерки Зоава.
Ц А что случится, Ц тут Куинн, прислонившаяся к комм-пульту с противопо
ложной стороны, нашла нечто интересное в изучении собственных ногтей, Ц
если ты снова свалишься Ц во время путешествия?
Ц Ничего особенного, Ц пожал плечами Майлз.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Э-э...
Взгляд Элли стал острым. Ц А я и не знала, что психологическое неприятие с
нимает с IQ столько баллов. Черт тебя побери, ты должен что-то делать с этими
припадками! Ты не можешь просто... игнорировать их существование, хотя, по
хоже, именно это ты и пытаешься делать.
Ц Я пытался что-то сделать. И думал, что дендарийский хирург с
этим может справиться. Я безумно рвался обратно на флот, к врачу, которому
могу довериться. Ц Ну, довериться-то ей можно, только она сказала, что нич
ем не может мне помочь. Теперь мне нужно придумать что-нибудь еще.
Ц Ей ты доверился. А почему не мне ?
Майлз изобразил рассчитанное на жалость пожатие плечами. Но явная недос
таточность такого рода ответа заставила его умиротворяюще добавить: Ц
Она подчиняется приказам. А ты, как я боялся, могла бы попытаться сделать ч
то-нибудь для моего же блага, неважно, хочу я того или нет.
Потратив минуту на то, чтобы переварить это, Куинн продолжила уже слегка
менее терпеливо: Ц А как насчет твоих соотечественников? Сейчас Имперск
ий военный госпиталь в Форбарр-Султане уже почти дотягивает до галактич
еских стандартов.
Майлз замолк, потом произнес: Ц Мне следовало это сделать прошлой зимой.
А теперь я... обречен искать другое решение.
Ц Иными словами, ты лгал начальству. И теперь попался.
"Еще не попался". Ц Ты знаешь, что я рискую потерять. Ц Он поднялся, обошел
комм-пульт и взял ее за руку, пока она не принялась грызть ногти. Они обнял
ись. Майлз откинул голову, закинул руки Элли на шею и притянул ее лицо вниз
для поцелуя. По ее участившемуся дыханию и помрачневшим глазам он чувст
вовал страх, который она, как и он сам, старалась подавить.
Ц Ох, Майлз! Скажи им... скажи, что тогда твой мозг еще не до конца оттаял от к
риозаморозки. Что ты не отвечал за свои суждения. Сдайся на милость Иллиа
на, быстро, пока не сделалось еще хуже.
Майлз покачал головой: Ц Это можно было бы сделать в любое время вплоть д
о прошлой недели, и оно бы сработало, Ц но после того, что я натворил с Форб
ергом? Не думаю, что может быть хуже. Я сам не проявил бы никакой
милости к подчиненному, выкинувшему такой номер. Так с чего это делать Ил
лиану? Разве что Иллиан не представляет себе наличия столь первоочередн
ой проблемы.
Ц Боги великие и малые! Не думаешь же ты, что можешь по-прежнему это скрыв
ать?
Ц Из рапорта о нашей операции оно весьма аккуратно изымается.
Пораженная ужасом, Элли от него отшатнулась. Ц Ты и вправду отморозил се
бе мозги!
Майлз раздраженно огрызнулся: Ц Иллиан весьма тщательно культивирует
свою репутацию всезнающего бога, но она Ц чистой воды обман. Не позволяй
значкам с Глазами Гора, Ц он изобразил пальцами эмблемы СБ, сложив в коле
чко большие пальцы с указательными, поднеся их к глазам и поморгав по-сов
иному, Ц давить на твой здравый смысл. Мы лишь пытаемся выглядеть так, буд
то всегда знаем, что делаем. А я видел секретные файлы и знаю, как выходят п
ромашки, знаю всю эту кухню. Этот чудной чип памяти в мозгу у Иллиана делае
т его не гением, а в высшей степени несносным типом.
Ц Есть множество свидетелей.
Ц Все операции дендарийцев засекречены. Солдаты не станут трепать язык
ом.
Ц Но не между собой. Разговоры идут по всему кораблю, половина из них Ц в
ыдумки. Люди спрашивали об этом меня !
Ц Э-э... а что ты им рассказала?
Она сердито дернула плечом. Ц Я намекнула, что это было неисправностью с
кафандра.
Ц А-а. Хорошо. И всё же... они все здесь, а Иллиан-то Ц там. На огромном рассто
янии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9