А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Но вы-то что здесь делаете?
– Я оказалась такой дурой, Джейн! – С трудом выговорила Лисса и тут же разрыдалась.
– Да, да, – успокаивающе проговорила Джейн. – Но вы все-таки должны рассказать, как…
В разговор резко вмешалась леди Гермиона:
– Может, продолжим это обсуждение другой раз? Сейчас мы должны увезти Чарльза с ночного воздуха.
– Конечно, – торопливо согласилась Джейн. – Думаю, что кабриолет будет для него более удобен, чем двуколка, и…
Леди Гермиона вновь перебила ее:
– Я вижу поблизости какие-то огни. Это не деревня?
Грум, стрелявший в Чарльза, взволнованно ответил:
– Да, миледи, это Фитчлинг, небольшое местечко, но там есть неплохая таверна, потому что это дорога на Лондон. Таверна называется «Собака и свисток».
– Очень хорошо, – озабоченно проговорила она, склоняясь над Чарльзом. – Вы, там! – Она махнула рукой Герарду, Гарри и второму груму. – Помогите мне!
Когда мужчины начали поднимать Чарльза, он издал стон и открыл глаза. Подняв голову, он обнаружил себя нос к носу с леди Гермионой, вскрикнул, снова обмяк на руках Гарри и тотчас закрыл глаза, хотя и продолжал жалобно стонать. Пока Чарльза осторожно перемещали в кабриолет, его глаза оставались закрытыми. Леди Гермиона вскарабкалась в кабриолет в сопровождении грума Чарльза. Герард повернулся, чтобы залезть вслед за ней, но Джейн остановила его:
– Не так быстро, мой юноша. Гарри может взять двуколку, а ты поедешь с нами в кабриолете. Будет, конечно, тесновато, но тебе очень многое надо объяснить.
Перед тем как самой залезть в экипаж, Джейн позволила себе спешно поразмыслить. Тот факт, что Лисса уехала с Чарльзом вместо Уинифред, выставлял в совершенно ином свете ее собственную погоню в ночи. Она хотела избавить Саймона от позора. Уинифред, по всей вероятности, находится где-нибудь в безопасности в Селуорте, несмотря на то, что ее никто не смог там найти. С другой стороны, девушка явно увлекалась Маркусом, своим королем фей. У Джейн возникло подозрение: а может, Уинифред сбежала с Маркусом?
Джейн прислонилась к стенке кабриолета, очувствовав себя безумно уставшей. Какая невероятная путаница! Во всяком случае, Саймона следует известить о Чарльзе, о Лиссе и вообще обо всем, что произошло этим вечером на лондонской дороге. Она подумала, что об исчезновении Уинифред его тоже следует звестить. Подозвав к себе одного из грумов, Джейн принялась диктовать ему тщательно одуманное сообщение для Саймона. Когда она закончила, крошечный молодой человек забрался на одну из лошадей, которых к этому времени распрягли, и поскакал в направлении Селоурта. Кабриолет, а за ним и двуколка, медленно двинулись к маленькой деревне. По пути леди Гермиона оказывала Чарльзу всяческую помощь, ни на что больше не обращая внимания. Лисса долго отмалчивалась, но наконец не выдержала и рассказала Джейн, почему укрылась в фаэтоне Чарльза.
– Теперь я понимаю, насколько глупым был мой поступок, – со слезами закончила девушка, – но я была так несчастна, не хотела видеть Маркуса и…
– Понимаю, – сказала Джейн, поднимая руку. – Возможно, это не лучшее, что вы могли предпринять, но любовь порой толкает нас на странные поступки. – Она улыбнулась. – Во всяком случае, теперь вы в безопасности, и как только разместим Чарльза в таверне и найдем ему доктора, мы отвезем вас домой.
– О-о-о, – простонала девушка. – Джеред убьет меня, если раньше этого не сделает Саймон.
Джейн вздохнула.
– Не думаю, что ваше положение столь уж безвыходно. Я уверена, что семья поймет вас. – Она повернулась к брату: – Теперь твоя очередь, Герард. Хотела бы услышать объяснения, почему вы с Гарри разъезжали посреди ночи по окрестностям.
Рассказ Герарда занял немного времени.
– Так ты хотел защитить Уинифред от гнева Саймона и от моего? – раздраженно фыркнула Джейн. – Знаешь, из всех твоих фокусов, которые ты вытворял, Герард, этот явно получит первый приз по безмозглости. Почему ты решил, что, переодев Гарри женщиной, вы сможете чего-то добиться? Право же, Герард, ты…
– Да, но, Джейн, – возразил Герард, возможно, с намерением отвлечь внимание сестры от себя и своего проступка, – ведь все-таки хорошо, что мы с Гарри оказались здесь, тебе так не кажется? Я хочу сказать, как вы вдвоем с леди Гермионой смогли бы справиться с раненым мужчиной?
Джейн с трудом удержалась, чтобы не напомнить брату, что если бы не они с Гарри, то женщинам не пришлось бы управляться с раненым мужчиной.
– Ну, ладно, – устало зевнула Джейн. – Сейчас важно добраться домой как можно быстрее. – Она взглянула на Чарльза, лежавшего с закрытыми глазами, и на леди Гермиону, которая что-то шептала ему, пытаясь влить в него глоток бренди из бутылки, которую обнаружила в фаэтоне.
Вскоре двуколка подъехала к «Собаке свистку». Герард постучал в дверь, но прошло какое-то время, прежде чем она открылась и на пороге, зевая, появились в ночных колпаках хозяин и его жена. Гарри, а затем Герард и Джейн объяснили, что нужно приезжим.
Представившись как миссис Биддл, жена хозяина проводила их внутрь таверны, а затем наверх по лестнице.
– Вам повезло, мисс, – сказала она Джейн, все еще глядя на неподвижного Чарльза и кровь, сочившуюся из его раны. – Наша лучшая комната как раз наверху, и она свободна. Уилл поможет разместить его светлость, а наш мальчик, Самуель, сходит за доктором. Он живет чуть ниже по дороге. Боже мой, – продолжала она, – надо же такому случиться. Разбойники! И так близко от деревни.
Герард и Гарри обменялись взглядами, довольные тем, что удачно списали ранение Чарльза на разбойников.
Леди Гермиона поднялась наверх, где заступила на дежурство возле постели Чарльза. Минут через двадцать объявился доктор. Он подтвердил, что пуля не застряла в тканях, а прошла навылет. Он обработал рану и заявил, что рекомендует его светлости оставаться в таверне всю ночь, но если кровотечение прекратится и к утру не повысится температура, то графу можно будет вернуться домой. Оставив снотворную микстуру, доктор ушел, наказав немедленно позвать его, если потребуется еще какая-нибудь помощь.
Чарльз стойко перенес обследование доктора, а когда леди Гермиона подала ему руку, сжал ее с благодарностью. Однако как только доктор ушел, глаза его снова закрылись и он принялся стонать.
– Тихо, тихо, – успокоила леди Гермиона, прикладывая холодный компресс к его голове. – Я здесь, дорогой.
Чарльз застонал еще громче.
– Чарльз, – проговорила его невеста, – я знаю, что вы уехали ночью в компании этой девушки, но я не собираюсь вас ругать.
Один глаз Чарльза осторожно открылся.
Не собираетесь? – прошептал молодой человек.
Нет, потому что считаю, что вас окрутила эта вертихвостка Тимбуртон. Я видела ее бестыжие заигрывания с вами и не виню вас, по крайней мере, на этот раз, в том, что вы на них поддались. Теперь же, прошу, выпейте лекарство и немного этого бульона.
Чарльз послушно открыл рот, и леди Гермиона влила туда сперва микстуру доктора, потом порцию дымящегося бульона. Когда он со вздохом откинулся на подушку, она нежно убрала локон, упавший ему на лоб.
– Думаю, я вел себя очень глупо, – пробормотал Чарльз.
– Да, мне тоже так кажется, – ответила леди Гермиона с ласковой, почти материнской улыбкой. – Не будем больше об этом. Отдыхай, любимый.
Чарльз улыбнулся.
– Вы самая лучшая из женщин, Гермиона, – прошептал он. – Или нет, что-то я не то говорю… – и он попытался приподнять руку, но почти сразу же уронил ее на кровать, и его глаза снова закрылись. На этот раз Чарльз ействительно уснул под воздействием успокоительной микстуры доктора. Губы леди Гермионы растянулись в довольной улыбке.
Оставшаяся внизу компания расслаблялась: джентльмены пили эль, а дамы – вино, и все ели бутерброды, наскоро приготовленные Биддл. Заключение доктора о состоянии Чарльза успокоило их, и теперь они размышляли – оставлять ли Чарльза на попечение грума и хозяина с женой до утра.
– Если мы уедем сейчас, то будем в Селуорте еще до рассвета, – сказала Джейн, беспокоясь об Уинифред. – Но боюсь, что леди Гермиона не поедет с нами, а мне не хотелось бы оставлять ее здесь одну без присутствия другой женщины.
– Я могла бы остаться, – отозвалась Лисса, – но…
– Нет-нет, мы должны доставить вас домой как можно быстрее, – перебила ее Джейн.
– Что за шум на пустом месте, – фыркнув, проговорил Герард. – Что, по-вашему, ее светлость с Чарльзом могут предпринять, если Чарльз выключен напрочь, да еще с дыркой в плече? Или вы боитесь, что леди Гермиона начнет флиртовать с местными крестьянами?
– Не говори ерунды, Герард. Я не об этом думаю, но…
Со дворя донесся стук подъезжающего экипажа. Герард подошел к окну.
– О Господи! Это лорд Саймон! И с ним Марк… лорд Стеббинс.
Лисса тихо застонала и умоляюще посмотрела на Джейн.
Герард оторвался от окна не раньше, чем дверь таверны открылась и вошли два джентльмена, взволнованные и мрачные.
Глава 20
Все мошенник Купидон,
Нас лишил рассудка он.
– Лисса! – воскликнули в один голос Саймон и Маркус, увидев девушку.
– Джейн! – не менее удивленно воскликнул Саймон, когда его взгляд обшарил комнату.
На несколько секунд в таверне воцарился шум, потому что все заговорили одновременно. Саймон поднял руку.
– Хорошо. Сначала о главном. Скажите, вы целы?
По молчаливому согласию Джейн приняла роль говорящего от лица их небольшой компании.
– Да, – ответила она, – все в порядке, кроме Чарльза… Но как вам удалось так быстро сюда добраться? Человек, которого я послала, наверняка не мог…
– Мы выехали раньше, – нетерпеливо ответил Саймон, – и встретили вашего грума по дороге. Он не сумел прояснить картину – говорил что-то о том, что Чарльза якобы подстрелили. Мы видели экипаж в кювете и кровь…
Саймон вопросительно повернулся к Джейн, и девушка пустилась в объяснения. Ее слушатели ловили каждое слово, и когда она закончила, Саймон вернулся к тому из рассказанного, что его больше всего заинтересовало.
– Вы имеете в виду, – недоверчиво переспросил он, – что Чарльз похитил Лиссу по ошибке?
– Ну, да, – неуверенно ответила Джейн. – Мне кажется, что в темноте такое могло произойти.
Саймон повернулся к Лиссе, которая, застыв, сидела за столом.
– А теперь ответьте вы, Лисса. Какого дьявола вы вообще делали в экипаже Чарльза?
– Да, мне тоже хотелось бы услышать ответ на этот вопрос, – мрачно поддержал его Маркус.
Лисса вскочила из-за стола и встала перед Маркусом.
– А я хотела бы знать, лорд Стеббинс, что вы делали с Уинифред?
– С Уинифред? – тупо переспросил он.
– Да, с Уинифред – она же мисс Тимбуртон, прекрасная Титания, королева фей. Та самая Уинифред Тимбуртон, которая, по твоим словам, ничего для тебя не значит…
– Лисса! – удивленно воскликнул Маркус, – о чем ты говоришь!
– О-о-о! – выдохнула девушка. – Посмотри на себя… Из всех подлых… – Ее лицо совсем помрачнело. – О Маркус, как ты мог?..
– Ради Бога, Лисса, о чем ты?
– Маркус, прекрати! Я тебя видела!
– Видела меня?..
– Да, видела, как ты с ней целовался!..
– Целовался с Уинифред? Лисса, я ничего не понимаю…
– Не пытайся меня надуть, Марк. Вы с ней стояли во дворе и…
– Во дворе! Да меня весь вечер не было во дворе!
– Н-но я тебя видела\ Ты стоял во дворе, свет освещал твои волосы, и на тебе был плащ из спектакля…
Маркус, не обращая внимания на заинтересованных зрителей, столпившихся вокруг них, положил руки на плечи Лиссы и мягко встряхнул ее.
– Лисса, я не знаю, что ты там видела, но я не целовался с Уинифред ни во дворе, ни где-либо еще. – Его голубые глаза были серьезными. – Я уже говорил тебе, любовь моя, что для меня она ничего не значит.
– Но… О, Маркус, Уинифред так красива, и в ней есть все, чего нет во мне.
– Чего? – Маркус уставился на девушку в тупом недоумении. – Какое значение имеет красота Уинифред? Лисса, она – избалованная и эгоистичная… Кроме того, не красивее тебя. В тебе столько жизни, и… Что это? – в ужасе спросил он, когда Лисса разрыдалась.
– О, Маркус, я знаю, что я тоже испорченная и эгоистичная… Но я стараюсь быть хорошей. Поэтому, когда я увидела тебя с Уинифред, я…
– Подожди минутку, Лисса, – вмешался Саймон, прежде чем двое ни на кого не обращавших внимания влюбленных продолжили выяснение своих отношений. – Вы говорите, что Марк был в своем плаще?
Лисса молча кивнула.
– Его плащ темно-зеленый, не так ли? Маркус и Лисса одновременно кивнули.
– Но сегодня вечером после спектакля вы же, Марк, были в ярко-синем плаще. Уверен, что это был плащ Джереда, потому что он говорил мне, что вы скрылись в его плаще.
– Да, – согласился Марк, – это правда. Я чувствовал себя довольно глупо, расхаживая в нелепой тунике и принимая поздравления от людей. Не найдя своего плаща, я взял другой, который лежал на кресле.
Маркус повернулся к Лиссе. Ее лицо озарила радость.
– О, Марк! – Она опустила глаза. – Я была такой глупой…
– Кое в чем, – мягко ответил он, взяв ее руки. Его голова склонилась к голове Лиссы, но, неожиданно передумав, он немедленно поднял голову и посмотрел вокруг. – Мы на минутку, с вашего позволения… – и голубые глаза Марка радостно заблестели. – Нам Лиссой нужно еще кое-что прояснить. – Обняв девушку за плечи, он повел ее к двери.
Лисса вспыхнула и опустила глаза.
Саймон глубоко вздохнул и невольно посмотрел на Джейн. Когда он встретился с ее взглядом, ему показалось, что светящиеся глаза девушки выражали радость по поводу намечающегося примирения Марка и Лиссы. Взглянув на Герарда и Гарри, которые сидели погруженные в беседу в дальнем конце комнаты, Джейн нерешительно двинулась к Саймону.
– Ну что же с Уинифред? – спросила она хриплым голосом.
– Ну, я уверен, что она где-нибудь в Селуорте. Господи, – устало добавил он, – с кем же она целовалась? Я хочу сказать, не выдумала же Лисса все это.
Джейн подняла на него погрустневшие глаза.
– Вам неинтересно, с кем она целовалась?
– Конечно, ведь маленькая дурочка может погубить себя.
– Но вам наверняка больно знать, что она целуется с другим мужчиной. – Голос Джейн был напряжен, и она заметно побледнела.
– С другим мужчиной? Какого дьявола?.. – пробормотал в замешательстве Саймон.
– Уинифред рассказала мне, – прошептала Джейн, – про сегодняшнее…
Ее взгляд все еще был устремлен на его лицо. Боже, кажется, сегодняшнее было сто лет назад, подумал Саймон. Вообще, почему они тратят время на разговоры об Уинифред? Близость Джейн оказывала на него свое обычное волшебное воздействие. Ее приоткрытые губы казались приглашением, против которого невозможно было устоять, и в нем росла неудержимая потребность обнять ее, чтобы прижаться к этим прекрасным губам.
– Уинифред сообщила мне о вашем предложении, – продолжила Джейн.
– А, да, – тупо ответил он, – предложение…
– Я, конечно, рада за вас, – прошептала Джейн.
– Ну да, это решило мои проблемы, – ответил Саймон.
Джейн поперхнулась.
– Ваши проблемы? – У нее вырвался взрыв истерического смеха. – Ну, полагаю, можно и так на это посмотреть, хотя я думала…
– Джейн, – волнуясь, прервал ее Саймон. – Не можем ли мы разобраться с Уинифред потом? – Он нежно взял ее руку. – Тут наверняка есть еще одна комната, где мы могли бы…
– Нам больше нечего сказать друг другу, – холодно ответила Джейн, отходя от Саймона.
Но… – в замешательстве начал он и тут же мягко выругался, потому что появилась леди Гермиона.
Он спит, – запыхавшись, объявила она. – Где жена хозяина таверны? Нужно к пробуждению Чарльза приготовить бульон. Джейн и Саймон посмотрели на нее, потом взглянули друг на друга, удивленные преображением леди Гермионы – сейчас она была так мила, а глаза ее светились нежным светом.
– Как Чарльз? – спросила Джейн.
– По-моему, ему гораздо лучше. Боже! – воскликнула она, выглянув из окна. – Вот уже и утро!
– Да, кстати, я и забыл, как рано летом светает в Англии. Как вы думаете, скоро ли Чарльз сможет переехать отсюда?
– О нет, нет, – озабоченно ответила леди Гермиона. – Отсюда до Селуорта добрых два часа, если, – она сердито взглянула на Джейн, – ехать с нормальной скоростью; такая длительная поездка может навредить его состоянию.
– Но доктор сказал… – попыталась вмешаться Джейн.
– Ха! Конечно, он компетентен в своем деле, но он всего лишь деревенский практик, привыкший иметь дело с мужланами.
– Вы, наверное, правы, – угрюмо ответил Саймон.
– Я останусь здесь с Чарльзом, пока вы не пришлете ко мне мою мать. Думаю, так будет лучше, – заключила она с явным оттенком облегчения в голосе и повернулась, чтобы подняться по лестнице.
– Теперь-то Чарльзу придется на ней жениться, – радостно прошептал Герард, обращаясь к Гарри.
В комнату неторопливо вошли Лисса и Маркус, и по тому, как они смотрели на собравшихся, было ясно, что молодые помирились. Саймон подошел к ним и с улыбкой обнял их.
– Боже, как приятно видеть вас опять улыбающимися, – ласково проговорил он и сообщил, что вскоре все, кроме Чарльза и леди Гермионы, отправляются в Селуорт.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24