А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Войнич Этель Лилиан

Овод - 1. Овод (с иллюстрациями)


 

Здесь выложена электронная книга Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) автора по имени Войнич Этель Лилиан. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Войнич Этель Лилиан - Овод - 1. Овод (с иллюстрациями).

Размер архива с книгой Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) равняется 784.67 KB

Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) - Войнич Этель Лилиан => скачать бесплатную электронную книгу


VadikV


73
Этель Лилиан Войнич: «Ов
од (с иллюстрациями)»


Этель Лилиан Войнич
Овод (с иллюстрациями)

Овод Ц 1



Wesha the Leopard lib.ru
«Овод»: Башкирское книжное издательство; Уфа; 1987
Оригинал: Ethel Lilian Voynich, “The Gadfly”
Перевод: Н. Волжанина

Аннотация

В судьбе романтического юноши
Артура Бёртона немало неординарных событий Ц тайна рождения, предател
ьство близких людей, инсценированное самоубийство, трагическая безотв
етная любовь, пронесённая через всю жизнь. Роман «Овод» Э.Л.Войнич целое с
толетие волнует многие поколения читателей.

Этель Лилиан Войнич
Овод

Приношу глубочайшую благода
рность всем тем в Италии, кто оказал мне помощь по сбору материалов для эт
ого романа. С особой признательностью вспоминаю любезность и благожела
тельность служащих библиотеки Маручеллиана во Флоренции, а также Госуд
арственного архива и Гражданского музея в Болонье.

«Оставь; что тебе до нас,
Иисус Назареянин?»

Часть первая



Глава I



Артур сидел в библиотеке духовной семинарии в Пиз
е Пиза Ц го
род в средней Италии.
и просматривал стопку рукописных проповедей. Стоял жаркий июньск
ий вечер. Окна были распахнуты настежь, ставни наполовину притворены. От
ец ректор, каноник
Каноник Ц священник католической церкви, занимающий постоянну
ю должность при соборе.
Монтанелли, перестал писать и с любовью взглянул на чёрную голову,
склонившуюся над листами бумаги.
Ц Не можешь найти, carino
Carino Ц дорогой (итал.).
? Оставь. Придётся написать заново. Я, вероятно, сам разорвал эту стр
аничку, и ты напрасно задержался здесь.
Голос у Монтанелли был тихий, но очень глубокий и звучный. Серебристая чи
стота тона придавала его речи особенное обаяние. Это был голос прирождён
ного оратора, гибкий, богатый оттенками, и в нём слышалась ласка всякий ра
з, когда отец ректор обращался к Артуру.
Ц Нет, padre Padre
Ц отец; у итальянцев Ц обычное обращение к священнику.
, я найду. Я уверен, что она здесь. Если вы будете писать заново, вам ни
когда не удастся восстановить все, как было.
Монтанелли продолжал прерванную работу. Где-то за окном однотонно жужжа
л майский жук, а с улицы доносился протяжный, заунывный крик торговца фру
ктами: «Fragola! Fragola!
Fragola Ц земляника (итал.).
»
Ц «Об исцелении прокажённого» Ц вот она!
Артур подошёл к Монтанелли мягкими, неслышными шагами, которые всегда та
к раздражали его домашних. Небольшого роста, хрупкий, он скорее походил н
а итальянца с портрета XVI века, чем на юношу 30-х годов из английской буржуаз
ной семьи. Слишком уж все в нём было изящно, словно выточено: длинные стрел
ки бровей, тонкие губы, маленькие руки, ноги. Когда он сидел спокойно, его м
ожно было принять за хорошенькую девушку, переодетую в мужское платье; н
о гибкими движениями он напоминал приручённую пантеру Ц правда, без ког
тей.
Ц Неужели нашёл? Что бы я без тебя делал, Артур? Вечно все терял бы… Нет, до
вольно писать. Идём в сад, я помогу тебе разобраться в твоей работе. Чего т
ы там не понял?
Они вышли в тихий тенистый монастырский сад. Семинария занимала здание с
таринного доминиканского
Доминиканский Ц принадлежащий монашеск
ому ордену доминиканцев, основанному в XII веке испанским проповедником Д
омиником для борьбы против «еретиков» и вольнодумцев.
монастыря, и двести лет назад его квадратный двор содержался в без
упречном порядке. Ровные бордюры из букса окаймляли аккуратно подстриж
енный розмарин и лаванду. Монахи в белой одежде, которые когда-то ухажива
ли за этими растениями, были давно похоронены и забыты, но душистые травы
все ещё благоухали здесь в мягкие летние вечера, хотя уже никто не собира
л их для лекарственных целей. Теперь между каменными плитами дорожек про
бивались усики дикой петрушки и водосбора. Колодец среди двора зарос пап
оротником. Запущенные розы одичали; их длинные спутанные ветки тянулись
по всем дорожкам. Среди букса алели большие красные маки. Высокие побеги
наперстянки склонялись над травой, а бесплодные виноградные лозы, покач
иваясь, свисали с ветвей боярышника, уныло кивавшего своей покрытой лист
ьями верхушкой.
В одном углу сада поднималась ветвистая магнолия с тёмной листвой, окроп
лённой там и сям брызгами молочно-белых цветов. У ствола магнолии стояла
грубая деревянная скамья. Монтанелли опустился на неё.
Артур изучал философию в университете. В тот день ему встретилось трудно
е место в книге, и он обратился за разъяснением к padre. Он не учился в семинари
и, но Монтанелли был для него подлинной энциклопедией.
Ц Ну, пожалуй, я пойду, Ц сказал Артур, когда непонятные строки были разъ
яснены. Ц Впрочем, может быть, я вам нужен?
Ц Нет, на сегодня я работу закончил, но мне бы хотелось, чтобы ты немного п
обыл со мной, если у тебя есть время.
Ц Конечно, есть!
Артур прислонился к стволу дерева и посмотрел сквозь тёмную листву на пе
рвые звёзды, слабо мерцающие в глубине спокойного неба. Свои мечтательны
е, полные тайны синие глаза, окаймлённые чёрными ресницами, он унаследов
ал от матери, уроженки Корнуэлла
Корнуэлл Ц графство в Англии.
. Монтанелли отвернулся, чтобы не видеть их.
Ц Какой у тебя утомлённый вид, carino, Ц проговорил он.
Ц Что поделаешь…
В голосе Артура слышалась усталость, и Монтанелли сейчас же заметил это.

Ц Напрасно ты спешил приступать к занятиям. Болезнь матери, бессонные н
очи Ц все это изнурило тебя. Мне следовало настоять, чтобы ты хорошенько
отдохнул перед отъездом из Ливорно
Ливорно Ц крупный портовый город на Лигур
ийском море, неподалёку от Пизы.
.
Ц Что вы, padre, зачем? Я всё равно не мог бы остаться в этом доме после смерти м
атери. Джули довела бы меня до сумасшествия.
Джули была жена старшего сводного брата Артура, давний его недруг.
Ц Я и не хотел, чтобы ты оставался у родственников, Ц мягко сказал Монта
нелли. Ц Это было бы самое худшее, что можно придумать. Но ты мог принять п
риглашение своего друга, английского врача. Провёл бы у него месяц, а пото
м снова вернулся к занятиям.
Ц Нет, padre! Уоррены Ц хорошие, сердечные люди, но они многого не понимают и
жалеют меня Ц я вижу это по их лицам. Стали бы утешать, говорить о матери…
Джемма, конечно, не такая. Она всегда чувствовала, чего не следует касатьс
я, Ц даже когда мы были ещё детьми. Другие не так чутки. Да и не только это…

Ц Что же ещё, сын мой?
Артур сорвал цветок с поникшего стебля наперстянки и нервно сжал его в р
уке.
Ц Я не могу жить в этом городе, Ц начал он после минутной паузы. Ц Не мог
у видеть магазины, где она когда-то покупала мне игрушки; набережную, где
я гулял с нею, пока она не слегла в постель. Куда бы я ни пошёл Ц все то же. Ка
ждая цветочница на рынке по-прежнему подходит ко мне и предлагает цветы.
Как будто они нужны мне теперь! И потом… кладбище… Нет, я не мог не уехать! М
не тяжело видеть все это.
Артур замолчал, разрывая колокольчики наперстянки. Молчание было таким
долгим и глубоким, что он взглянул на padre, недоумевая, почему тот не отвечае
т ему. Под ветвями магнолии уже сгущались сумерки. Всё расплывалось в них,
принимая неясные очертания, однако света было достаточно, чтобы разгляд
еть мертвенную бледность, разлившуюся по лицу Монтанелли. Он сидел, низк
о опустив голову и ухватившись правой рукой за край скамьи. Артур отверн
улся с чувством благоговейного изумления, словно нечаянно коснувшись с
вятыни.
«О боже, Ц подумал он, Ц как я мелок и себялюбив по сравнению с ним! Будь м
оё горе его горем, он не мог бы почувствовать его глубже».
Монтанелли поднял голову и огляделся по сторонам.
Ц Хорошо, я не буду настаивать, чтобы ты вернулся туда, во всяком случае т
еперь, Ц ласково проговорил он. Ц Но обещай мне, что ты отдохнёшь по-наст
оящему за летние каникулы. Пожалуй, тебе лучше провести их где-нибудь под
альше от Ливорно. Я не могу допустить, чтобы ты совсем расхворался.
Ц Padre, а куда поедете вы, когда семинария закроется?
Ц Как всегда, повезу воспитанников в горы, устрою их там. В середине авгу
ста из отпуска вернётся помощник ректора. Тогда отправлюсь бродить в Аль
пах. Может быть, ты поедешь со мной? Будем совершать в горах длинные прогул
ки, и ты ознакомишься на месте с альпийскими мхами и лишайниками. Только б
оюсь, тебе будет скучно со мной.
Ц Padre! Ц Артур сжал руки. Этот привычный ему жест Джули приписывала «мане
рности! свойственной только иностранцам». Ц Я готов отдать все на свете,
чтобы поехать с вами! Только… я не уверен…
Он запнулся.
Ц Ты думаешь, мистер Бёртон не разрешит тебе?
Ц Он, конечно, будет недоволен, но помешать нам не сможет. Мне уже восемна
дцать лет, и я могу поступать как хочу. К тому же Джеймс ведь мне только сво
дный брат, и я вовсе не обязан подчиняться ему. Он всегда недолюбливал мою
мать.
Ц Всё же, если мистер Бёртон будет против, я думаю, тебе лучше уступить. Тв
оё положение в доме может ухудшиться, если…
Ц Ухудшиться? Вряд ли! Ц горячо прервал его Артур. Ц Они всегда меня нен
авидели и будут ненавидеть, что бы я ни делал. Да и как Джеймс может против
иться, если я еду с вами, моим духовником?
Ц Помни Ц он протестант
Протестанты Ц сторонники возникшего в XVI в
еке в ряде стран Европы христианского вероучения, выступающего против н
екоторых положений католической церкви и против господства римского п
апы.
! Во всяком случае, лучше написать ему. Посмотрим, что он ответит. Поб
ольше терпения, сын мой. В наших поступках мы не должны руководствоватьс
я тем, любят нас или ненавидят.
Это внушение было сделано так мягко, что Артур только чуть покраснел, выс
лушав его.
Ц Да, я знаю, Ц ответил он со вздохом. Ц Но ведь это так трудно!
Ц Я очень жалел, что ты не мог зайти ко мне во вторник, Ц сказал Монтанелл
и, резко меняя тему разговора. Ц Был епископ из Ареццо, и мне хотелось, что
бы ты его повидал.
Ц В тот день я обещал быть у одного студента. У него на квартире было собр
ание, и меня ждали.
Ц Какое собрание?
Артур несколько смутился.
Ц Вернее… вернее, не собрание… Ц сказал он, запинаясь. Ц Из Генуи приех
ал один студент и произнёс речь. Скорее это была лекция…
Ц О чём?
Артур замялся.
Ц Padre, вы не будете спрашивать его фамилию? Я обещал…
Ц Я ни о чём не буду спрашивать. Если ты обещал хранить тайну, говорить об
этом не следует. Но я думаю, ты мог бы довериться мне.
Ц Конечно, padre. Он говорил… о нас и о нашем долге перед народом, о нашем… дол
ге перед самими собой. И о том, чем мы можем помочь…
Ц Помочь? Кому?
Ц Cantadini Крест
ьянам (итал).
и…
Ц Кому ещё?
Ц Италии.
Наступило долгое молчание.
Ц Скажи мне, Артур, Ц серьёзным тоном спросил Монтанелли, повернувшись
к нему, Ц давно ты стал думать об этом?
Ц С прошлой зимы.
Ц Ещё до смерти матери? И она ничего не знала?
Ц Нет. Тогда это ещё не захватило меня.
Ц А теперь?
Артур сорвал ещё несколько колокольчиков наперстянки.
Ц Вот как это случилось, padre, Ц начал он, опустив глаза. Ц Прошлой осенью я
готовился к вступительным экзаменам и, помните, познакомился со многими
студентами. Так вот, кое-кто из них стал говорить со мной обо всём этом… Да
вали читать книги. Но тогда мне было не до того. Меня тянуло домой, к матери.
Она была так одинока, там, в Ливорно! Ведь это не дом, а тюрьма. Чего стоит яз
ычок Джули! Он один был способен убить её. Потом зимой, когда мать тяжело з
аболела, я забыл и студентов, и книги и, как вы знаете, совсем перестал быва
ть в Пизе. Если б меня волновали эти вопросы, я бы все рассказал матери. Но о
ни как-то вылетели у меня из головы. Потом я понял, что она доживает послед
ние дни… Вы знаете, я был безотлучно при ней до самой её смерти. Часто прос
иживал у её постели целые ночи. Днём приходила Джемма Уоррен, и я шёл спать
… Вот в эти-то длинные ночи я и стал задумываться над прочитанным и над те
м, что говорили мне студенты. Пытался уяснить, правы ли они… Думал: а что ск
азал бы обо всём этом Христос?
Ц Ты обращался к нему? Ц Голос Монтанелли прозвучал не совсем твёрдо.
Ц Да, padre, часто. Я молил его наставить меня или дать мне умереть вместе с ма
терью… Но ответа не получил.
Ц И ты не поговорил об этом со мной Артур! А я-то думал, что ты доверяешь мн
е!
Ц Padre, вы ведь знаете, что доверяю! Но есть вещи о которых никому не следует
говорить. Мне казалось что тут никто не может помочь Ц ни вы, ни мать. Я хот
ел получить ответ от самого бога. Ведь решался вопрос о моей жизни, о моей
душе.
Монтанелли отвернулся и стал пристально всматриваться в сумерки, окута
вшие магнолию. Они были так густы, что его фигура казалась тёмным призрак
ом среди ещё более тёмных ветвей.
Ц Ну а потом? Ц медленно проговорил он.
Ц Потом… она умерла. Последние три ночи я не отходил от неё…
Артур замолчал, но Монтанелли сидел не двигаясь.
Ц Два дня перед погребением я только о ней и думал, Ц продолжал Артур со
всем тихо. Ц Потом, после похорон, я заболел и не мог прийти на исповедь. По
мните?
Ц Помню.
Ц В ту ночь я поднялся с постели и пошёл в комнату матери. Там было пусто. Т
олько в алькове стояло большое распятие. Мне казалось, что господь помож
ет мне. Я упал на колени и ждал Ц всю ночь. А утром, когда я пришёл в себя… Не
т, padre! Я не могу объяснить, не могу рассказать вам, что я видел. Я сам едва помн
ю. Но я знаю, что господь ответил мне. И я не смею противиться его воле.
Несколько минут они сидели молча, затем Монтанелли повернулся к Артуру и
положил ему руку на плечо.
Ц Сын мой! Ц проговорил он. Ц Я не посмею сказать, что господь не обраща
лся к твоей душе. Но вспомни, в каком ты был состоянии тогда, и не принимай б
олезненную мечту за высокий призыв господа. Если действительно такова б
ыла его воля Ц ответить тебе, когда смерть посетила твой дом, Ц смотри, к
ак бы не истолковать ошибочно его слово. Куда зовёт тебя твоё сердце?
Артур поднялся и ответил торжественно, точно повторяя слова катехизиса:

Ц Отдать жизнь за Италию, освободить её от рабства и нищеты, изгнать авст
рийцев и создать свободную республику, не знающую иного властелина, кром
е Христа!
Ц Артур, подумай, что ты говоришь! Ты ведь даже не итальянец!
Ц Это ничего не значит. Я остаюсь самим собой. Мне было видение, и я исполн
ю волю господа.
Снова наступило молчание.
Ц Ты говоришь, что Христос… Ц медленно начал Монтанелли.
Но Артур не дал ему докончить:
Ц Христос сказал: «Потерявший душу свою ради меня сбережёт её».
Монтанелли опёрся локтем о ветвь магнолии и прикрыл рукой глаза.
Ц Сядь на минуту, сын мой, Ц сказал он наконец.
Артур опустился на скамью, и Монтанелли, взяв его руки в свои, крепко сжал
их.
Ц Сейчас я не могу спорить с тобой, Ц сказал он. Ц Всё это произошло так
внезапно… Мне нужно время, чтобы разобраться. Как-нибудь после мы погово
рим об этом подробно. Но сейчас я прошу тебя помнить об одном: если с тобой
случится беда, если ты погибнешь, я не перенесу этого…
Ц Padre!
Ц Не перебивай, дай мне кончить. Я тебе уже говорил, что у меня нет никого в
о всём мире, кроме тебя. Ты вряд ли понимаешь, что это значит. Трудно тебе по
нять Ц ты так молод. В твои годы я тоже не понял бы, Артур, ты для меня как… с
ын. Понимаешь? Ты свет очей моих, ты радость моего сердца! Я готов умереть, л
ишь бы удержать тебя от ложного шага, который может погубить твою жизнь! Н
о я бессилен. Я не требую от тебя обещаний. Прошу только: помни, что я сказал
, и будь осторожен. Подумай хорошенько, прежде чем решаться на что-нибудь.
Сделай это хотя бы ради меня, если уж не ради твоей покойной матери…
Ц Хорошо, padre, а вы… вы… помолитесь за меня и за Италию.
Артур молча опустился на колени, и так же молча Монтанелли коснулся его с
клонённой головы. Прошло несколько минут. Артур поднялся, поцеловал руку
каноника и, неслышно ступая, пошёл по росистой траве. Оставшись один, Монт
анелли долго сидел под магнолией, глядя прямо перед собой в темноту.
«Отмщение господа настигло меня, как царя Давида, Ц думал он. Ц Я осквер
нил его святилище и коснулся тела господня нечистыми руками. Терпение ег
о было велико, но вот ему пришёл конец. „Ибо ты содеял это втайне, а я содею п
еред всем народом израилевым и перед солнцем; сын, рождённый от тебя, умрё
т“.

Глава II

Мистеру Джеймсу Бёртону совсем не улыбалась затея его сводного брата «ш
ататься по Швейцарии» вместе с Монтанелли. Но запретить эту невинную про
гулку в обществе профессора богословия, да ещё с такой целью, как занятия
ботаникой, он не мог.

Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) - Войнич Этель Лилиан => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) автора Войнич Этель Лилиан дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Войнич Этель Лилиан - Овод - 1. Овод (с иллюстрациями).
Если после завершения чтения книги Овод - 1. Овод (с иллюстрациями) вы захотите почитать и другие книги Войнич Этель Лилиан, тогда зайдите на страницу писателя Войнич Этель Лилиан - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Овод - 1. Овод (с иллюстрациями), то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Войнич Этель Лилиан, написавшего книгу Овод - 1. Овод (с иллюстрациями), к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Овод - 1. Овод (с иллюстрациями); Войнич Этель Лилиан, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн