А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кажется, это было сто лет назад.

Его пригласили на вечер, или, как его друг Рэндэл Нельсон говорил, на мален
ькое сборище. На одно из тех развлечений в день святого Валентина, которы
е так нравятся женщинам. Майкл не подозревал о том, что может повлечь за со
бой этот вечер, но решил пойти с другом. В начищенных до блеска ботинках, с
уложенными волосами, в единственном, но отутюженном костюме, он высоко д
ержал голову в любой компании. Его быстро приняли в университете, он легк
о заводил друзей, но времени на посещение разных вечеринок не хватало. Эт
от вечер станет его первым выходом в общество, шагом в новую жизнь.
Следуя за Рэндэлом по огромным комнатам элегантно обставленного дома, М
айкл изо всех сил старался не таращить глаза на окружавшую его роскошь. Т
олько на деньги, отданные за один подсвечник на столе, можно было кормить
Ма и сестер целый месяц. Он поправлял рукав пиджака вокруг манжеты рубаш
ки, когда Рэндэл подтолкнул его локтем и прошептал: «Нравится тебе кто-ни
будь? «
После этого Майкл, стоя в дверном проеме зала, стал рассматривать пары, дв
игающиеся в танце по залу Шелк и атлас, кружева, французский фай украшали
женщин, мужчины были в черном. Контраст был поразительным и завораживающ
им. Комнаты жили, дышали, пульсировали музыкой и цветом. Дамы в бальных пла
тьях красного, зеленого, желтого и кремового цветов кружились в танце с к
авалерами, облаченными во все темное. Он в жизни никогда ничего подобног
о не видел Ц и, конечно же, никого, похожего на незнакомку в белом, которая
быстро шла ему навстречу.
Девушка была миниатюрна, ее макушка едва доставала Майклу до плеча. Роск
ошные, блестяще-коричневые волосы, были уложены в прическу из локонов и з
авитков и украшены подскакивающим во время ходьбы султаном из перьев. С
запястья свисал бело-розовый кружевной веер. Незнакомка улыбалась, торо
пясь ему навстречу, а ее глаза при этом сияли. Майкл почувствовал отчаяни
е, когда понял, что она спешила поздороваться с Рэндэлом.
Майкл не мог понять, почему этот невинный поцелуй, предназначенный его д
ругу, так задел и разозлил. Взгляд девушки был прикован к нему, Майклу, но о
на обратилась к Рэндэлу:
Ц Рэнди! Я так рада, что ты здесь. Я чуть не умерла от скуки.
Нельсон представил молодых людей друг другу:
Ц Это Майкл Шогнесси, тот друг, о котором я тебе говорил. Это моя кузина, Бэ
т Уэйверли.
Впервые в жизни Майкл не мог вымолвить ни слова, но через две минуты прише
л в себя и пригласил девушку на танец.
Во время танца она сказала:
Ц Рэнди так много о Вас рассказывал, мистер Шогнесси, что я просто должна
была с Вами познакомиться.
Ц Пожалуйста, зовите меня Майкл. Боюсь, что Рэнди решил сделать мне сюрпр
из, Мисс Уэйверли.
Она рассмеялась, не отводя глаз:
Ц Значит, Вы в худшем положении. Зовите меня Бэт и спрашивайте обо всем, ч
то Вас интересует.
Его интересовало, почему она так красива. Но вместо этого он спросил:
Ц Могу ли я рассчитывать на следующий танец? Ц Смех Бэт сковал его.
Ц Но этот танец еще не окончен.
Ц А я люблю планировать заранее.
Ц Люди многое наговорят, если я буду танцевать с вами весь вечер.
Он отважился приблизить ее к себе.
Ц А Вам не все равно?
Без малейшего колебания она покачала головой:
Ц Мне все равно, но моим родителям нет.
Ц А где они? Ц Майкл огляделся.
Ц Отец играет в карты. А мама Ц вон та взволнованная женщина, которая ст
оит рядом с Рэнди у столика с шампанским.
Вальсируя, Майкл улыбнулся матери Бэт. Женщина холодно кивнула в ответ.
Ц Не обращай внимания, Ц подбодрила его Бэт. Ц Она все время так себя ве
дет, если я танцую с не знакомым ей человеком.
Ц Она знает здесь каждого?
Ц И даже их родословную.
Чувство обреченности охватило Майкла, но он постарался избавиться от не
го и сильнее сжал руку партнерши. Такова Америка. Он ничем не хуже, даже лу
чше, любого мужчины в этом зале, но за счастье нужно бороться.
Следующий танец был тоже его. Приглашение на третий было отклонено.
Хотя Рэнди убеждал его продолжать развлекаться, Майкл предпочел больше
ни с кем не танцевать. Вместо этого он молча потягивал шампанское и следи
л за тем, как мужчины вели Бэт в танце. За весь вечер не было секунды, чтобы М
айкл не узнал, где находится Бэт и с кем она танцует. И хотя у него не было во
зможности как следует попрощаться с ней, Майкл ушел домой довольный, в пр
иподнятом настроении. Его сердце пело. Он знал, что встретил ту девушку, на
которой женится.
Денег на цветы у Майкла не хватило, но зато ко дню святого Валентина он смо
г послать ей открытку. Она стоила больше, чем он рассчитывал, но зато была
великолепна. Обрамленная бумажным кружевом, с изображением черноволос
ой женщины, срывающей распустившиеся бутоны с покрытого цветами дерева,
открытка содержала слова, которые он запомнил на всю жизнь: «Есть сердце
у каждого на Земле. Свое я предлагаю тебе! Оно всегда верно и преданно буде
т, тебя оно никогда не забудет».
При встрече Бэт заверила его, что сохранит эту открытку навсегда.
Ухаживаниям Майкла мешала необходимость работать каждый вечер, даже в в
ыходные, но когда освобождался час-другой, он посвящал его Бэт Девушка го
ворила, что понимает, как драгоценно его время, и что она хочет сделать эти
мгновения как можно более счастливыми. Ее двоюродный брат Рэнди не отка
зывался носить им записки друг друга.
Зима пошла на убыль, и они проводили время, гуляя среди цветущих деревьев
и свежей листвы Между ними ничего не было, кроме прикосновений рук или ми
молетного легкого поцелуя. Это продолжалось до тех пор, пока не наступил
тот воскресный полдень, когда Бэт пришла с мрачным выражением глаз, ее бр
ови были нахмурены.
Ц Что случилось, дорогая? Ц спросил Майкл, намеренно подчеркивая ирлан
дский акцент, который нравился девушке. Он отдал бы все на свете только за
то, чтобы вернуть блеск ее глазам.
Бэт покачала головой.
Ц Ничего, Ц прошептала она и ласково коснулась головой его щеки. Ц Сего
дня было трудно вырваться из дома.
Ц Пойдем, Ц Майкл, не раздумывая, схватил ее за руку. Сердце его бешено за
билось, когда он повел Бэт за собой к выходу из парка. Ц Пришло время пого
ворить с твоим отцом. Все это тянется слишком долго. Я встречусь с ним с гл
азу на глаз и скажу о наших планах.
Ц Нет! Ц Возражение было настолько резким, что Майкл выпустил руку деву
шки.
Ц Почему?
Ц Тебе не надо разговаривать с отцом. Еще не время.
Майкл почувствовал злость, которая соединилась с унижением и гордостью.

Ц Я слишком долго мирился со встречами украдкой, Бэт. Если тебе стыдно пр
ивести меня к родителям, скажи об этом, и я уйду.
На тропинке у пруда она резко остановила его.
Ц Не смей так думать, Майкл. Ты не знаешь моего отца. Он... его не переубедит
ь.
Ц Ты имеешь в виду, что он такой же, как и все эти высокомерные бостонцы? У
него что, в окне банка есть вывеска: «Не для ирландцев»?
Ее лицо побледнело:
Ц Майкл, прошу тебя, пожалуйста, не делай этого.
Он старался успокоиться. Женщина, приникшая к нему так доверчиво, была дл
я него всем на свете. Не было в мире преград, которые он не преодолел бы, что
бы завладеть ею. Если надо подождать еще немного, что же, так тому и быть.
В конце концов Майкл взял себя в руки:
Ц Я сделаю так, как ты считаешь нужным, Бэт. Но я не буду откладывать это по
стоянно.
Бэт вернулась к нему уже на следующий день.
Когда Майкл услышал легкий стук в дверь своей однокомнатной квартирки, о
н оторвался от книги, пошел открывать. Увидев Бэт, стоящую в темном коридо
ре, Майкл на какое-то время лишился дара речи. Девушка прошла, внимательно
оглядев каждую деталь почти пустой комнаты. Майкл просунул плечи в подт
яжки, свисающие с пояса.
Одетая в канареечно-желтое платье и ярко-зеленую накидку, Бэт неподвижн
о стояла, приложив руки к груди.
Майкл боялся услышать, что они больше не смогут видеться.
Ц Что случилось? Что произошло? Ц Бэт бросилась к нему:
Ц Обними меня, Майкл, просто обними меня.
Он постарался понять в чем дело, почему она так дрожит, и с готовностью обн
ял ее:
Ц Ты дрожишь, как лист на ветру. Ц Девушка положила голову ему на грудь.

Ц Я люблю тебя, Майкл.
Он почувствовал огромное облегчение.
Ц И я люблю тебя, Ц произнес он. Тогда Бэт взяла в ладони его лицо. Ц Люби
меня сейчас, Майкл.
Ц Я... Ц юноша не мог понять смысл ее слов. Пальцы Бэт гладили густые локон
ы Майкла, ее мягкое дыхание вызывало у него дрожь. Желание росло и наполня
ло.
Ц Ты не хочешь меня? Ц Ее срывающийся голос разрывал его сердце.
Он не мог смотреть ей прямо в глаза и сдерживать свое желание Майкл притя
нул ее ближе Он так сильно прижал ее бедра к своим что не оставил сомнений
в своем желании Бэт выпустила из рук ридикюль, сумочка с мягким стуком уп
ала на пол.
Дрожа, она начала расстегивать его рубашку Майкл закрыл глаза, когда поч
увствовал дыхание на своей груди. Он схватил ее руки.
В широко раскрытых глазах девушки были испуг и решительность.
Ц Это должно случиться не так, Бэт. И не здесь.
Он оглядел пожелтевшие стены комнаты, поцарапанный стол и два стула Ц е
динственную мебель в маленькой квартирке; картину дополняла узкая кров
ать в углу. Учебники и бумаги, разбросанные по столу, лампа, ожидающая, ког
да ее зажгут, костюм с двумя рубашками, безвольно висящий у двери.
Майкл просто не мог представить ее в такой обстановке. Для него это кратк
осрочное пристанище, расположенное не так далеко от ирландского гетто и
слишком далеко от того места, где он намеревался жить, когда женится. Бэт в
своем красивом платье столь же неуместна здесь, как проститутка в церкв
и.
Майкл не знал, что привело ее сюда, но понимал, что сейчас только он мог пре
кратить эту глупую затею. Так говорил разум. Сердце твердило обратное.
Он увернулся от рук девушки и поднял сумку.
Ц Тебе не стоит оставаться здесь, дорогая. Пойдем, я провожу тебя домой.
Застегивая рубашку, Майкл услышал, как девушка горько вздохнула.
Почти потеряв рассудок, Бэт спросила:
Ц Ты не любишь меня?
Ц О чем ты? Ц Майкл искренне недоумевал.
Ц Если бы ты любил меня, то не прогонял бы. Ц Он старался не выдать злость.

Ц Когда у меня будет настоящий дом, Бэт Уэйверли, и ты будешь одета в бело
е подвенечное платье, расшитое кружевами и украшенное цветками апельси
на, с обручальным кольцом на пальце, тогда и только тогда ты будешь моей.
В совершенно не присущей ей манере, Бэт съязвила:
Ц Никогда не думала, что ты такой трус, Майкл.
Она повернулась и направилась к двери. Майкл поймал ее за плечи и резко ра
звернул к себе.
Ц Я не трус, но и не святой. Чего же ты хочешь от меня, Бэт?
Она освободилась от рук Майкла, обняла его за шею, и, поднявшись на цыпочки
, поцеловала.
Ц Я хочу вот этого, Ц прошептала она прежде, чем поцеловала его так, как о
н никогда не решался целовать ее. Затем он подхватил Бэт на руки и отнес на
узкую железную кровать.
Майкл положил ее на середину кровати, склонился над ней.
Ц Это то, чего ты хотела? Ц подбивая ее сказать «да», Майкл молился, чтобы
она сказала «нет».
Ц Да. Ц Слово, произнесенное шепотом, раздалось в тихой комнате, как зво
н разбитого хрусталя.
Ц Тогда мы сделаем это по-моему.
Он раздел ее очень ласково. Когда ее бравада испарилась, Майкл спросил, не
хочет ли она остановиться.
Ц Нет, Ц заверила она. Ц Нет.
В сумеречном свете он целовал и ласкал Бэт. Они слились воедино среди взд
охов и шепота. Все кончилось очень быстро, но Майкл знал, что его сердце на
всегда сохранит память об этом вечере.
Он помог Бэт одеться, но проводить себя домой она не позволила. Майкл пров
ел ее по лестнице и нанял экипаж. Закрывая дверцу, Бэт подала ему руку чере
з открытое окошко. Майкл пожал ее.
Ц Завтра вечером я приду к вам домой, и мы вместе поговорим с отцом.
В ее глазах заблестели слезы.
Ц Тогда увидимся завтра, любовь моя, Ц пообещала Бэт.
Это была их последняя встреча.

Стук колес вывел Майкла из состояния задумчивости. Он взял шляпу с сосед
него сиденья и немного потер ее рукавом. Гудок пронзительно завизжал, об
ъявляя о прибытии в Теллурид.
Майкл выглянул из окна, стараясь разглядеть станцию в густом тумане: для
него она была особенной.
Бэт где-то в Теллуриде, и он не вернется в Дэнвер, пока не найдет ее.

Ц Мама? Я пришла.
Бэт закончила очищать кисти и отложила их в сторону. Обеденный стол расч
ищен, законченные картинки приставлены к спинке буфета.
Ц Я в столовой, Ц отозвалась она, узнав звук нетерпеливых шагов своей ше
стилетней дочурки, бегущей по кухне. Дверь широко распахнулась, и вошла е
е дочь с весело подпрыгивающими локонами и блестящими синими глазами.
Ц Тимм дергал меня за волосы, Ц пожаловалась Эмма Браун, но вместо того,
чтобы пребывать в унынии по этому поводу, улыбаясь взобралась на стул. И, т
еатрально подперев рукой бок, покачала головой:
Ц Представляешь?
Ц А что ты сделала Тимми? Ц Бэт не удержалась и поправила локон Эмминых
волос. Глаза, голубые, как небо в ясный полдень, улыбались ей в ответ.
Ц Ничего, мама.
Ц Совсем ничего?
Ц Почти ничего, Ц кротко произнесла малышка. Ц Я только назвала его осл
ом.
Ц Ага! Ц Бэт чмокнула Эмму в носик перед тем, как заняться ужином. Ц Тогд
а, думаю, мне совершенно необязательно бежать к его маме и говорить, что ее
сыну просто необходима хорошая трепка?
Эмма последовала за ней на кухню и постояла рядом с мамой, пока та подкиды
вала дрова в печку.
Ц Думаю, не стоит. Миссис Филдинг сказала, что если завтра ты все еще буде
шь занята, я могу прийти к ним поиграть опять. Можно, мама?
Ц Может быть, днем. Ц Бэт припомнила визит и приглашение Чарли. Ц Мисте
р Мэссей приглашает нас завтра на обед в отель «Шеридан». Это здорово, не п
равда ли?
Эмма пожала плечами и поскребла пол носком туфельки.
Ц Да.
Бэт заметила колебание в голосе Эммы. Она отставила корзинку с яйцами, ко
торую сняла с полки, и присела на корточки перед дочуркой.
Ц Тебе ведь нравится мистер Мэссей? Если тебе не хочется идти завтра, то
я скажу ему, что мы не можем.
Ц Я скучаю по папе.
Ц Знаю, моя сладкая. Ц Бэт притянула Эмму и крепко прижала к себе. Ее серд
це забилось, к горлу подступил комок, когда маленькие ручки обняли мать з
а шею. Она спрашивала себя: действительно ли ребенок скучает по Стюарту Б
рауну, который умер, когда Эмме еще не было и трех лет, или же ей просто не до
ставало кого-то, кто мог бы называться папой.
Ц Если мы пойдем на обед с мистером Мэссей, то тебе можно будет заказать
все, что пожелаешь.
Ц Даже тапиоку?
Ц Да, даже тапиоку.
Ц Тогда, думаю, нам стоит пойти. Ц Забыв свои обиды, Эмма еще раз неуклюже
обняла маму и убежала.
Когда Бэт, наконец, вновь занялась ужином, Эмма приволокла в кухню стул, чт
обы можно было стоять рядом с матерью и болтать.
Ц Когда мы будем готовить открытки?
Ц Еще слишком рано. Мне нужно закончить две картины для мистера Уитни, а
потом мы займемся поздравлениями для наших друзей.
Их доброй традицией стало делать старомодные поздравления, украшенные
аппликациями и кружевами, купидонами и цветами, лентами и фольгой. Эти по
здравления были так похожи на те, что продавались пятьдесят лет назад. Ве
сь год Бэт собирала вырезки, а потом они с Эммой за неделю до дня святого В
алентина готовили каждому другу и знакомому особое поздравление.
Бэт разбила яйцо, собираясь приготовить на ужин омлет. Эмма продолжала б
олтать.
Ц А Массачусетс очень далеко? Как же ты сможешь отправить туда свои карт
ины, если мы даже ни разу не сходили к этому мистеру Уитни?
Руки Бет замерли на полпути к чашке. Бостон. Это было в другой жизни, в кото
рую ей нет возврата.
Эмме она сказала:
Ц Мистеру Уитни совершенно не нужно нас видеть. Все, что ему нужно Ц это
мои работы, а все, что мне нужно Ц деньги, которые он обещал в обмен на карт
ины.
Ц Почему ты не подписываешься на них своим полным именем? Никто не знает
, что ты та самая Б. Браун, придумывающая рисунки для открыток, которые все
рассылают к праздникам.
Сбивая яйца, Бэт наклонилась и поцеловала темную Эммину макушку.
Ц Спасибо за комплимент, пончик, но Б. Браун почти так же популярна сейча
с, как Кэйт Гриндэй. Знают или не знают люди, кто я такая, им нравятся мои кар
тинки, вот что важно, не так ли?
Совершенно не убежденная в этом, Эмма пожала плечами.
Ц Наверное, так.
Она поставила локоть на кухонную стойку, положила голову на руку и внима
тельно взглянула на Бэт.
Ц Мама! Если ты выйдешь замуж за мистера Мэссей, он станет моим папой?
Бэт вздохнула. Ей не хватало только того, чтобы они оба подталкивали ее к п
ринятию решения:
Ц Полагаю, что да.
1 2 3 4 5 6 7