А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Хорошая девочка, — промурлыкал он и приподнял ее в полусидячее положение. Он заговорил очень быстро, чтобы отвлечь ее, а его рука мягким движением быстро скользнула под юбку.— Это займет всего пару минут. Надеюсь только, что Бог не приведет кого-нибудь сюда в этот пикантный момент. Со стороны это выглядит весьма недвусмысленно. И я сомневаюсь, что они поверят сказке про ушибленную ногу. Оправдание традиционное, но слишком уж заезженное.— Мне все равно, — выдохнула она. — Только сделайте что-нибудь.Она чувствовала, как рука Сент-Винсента легко скользит вверх по ноге. Сквозь тонкую ткань панталон он ощупывал ее мышцы.— Вот оно. Задержите дыхание, дорогая.Лилиан подчинилась, и Сент-Винсент стал с силой разминать ушибленную мышцу. Девушка чуть не взвыла. Ногу охватило обжигающим огнем, но боль вдруг отступила.Лилиан облегченно вздохнула.— Благодарю, так намного лучше…Он слабо улыбнулся, умело расправляя ее юбку.— Был счастлив помочь.— Со мной такого еще никогда не случалось, — пробормотала она, осторожно сгибая ногу.— Без сомнения, это от бокового седла. Отдача была слишком сильной. Вы, должно быть, потянули мышцу.— Вы правы, — призналась Лилиан, заливаясь краской — Я ведь не привыкла к дамскому седлу, всегда садилась по-мужски.Его улыбка стала шире.— Как интересно! Наверное, я слишком мало уделял внимания американкам. Не предполагал, что вы такие своеобразные.— Я своеобразнее, чем большинство американок, — глуповато сказала она, и Сент-Винсент усмехнулся.— Как бы мне ни хотелось сидеть тут и болтать с вами, дорогая, но пора вернуть вас домой, если, конечно, вы можете идти. Вам не следует проводить слишком много времени наедине со мной. Ничего хорошего не будет.Он легко вскочил на ноги и подал ей руку.— Напротив, кажется, вы сделали для меня много хорошего, — возразила Лилиан.Сент-Винсент предложил ей руку, и Лилиан сделала осторожный шаг.— Все в порядке? — спросил Сент-Винсент.— Да, благодарю, — ответила Лилиан, беря его под руку. — Вы были очень добры, милорд.Странные огоньки заплясали в его бледно-голубых глазах.— Я вовсе не добр, дорогая, а просто стараюсь угодить людям, которыми хочу воспользоваться.Лилиан ответила беспечной улыбкой, а затем отважилась ' спросить:— Я должна вас остерегаться, милорд?Улыбка смягчила выражение его лица, но глаза смотрели с настойчивым вниманием.— Боюсь, что так.Лилиан рассматривала его чеканный профиль, думая о том, что, как бы он ни строил из себя рокового соблазнителя, не воспользовался же он ее беспомощностью несколько минут назад.— Вы все время намекаете на дурные намерения. Интересно, мне в самом деле есть чего бояться?Он только загадочно улыбнулся.Расставшись с лордом Сент-Винсентом, Лилиан поднялась по ступенькам на просторную заднюю террасу. Там раздавался смех и велась оживленная женская болтовня. Десять молодых женщин окружили один из столиков. Видимо, они затеяли какую-то игру. На столе стояли стаканы, наполненные разными жидкостями. Склонив головы, женщины внимательно наблюдали за девушкой с завязанными глазами, которая осторожно окунала пальцы в один из стаканов. Но тут внезапно зрители разразились смешками и криками. А чуть поодаль сидела группа вдовствующих дам, с интересом наблюдая за игрой.Лилиан заметила в толпе сестру и побрела к ней.— Что тут происходит? — спросила она.Дейзи обернулась и удивленно уставилась на старшую сестру.— Лилиан, — обратилась она к ней, обнимая за талию, — почему ты так скоро? Слишком сложные барьеры?Лилиан увела Дейзи подальше от стола, где по-прежнему продолжалась игра.— Можно и так сказать, — ответила она кисло и рассказала, как было дело.Темные глаза Дейзи округлились от негодования.— Боже правый! — шепнула она. — Представить себе не могу, чтобы лорд Уэстклиф настолько потерял голову. А что касается тебя… О чем ты думала, когда позволила такое лорду Сент-Винсенту?— Мне было ужасно больно, — прошептала Лилиан, защищаясь от упреков сестры. — Я ни о чем и не могла думать, даже двинуться не могла. Ты просто не знаешь, как это больно, когда судорогой скручивает ногу.— Я бы предпочла совсем расстаться с ногой, но не позволила бы никому вроде лорда Сент-Винсента дотронуться до нее.Дейзи задыхалась от возмущения. Немного подумав, она не удержалась от вопроса:— И как это было? Лилиан фыркнула:— Откуда мне знать? К тому времени, как боль прошла, он уже убрал руку.— Болван! — Дейзи слегка нахмурилась. — Думаешь, он кому-нибудь скажет?— Мне почему-то кажется, что нет. Он выглядит джентльменом, несмотря на свою дурную славу. — Она скривилась и добавила: — Во всяком случае, он проявил себя большим джентльменом, чем лорд Уэстклиф сегодня утром.— А откуда он узнал, что ты плохо ездишь в дамском седле? Лилиан удивленно взглянула на нее.— Не будь идиоткой, Дейзи. Это же совершенно ясно: Аннабел сказала мужу, а тот побежал докладывать Уэстклифу.— Но ты ведь не будешь на нее злиться? Она не знала, что так получится.— Ей следовало бы держать язык за зубами, — проворчала Лилиан.— Она боялась, что ты полетишь кувырком, если будешь прыгать в дамском седле. Мы все боялись.— И что? Я же не полетела.— Но могла бы, дорогая.Лилиан немного смягчилась, а потом честно призналась:— В конце концов я бы точно упала, как пить дать.— Тогда не надо сердиться на Аннабел.— Конечно, нет, — согласилась Лилиан. — Она же не виновата, что Уэстклиф повел себя как отъявленный грубиян.Дейзи успокоилась и потянула сестру к столу, где все еще продолжалась игра.— Идем, дорогая. Тебе тоже нужно попробовать. Глупость, конечно, зато весело.Собравшиеся вокруг стола незамужние девушки расступились, чтобы дать им место. Дейзи объяснила правила. Как раз наступил черед Эви. Ей завязали глаза, а другие девушки быстро поменяли местами четыре стакана.— Как видишь, — пояснила Дейзи, — в одном стакане жидкое мыло. Вон тот с чистой водой, в третьем синяя вода из прачечной. Четвертый, разумеется, пустой. Стаканы предскажут, что за человек окажется твой будущий муж.Тем временем Эви осторожно нащупала один из стаканов и окунула пальцы в его содержимое — жидкое мыло. Дождавшись, когда с нее снимут повязку, она с сожалением воззрилась на результат выбора. Остальные хихикали.— Выбрать мыло — значит, выйти замуж за бедняка, — объяснила Дейзи.Вытирая пальцы, Эви добродушно сказала:— Д-думаю, если я вообще в-выйду замуж — это уже хорошо.Следующая девушка дожидалась в очереди, горя от нетерпения, пока ей завяжут глаза. Поменяли расположение стаканов, и она чуть было не перевернула один из них, прежде чем ее пальцы очутились в голубой воде из прачечной. Казалось, она вполне довольна результатом. Голубая вода означала, что будущий муж окажется знаменитым писателем.— Теперь ты.Лилиан бросила на сестру красноречивый взгляд.— Ты ведь не веришь в эту чепуху по-настоящему?— Не будь такой серьезной. Это же весело!Дейзи взяла повязку и плотно затянула ее на голове Лилиан.С завязанными глазами Лилиан повели к столу. Зрители весело подбадривали ее, а Лилиан усмехнулась. Она слышала, как двигают стаканы.— А если я выберу пустой? — поинтересовалась она. Голос Эви раздался прямо над ухом:— Т-ты умрешь старой девой! Все засмеялись.— Не вздумай приподнимать стаканы, чтобы узнать вес, — предупредил ее кто-то сквозь смех. — Пустой стакан все равно достанется тебе, если такова твоя судьба!— В данный момент я только о нем и мечтаю, — отрезала Лилиан, вызвав новый взрыв смеха.Нащупав гладкую поверхность стакана, она провела пальцами вверх и окунула их в прохладную жидкость. Все радостно закричали и принялись аплодировать. Лилиан спросила:— Я тоже выйду за писателя?— Ты выбрала чистую воду, — сказала Дейзи. — Это значит, что тебе достанется богатый и красивый муж, дорогая!— Какое счастье, — легкомысленно заметила Лилиан, снимая повязку. — Теперь твоя очередь?Младшая сестра покачала головой.— Я была одной из первых. Опрокинула два стакана и наделала беспорядка.— И что это значит? Ты вообще не выйдешь замуж?— Это значит, что я ужасно неловкая, — весело ответила Дейзи. — А может быть, моя судьба еще не решена. Кто знает? Хорошо, что твой муж, кажется, появится совсем скоро.— Если так, то он что-то опаздывает, — возразила Лилиан, а Дейзи и Эви рассмеялись. Глава 9 К сожалению, известие о том, что Лилиан и лорд Уэст-клиф поссорились, разнеслось среди гостей с быстротой молнии. К вечеру оно достигло ушей Мерседес Боумен. Последствия были ужасны. Мерседес нервно вышагивала перед дочерьми с побелевшими от гнева глазами.— Вероятно, никто не обратил бы внимания, если б ты ограничилась парой недостойных фраз в присутствии лорда Уэстклифа, — громогласно вещала она, отчаянно жестикулируя тощими руками. — Но с тебя станется! Спорить с самим лордом Уэстклифом и вдобавок не подчиниться его приказу на глазах у всех! Ты хоть понимаешь, в каком свете выставила нашу семью? Теперь шансов выйти замуж нет не только у тебя, но и у твоей сестры! Кто захочет породниться с семьей, в которой есть… нарушитель правил приличия?Лилиан грызла совесть. Она бросила виноватый взгляд на Дейзи, смирно сидящую в уголке. Сестра ответила ободряющим кивком.— Если тебе угодно и далее вести себя, словно дикарка, — продолжала тиранить Мерседес, — мне придется принять жесткие меры. Вот так-то, Лилиан Одель!Услышав ненавистное второе имя, Лилиан бросилась на кушетку. Когда ее называли полным именем, это не предвещало ничего хорошего. Мерседес сурово произнесла:— В течение следующей недели ты сможешь выходить из комнаты только в сопровождении меня, или не выйдешь вообще. Я буду следить за каждым твоим поступком, каждым жестом, каждым словом. Это будет наказанием и мне тоже, ведь твое общество доставляет мне столь же мало удовольствия, как мое — тебе. Но я не вижу другого выхода. И попробуй только пикнуть! Я удвою срок до двух недель! Ты поняла, Лилиан?— Да, мама.Значит, с нее не будут спускать глаз целую неделю? Лилиан почувствовала себя загнанной, словно зверь в клетке.— Первое, что ты сделаешь вечером, — продолжала Мерседес испепеляя дочь взглядом, — это извинишься перед лордом Уэстклифом. Ты сделаешь это в моем присутствии, так, чтобы…— Ох, нет! — Лилиан села очень прямо, с вызовом глядя на мать. — Нет! Ни тебе, ни кому другому не заставить меня сделать это. Я лучше умру.— Ты сделаешь, как я сказала. — Мерседес почти шипела. — Ты извинишься перед графом со всей почтительностью, или не выйдешь из этой комнаты до самого отъезда.Лилиан открыла рот, но не успела ничего сказать, потому что вмешалась Дейзи:— Мама, позволь мне поговорить с Лилиан наедине. Ну пожалуйста! Всего одну минуту. Пожалуйста!Мерседес переводила суровый взгляд с одной дочери на другую. Она как будто гадала, чем прогневила Бога. За что он послал ей таких непослушных детей? Затем царственным шагом вышла из комнаты.— На сей раз она разозлилась всерьез, — сказала Дейзи в зловещей тишине. — Я никогда не видела ее в таком состоянии. Наверное, тебе надо подчиниться.Лилиан смотрела на сестру в бессильной ярости.— Я не стану извиняться перед этим заносчивым болваном!— Лилиан, это ничего не будет тебе стоить. Скажи несколько слов, вот и все. Ты не обязана верить в то, что говоришь. Просто скажи, что ты сожалеешь!— Ни за что! — твердо повторила Лилиан. — Это будет мне слишком дорого стоить — собственной гордости.— Гордостью можно поступиться, иначе тебя посадят под замок. Тогда никаких вечеринок, никаких обедов! Сиди тут себе, пока другие веселятся. Пожалуйста, Лилиан, не упрямься! Оно того не стоит. Обещаю, что помогу тебе придумать ужасную месть для лорда Уэстклифа. Что-нибудь действительно гадкое. Просто сделай то, о чем просит мама. Ты можешь проиграть одну битву, но выиграть войну, кроме того…Дейзи судорожно пыталась найти более убедительный довод.— Кроме того, представь, как обрадуется лорд Уэстклиф, когда узнает, что тебя посадили под замок до самого отъезда. Вот он повеселится! Ты не сможешь больше его изводить. С глаз долой, из сердца вон! Не доставляй ему такого удовольствия, Лилиан.Это, вероятно, был единственный довод, который мог повлиять на Лилиан. Хмурясь, она внимательно рассматривала младшую сестру, ее маленькое личико цвета слоновой кости, живые карие глаза и слишком темные брови. Уже не раз она замечала, что человек, всегда готовый принять участие в ее бесконечных авантюрах, как никто другой способен заставить ее прислушаться к доводам разума. Дейзи частенько бывала капризна, и на это попадались многие, не подозревая, какой кладезь здравого смысла скрывается за кукольной внешностью.— Хорошо, я сделаю это, — сказала Лилиан высокомерно. — Хотя, возможно, слова застрянут в моей глотке.Дейзи вздохнула с огромным облегчением.— Я буду твоим посредником. Скажу маме, что ты согласилась и что не стоит больше читать тебе нравоучения. Вдруг ты передумаешь!Лилиан откинулась на спинку кушетки, представляя, как будет доволен Уэстклиф, когда ее вынудят извиниться. Черт возьми, вот это будет унижение! Кипя от злости, она принялась строить планы, как же получше отомстить Уэстклифу. В конце концов ей представилось, как он будет умолять о пощаде…Спустя час семейство Боумен в полном составе покинуло свои покои. Во главе процессии шел Томас Боумен. Они направлялись в обеденный зал, где предстоял очередной изобильный четырехчасовой обед. Главе семейства уже рассказали о прискорбном поведении старшей дочери, и он едва скрывал ярость. Его усы щетинились над плотно сжатым ртом.— Только попробуй помешать моим деловым проектам! В ту же минуту ты отправишься собирать вещи и вернешься в Нью-Йорк. Я вижу, что поиски мужа в Англии — слишком дорогая и безрезультатная затея. Предупреждаю тебя, дочь. Если из-за твоей выходки граф передумает вести со мной переговоры…— Уверена, что не передумает, — живо вступила в разговор Мерседес. Ее мечта добыть титулованного зятя грозила разлететься на куски, как поставленная на самом краю стола чайная чашка. — Лилиан извинится перед лордом Уэсткли-фом, и все будет в порядке, дорогой. Вот увидишь.Следуя на шаг за мужем, она обернулась через плечо и смерила старшую дочь угрожающим взглядом.С одной стороны, Лилиан мучилась приступом сожаления, с другой — была готова взорваться от обиды. Да отцу было бы наплевать, если бы ее поведение не ставило под угрозу его бизнес! От дочерей он хотел только одного — чтобы беспокоили его как можно меньше.— Чтобы ты могла извиниться перед графом, — продолжал Томас Боумен, оборачиваясь и сверля дочь взглядом светло-карих глаз, — я попросил его соблаговолить встретиться с нами в галерее перед обедом. Ты попросишь прощения так, чтобы он был доволен. И мы тоже.Лилиан встала как вкопанная, вытаращив глаза. Она просто задыхалась от обиды. Уж не сам ли Уэстклиф предложил такой план? Хочет преподать урок унижения. .— Он знает, зачем вы просили его встретить нас в галерее? — только и смогла она спросить.— Нет. Думаю, он даже не надеется услышать слова извинения от одной из моих дурно воспитанных дочерей. Тем не менее, если ты не найдешь достаточно убедительных слов, то вскоре сможешь бросить прощальный взгляд на Англию с палубы парохода, направляющегося в Нью-Йорк.Лилиан была далеко не глупа. Это была не пустая угроза: суровый тон, мрачная решимость. Она подумала, как все-таки горько будет покинуть Англию и — что еще хуже — расстаться с Дейзи.— Да, сэр, — сказала она, сжав зубы.Семья проследовала дальше, храня напряженное молчание. У Лилиан все кипело внутри. Она почувствовала прикосновение маленькой ладони.— Не бери в голову, — шепнула Дейзи — Просто скажи это побыстрей, и покончим…— Тихо! — рявкнул отец Девушки разжали руки.Лилиан была печальна и едва замечала окружающую действительность. Семья направлялась в библиотеку. Дверь была приоткрыта. Отец решительно постучал один раз, пропуская жену и дочерей. Помещение, где размещалась библиотека, было высотой в двадцать четыре фута, с подвижными лесенками, верхней и нижней галереей и бесчисленными шкафами с книгами. Пахло кожей, пергаментом и свеженатертыми полами. Густой, насыщенный воздух Лорд Уэстклиф склонился над изъеденным временем столом, изучая какую-то рукопись. Заслышав шаги посетителей, он поднял голову и выпрямился. На нем был строгий черный костюм безупречного покроя, изящно повязанный галстук — воплощение английского аристократизма. Густые черные волосы, аккуратно зачесанные назад, открывали лоб. Его черные глаза сузились, когда он увидел Лилиан. Она вдруг поняла, что совершенно невозможно примириться с таким человеком. Человеком, который позволил сбить себя с ног на поле для игры в лапту.Томас Боумен заговорил в своей резкой манере:— Благодарю за то, что вы согласились встретиться со мной, милорд. Обещаю, что не отниму у вас много времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32